086 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 17


  1. Hover over words to view tri-literal root & meanings (by QuranWBW).
  2. Right-click/hold for 3 sec to open the dictionary page.

86:1


وَالسَّمَآءِ By the sky

Waalssamai
س م و
وَالطَّارِقِ and the night comer

waalttariqi
ط ر ق
١

سَمِي طَرَقَ


By the sky and At (AL)-Tariq. (Hammer, Knocking, come by night). Note. (When a massive star runs out of fuel, it cools off. This causes the pressure to drop. Gravity wins out, and the star suddenly collapses. Imagine something one million times the mass of Earth collapsing in 15 seconds! The collapse happens so quickly that it creates enormous shock waves that cause the outer part of the star to explode! Large star exploding in a "core-collapse" supernova. As particles fuse inside the star, eventually, the star cannot support its own weight anymore. Gravity makes the star collapse on itself. Core collapse supernovae are type Ib, Ic, or II, depending on the chemical elements present. Credit: NASA/JPL-Caltech). (The explosion itself would be visible from Earth, and it would be one of the brightest stars in the night sky. It could even be visible during the day, and it would likely last for several weeks. The supernova would also leave behind a remnant, which would slowly fade from view over the course of several months).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:2


وَمَآ And what?

Wama

أَدْرَاكَ can make you know

adraka
د ر ي
مَا what?

ma

الطَّارِقُ the night comer (is)

alttariqu
ط ر ق
٢

دَرَك طَرَقَ


But what do you comprehend about the At-Tariq (The sudden impact, a large star exploding in a "core-collapse" supernova)?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:3


النَّجْمُ (It is) the star

Alnnajmu
ن ج م
الثَّاقِبُ the piercing!

alththaqibu
ث ق ب
٣

نَّجْمُ ثَقَبَ


A star with piercing shine. (As gaseous material from the center of the galaxy accretes onto the black hole, the energy released produces a stream of subatomic particles that are accelerated to velocities near the speed of light. Image of GALAXY M87 ). Ref NASA.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:4


إِن Not

In

كُلُّ (is) every

kullu
ك ل ل
نَفْسٍ soul

nafsin
ن ف س
لَّمَّا but

lamma

عَلَيْهَا over it

AAalayha

حَافِظٌ (is) a protector

hafithun
ح ف ظ
٤

كُلّ نفُس حَفِظَ


Every soul has a guardian (protector) over him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:5


فَلْيَنظُرِ So let see

Falyanthuri
ن ظ ر
الْإِنسَانُ man

alinsanu
أ ن س
مِمَّ from what

mimma

خُلِقَ he is created

khuliqa
خ ل ق
٥

نَظَرَ أَنِسَ خَلَقَ


Let humankind see what he is created from.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:6


خُلِقَ He is created

Khuliqa
خ ل ق
مِن from

min

مَّآءٍ a water

main
م و ه
دَافِقٍ ejected

dafiqin
د ف ق
٦

خَلَقَ مَا ءَ دفق


He is created from liquid busting out.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:7


يَخْرُجُ Coming forth

Yakhruju
خ ر ج
مِن from

min

بَيْنِ between

bayni
ب ي ن
الصُّلْبِ the backbone

alssulbi
ص ل ب
وَالتَّرَآئِبِ and the ribs

waalttaraibi
ت ر ب
٧

خرج بَا نَ صلُب تَرِبَ


It comes out from between the backbone and the ribs.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:8


إِنَّهُۥ Indeed He

Innahu

عَلَىٰ to

AAala

رَجْعِهِۦ return him

rajAAihi
ر ج ع
لَقَادِرٌ (is) Able

laqadirun
ق د ر
٨

رَجَعَ قدر


He (Allah) has control over his return.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:9


يَوْمَ (The) Day

Yawma
ي و م
تُبْلَى will be tested

tubla
ب ل و
السَّرَآئِرُ the secrets

alssarairu
س ر ر
٩

يوْم بلو سَرَّ


On the day, tested on the secrets. (secrets will be taken into consideration).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:10


فَمَا Then not

Fama

لَهُۥ (is) for him

lahu

مِن any

min

قُوَّةٍ power

quwwatin
ق و ي
وَلَا and not

wala

نَاصِرٍ any helper

nasirin
ن ص ر
١٠

قَوِيَ نَصَرَ


There is no power for him and no helper.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:11


وَالسَّمَآءِ By the sky

Waalssamai
س م و
ذَاتِ which

thati
ذ ا ت
الرَّجْعِ returns

alrrajAAi
ر ج ع
١١

سَمِي ذُو رَجَعَ


By the universe with the essence of returning (traceability to its source).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:12


وَالْأَرْضِ And the earth

Waalardi
أ ر ض
ذَاتِ which

thati
ذ ا ت
الصَّدْعِ cracks open

alssadAAi
ص د ع
١٢

أَ رَضْ ذُو صَدَقَ


And the earth with the essence of cracking.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:13


إِنَّهُۥ Indeed it

Innahu

لَقَوْلٌ (is) surely a Word

laqawlun
ق و ل
فَصْلٌ decisive

faslun
ف ص ل
١٣

قَالَ فَصَلَ


This is the decided word (Day of Last Judgment, Al-Quran).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:14


وَمَا And not

Wama

هُوَ it

huwa

بِالْهَزْلِ (is) for amusement

bialhazli
ه ز ل
١٤

هزل


And it is not a joke.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:15


إِنَّهُمْ Indeed they

Innahum

يَكِيدُونَ are plotting

yakeedoona
ك ي د
كَيْدًا a plot

kaydan
ك ي د
١٥

كَيدَ كَيدَ


They are conspiring to deceive.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:16


وَأَكِيدُ But I am planning

Waakeedu
ك ي د
كَيْدًا a plan

kaydan
ك ي د
١٦

كَيدَ كَيدَ


But I conspire as well.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




86:17


فَمَهِّلِ So give respite

Famahhili
م ه ل
الْكَافِرِينَ (to) the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
أَمْهِلْهُمْ Give respite to them

amhilhum
م ه ل
رُوَيْدًا little

ruwaydan
ر و د
١٧

مَهَلَ كَفَرَ مَهَلَ رَادَ


Therefore, give respite to (delay) the nonbelievers and proceed with deliberate gradual slow delay.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan