Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina
Verses: 30
67:1
تَبَارَكَ
Blessed is
Tabaraka
ب ر ك
الَّذِى
He
allathee
بِيَدِهِ
in Whose Hand
biyadihi
ي د ي
الْمُلْكُ
(is) the Dominion
almulku
م ل ك
وَهُوَ
and He
wahuwa
عَلَىٰ
(is) over
AAala
كُلِّ
every
kulli
ك ل ل
شَىْءٍ
thing
shayin
ش ي أ
قَدِيرٌ
All-Powerful
qadeerun
ق د ر
١
بَرَكَ يدي ملك كُلّ شِاءَ قدر
Blessed is the One; in His hand is the Kingdom, and He controls everything. (Praise be to Him that He put countless multiple perpetual benefits in His vast creations. Blessed is He in Whose hand is the Kingdom, and He has power over all things).
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:2
الَّذِى
The One Who
Allathee
خَلَقَ
created
khalaqa
خ ل ق
الْمَوْتَ
death
almawta
م و ت
وَالْحَيَاةَ
and life
waalhayata
ح ي ي
لِيَبْلُوَكُمْ
that He may test you
liyabluwakum
ب ل و
أَيُّكُمْ
which of you
ayyukum
أَحْسَنُ
(is) best
ahsanu
ح س ن
عَمَلًا
(in) deed
AAamalan
ع م ل
وَهُوَ
And He
wahuwa
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
alAAazeezu
ع ز ز
الْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
alghafooru
غ ف ر
٢
خَلَقَ مَاتَ حي بلو حَسَنَ عَمِلَ عَزَّ غفر
He is the One who created the death and the life to test who among you does better deeds. He is the Most Powerful, the Most Forgiving.
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:3
الَّذِى
The One Who
Allathee
خَلَقَ
created
khalaqa
خ ل ق
سَبْعَ
seven
sabAAa
س ب ع
سَمَاوَاتٍ
heavens
samawatin
س م و
طِبَاقًا
one above another
tibaqan
ط ب ق
مَّا
Not
ma
تَرَى
you see
tara
ر أ ي
فِى
in
fee
خَلْقِ
(the) creation
khalqi
خ ل ق
الرَّحْمٰنِ
(of) the Most Gracious
alrrahmani
ر ح م
مِن
any
min
تَفَاوُتٍ
fault
tafawutin
ف و ت
فَارْجِعِ
So return
fairjiAAi
ر ج ع
الْبَصَرَ
the vision
albasara
ب ص ر
هَلْ
can?
hal
تَرَى
you see
tara
ر أ ي
مِن
any
min
فُطُورٍ
flaw
futoorin
ف ط ر
٣
خَلَقَ سَبْع سما طَبَقَ رَأَى فِي خَلَقَ رَحِمَ فَاتَ رَجَعَ بصُر رَأَى فَطَرَ
He is the one Who created seven universes in layers. Do you see in the creation of The Merciful (anything) insignificance (trivial, tasteless, useless thing)? Then return the eyes (to look again and again). Do you see anything broken (without a sequence)?
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:4
ثُمَّ
Then
Thumma
ارْجِعِ
return
irjiAAi
ر ج ع
الْبَصَرَ
the vision
albasara
ب ص ر
كَرَّتَيْنِ
twice (again)
karratayni
ك ر ر
يَنقَلِبْ
Will return
yanqalib
ق ل ب
إِلَيْكَ
to you
ilayka
الْبَصَرُ
the vision
albasaru
ب ص ر
خَاسِأً
humbled
khasian
خ س أ
وَهُوَ
while it
wahuwa
حَسِيرٌ
(is) fatigued
haseerun
ح س ر
٤
رَجَعَ بصُر كَرُمَ قلب بصُر خَسَّ حَسَرَ
Then return your eyes again (and again), the eyes will return to you in vain (in futile), and it will be tired (and regretful).
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:5
وَلَقَدْ
And certainly
Walaqad
زَيَّنَّا
We have beautified
zayyanna
ز ي ن
السَّمَآءَ
the heaven
alssamaa
س م و
الدُّنْيَا
nearest
alddunya
د ن و
بِمَصَابِيحَ
with lamps
bimasabeeha
ص ب ح
وَجَعَلْنَاهَآ
and We have made them
wajaAAalnaha
ج ع ل
رُجُومًا
(as) missiles
rujooman
ر ج م
لِّلشَّيَاطِينِ
for the devils
lilshshayateeni
ش ط ن
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
waaAAtadna
ع ت د
لَهُمْ
for them
lahum
عَذَابَ
punishment
AAathaba
ع ذ ب
السَّعِيرِ
(of) the Blaze
alssaAAeeri
س ع ر
٥
زَانَ سَمِي دَنَا صَبُحَ جعل رَجَمَ شَيَطن عَتُدَ عَذُبَ سعى
We have decorated the world's sky (cosmos, universe) with light sources, made it (a basis) for throwing stones against the Shaitans (a cursed one), and prepared the Blazing Fire to punish them.
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:6
وَلِلَّذِينَ
And for those who
Walillatheena
كَفَرُوا
disbelieved
kafaroo
ك ف ر
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
birabbihim
ر ب ب
عَذَابُ
(is the) punishment
AAathabu
ع ذ ب
جَهَنَّمَ
(of) Hell
jahannama
وَبِئْسَ
and wretched is
wabisa
ب أ س
الْمَصِيرُ
the destination
almaseeru
ص ي ر
٦
كَفَرَ رَبَّ عَذُبَ بَأْ س- بَؤُ سَ صَارَ
For those who are ungrateful to their Rabb (for them) is the punishment of Hell. What a miserable destination!
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:7
إِذَا
When
Itha
أُلْقُوا
they are thrown
olqoo
ل ق ي
فِيهَا
therein
feeha
سَمِعُوا
they will hear
samiAAoo
س م ع
لَهَا
from it
laha
شَهِيقًا
an inhaling
shaheeqan
ش ه ق
وَهِىَ
while it
wahiya
تَفُورُ
boils up
tafooru
ف و ر
٧
لقِي سَمَعَ شَهَقَ فَارَ
When they are thrown in it, they will hear moaning (suffering), and it will be flaring up.
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:8
تَكَادُ
It almost
Takadu
ك و د
تَمَيَّزُ
bursts
tamayyazu
م ي ز
مِنَ
from
mina
الْغَيْظِ
rage
alghaythi
غ ي ظ
كُلَّمَآ
Every time
kullama
ك ل ل
أُلْقِىَ
is thrown
olqiya
ل ق ي
فِيهَا
therein
feeha
فَوْجٌ
a group
fawjun
ف و ج
سَأَلَهُمْ
(will) ask them
saalahum
س أ ل
خَزَنَتُهَآ
its keepers
khazanatuha
خ ز ن
أَلَمْ
Did not?
alam
يَأْتِكُمْ
come to you
yatikum
أ ت ي
نَذِيرٌ
a warner
natheerun
ن ذ ر
٨
كَادَ مَازَ غَاظَ كُلَّ لقِي فوْج سأل خَزَنَ أتى نَذَرَ
It will almost burst with anger. Whenever a group is thrown in, its keeper will ask, "Didn't a Warner come to you?"
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:9
قَالُواْ
They will say
Qaloo
ق و ل
بَلَىٰ
Yes
bala
قَدْ
indeed
qad
جَآءَنَا
came to us
jaana
ج ي أ
نَذِيرٌ
a warner
natheerun
ن ذ ر
فَكَذَّبْنَا
but we denied
fakaththabna
ك ذ ب
وَقُلْنَا
and we said
waqulna
ق و ل
مَا
Not
ma
نَزَّلَ
has sent down
nazzala
ن ز ل
اللهُ
Allah
Allahu
أ ل ه
مِن
any
min
شَىْءٍ
thing
shayin
ش ي أ
إِنْ
Not
in
أَنتُمْ
you (are)
antum
إِلَّا
but
illa
فِى
in
fee
ضَلَالٍ
error
dalalin
ض ل ل
كَبِيرٍ
great
kabeerin
ك ب ر
٩
قَالَ جَاءَ نَذَرَ كَذَبَ قَالَ نَزَلَ إِلَٰه شِاءَ فِي ضلّ كَبَرَ
They will say, “Yes, a Warner came to us, but we denied, and we said, ‘Nothing was sent down (revealed) from Allah anything; you are only in a big mistake.”
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:10
وَقَالُوا
And they will say
Waqaloo
ق و ل
لَوْ
If
law
كُنَّا
we had
kunna
ك و ن
نَسْمَعُ
We listened
nasmaAAu
س م ع
أَوْ
or
aw
نَعْقِلُ
reasoned
naAAqilu
ع ق ل
مَا
not
ma
كُنَّا
we (would) have been
kunna
ك و ن
فِىٓ
among
fee
أَصْحَابِ
(the) companions
ashabi
ص ح ب
السَّعِيرِ
(of) the Blaze
alssaAAeeri
س ع ر
١٠
قَالَ كَانَ سَمَعَ عَقَلَ كَانَ صَحِبَ سعى
And they will say, “If we had been listening or understanding, we would not have been among the companions of the Blazing Fire.”
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:11
فَاعْتَرَفُوا
Then they (will) confess
FaiAAtarafoo
ع ر ف
بِذَنبِهِمْ
their sins
bithanbihim
ذ ن ب
فَسُحْقًا
so away with
fasuhqan
س ح ق
لِّأَصْحَابِ
(the) companions
liashabi
ص ح ب
السَّعِيرِ
(of) the Blaze
alssaAAeeri
س ع ر
١١
عَرَفَ ذَنْب سَحَقَ صَحِبَ سعى
So they would confess to their crimes. So, they would be away with the companions of the Blazing Fire.
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:12
إِنَّ
Indeed
Inna
الَّذِينَ
those who
allatheena
يَخْشَوْنَ
fear
yakhshawna
خ ش ي
رَبَّهُم
their Lord
rabbahum
ر ب ب
بِالْغَيْبِ
unseen
bialghaybi
غ ي ب
لَهُم
for them
lahum
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
maghfiratun
غ ف ر
وَأَجْرٌ
and a reward
waajrun
أ ج ر
كَبِيرٌ
great
kabeerun
ك ب ر
١٢
خَشَيَ رَبَّ غَابَ غفر أَجَرَ كَبَرَ
Indeed, As for those who fear their Unseen Rabb, there is forgiveness and a great reward for them.
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:13
وَأَسِرُّوا
And conceal
Waasirroo
س ر ر
قَوْلَكُمْ
your speech
qawlakum
ق و ل
أَوِ
or
awi
اجْهَرُواْ
proclaim
ijharoo
ج ه ر
بِهِۦٓ
it
bihi
إِنَّهُۥ
Indeed He
innahu
عَلِيمٌ
(is the) All-Knower
AAaleemun
ع ل م
بِذَاتِ
of what (is in)
bithati
ذ ا ت
الصُّدُورِ
the breasts
alssudoori
ص د ر
١٣
سَرَّ قَالَ جهر علِم ذُو صدر
And whether you say words secretly (privately) or announce (publicize) them publicly, He knows the secrets of the hearts (He Knows genuinely what is in your hearts and minds).
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:14
أَلَا
Does not?
Ala
يَعْلَمُ
know
yaAAlamu
ع ل م
مَنْ
(the One) Who
man
خَلَقَ
created
khalaqa
خ ل ق
وَهُوَ
And He
wahuwa
اللَّطِيفُ
(is) the Subtle
allateefu
ل ط ف
الْخَبِيرُ
the All-Aware
alkhabeeru
خ ب ر
١٤
علِم خَلَقَ لَطَفَ خَبَرَ
Do they not know who created it? He Knows the finer (more delicate) details thoroughly.
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:15
هُوَ
He
Huwa
الَّذِى
(is) the One Who
allathee
جَعَلَ
made
jaAAala
ج ع ل
لَكُمُ
for you
lakumu
الْأَرْضَ
the earth
alarda
أ ر ض
ذَلُولًا
subservient
thaloolan
ذ ل ل
فَامْشُوا
so walk
faimshoo
م ش ي
فِى
in
fee
مَنَاكِبِهَا
(the) paths thereof
manakibiha
ن ك ب
وَكُلُوا
and eat
wakuloo
أ ك ل
مِن
of
min
رِّزْقِهِۦ
His provision
rizqihi
ر ز ق
وَإِلَيْهِ
and to Him
wailayhi
النُّشُورُ
(is) the Resurrection
alnnushooru
ن ش ر
١٥
جعل أَ رَضْ ذَلَّ مَشَى فِي نَكَبَ أكل رَزَقَ نشر
He is the One who made earth submissive for you (for your benefits, and to your needs and to fulfill your desires), so walk in its highlands (shoulders), and eat from its provisions, and towards Him will be your resurrection.
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:16
ءَأَمِنتُم
Do you feel secure?
Aamintum
أ م ن
مَّن
(from Him) Who
man
فِى
(is) in
fee
السَّمَآءِ
the heaven
alssamai
س م و
أَن
not
an
يَخْسِفَ
He will cause to swallow
yakhsifa
خ س ف
بِكُمُ
you
bikumu
الْأَرْضَ
the earth
alarda
أ ر ض
فَإِذَا
when
faitha
هِىَ
it
hiya
تَمُورُ
sways
tamooru
م و ر
١٦
أمُن فِي سَمَا خَسَفَ أَ رَضْ مار
Are you protected (feel safe) from the One (above) in the sky, that He will not sink you into the earth as it passes?
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:17
أَمْ
Or
Am
أَمِنتُم
do you feel secure
amintum
أ م ن
مَّن
(from Him) Who
man
فِى
(is) in
fee
السَّمَآءِ
the heaven
alssamai
س م و
أَن
that
an
يُرْسِلَ
He will send
yursila
ر س ل
عَلَيْكُمْ
against you
AAalaykum
حَاصِبًا
a storm of stones
hasiban
ح ص ب
فَسَتَعْلَمُونَ
Then you would know
fasataAAlamoona
ع ل م
كَيْفَ
how?
kayfa
ك ي ف
نَذِيرِ
(was) My warning
natheeri
ن ذ ر
١٧
آمن فِي سَمَا رَسِلَ حَصَبَ علِم كَيدَ نَذَرَ
Or are you safe (feel secure and protected) from the One (above) in the sky, that He will not send crushed rocks (pebbles) on you? Then you will know how was (My) warning.
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:18
وَلَقَدْ
And indeed
Walaqad
كَذَّبَ
denied
kaththaba
ك ذ ب
الَّذِينَ
those
allatheena
مِن
from
min
قَبْلِهِمْ
before them
qablihim
ق ب ل
فَكَيْفَ
and how?
fakayfa
ك ي ف
كَانَ
was
kana
ك و ن
نَكِيرِ
My rejection
nakeeri
ن ك ر
١٨
كَذَبَ قَبِلَ كَيدَ كَانَ نَكِرَ
Those before them denied it; how was the reprehension (they were brought to justice)?
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:19
أَوَلَمْ
Do not?
Awalam
يَرَوْا
they see
yaraw
ر أ ي
إِلَى
[to]
ila
الطَّيْرِ
the birds
alttayri
ط ي ر
فَوْقَهُمْ
above them
fawqahum
ف و ق
صَافَّاتٍ
spreading (their wings)
saffatin
ص ف ف
وَيَقْبِضْنَ
and folding
wayaqbidna
ق ب ض
مَا
Not
ma
يُمْسِكُهُنَّ
holds them
yumsikuhunna
م س ك
إِلَّا
except
illa
الرَّحْمٰنُ
the Most Gracious
alrrahmanu
ر ح م
إِنَّهُۥ
Indeed He
innahu
بِكُلِّ
(is) of every
bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ
thing
shayin
ش ي أ
بَصِيرٌ
All-Seer
baseerun
ب ص ر
١٩
رَأَى طَارَ فَاقَ صَفَّ قَالَ مسك رَحِمَ كُلّ شِاءَ بصُر
Or do they not see the birds above them in rows, how they constrict (feathers), and what holds them? None except the Merciful. He Sees everything.
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:20
أَمَّنْ
Who is?
Amman
هٰذَا
this
hatha
الَّذِى
the one
allathee
هُوَ
he
huwa
جُندٌ
(is) an army
jundun
ج ن د
لَّكُمْ
for you
lakum
يَنصُرُكُم
to help you
yansurukum
ن ص ر
مِّن
from
min
دُونِ
besides
dooni
د و ن
الرَّحْمٰنِ
the Most Gracious
alrrahmani
ر ح م
إِنِ
Not
ini
الْكَافِرُونَ
(are) the disbelievers
alkafiroona
ك ف ر
إِلَّا
but
illa
فِى
in
fee
غُرُورٍ
delusion
ghuroorin
غ ر ر
٢٠
جُنْد نَصَرَ دُون رَحِمَ كَفَرَ فِي غَرَّ
Is there an army for you that is helping you other than the Merciful? Indeed, the nonbelievers are in deception.
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:21
أَمَّنْ
Who is?
Amman
هٰذَا
this
hatha
الَّذِى
the one
allathee
يَرْزُقُكُمْ
to provide you
yarzuqukum
ر ز ق
إِنْ
if
in
أَمْسَكَ
He withheld
amsaka
م س ك
رِزْقَهُۥ
His provision
rizqahu
ر ز ق
بَل
Nay
bal
لَّجُّوا
they persist
lajjoo
ل ج ج
فِى
in
fee
عُتُوٍّ
pride
AAutuwwin
ع ت و
وَنُفُورٍ
and aversion
wanufoorin
ن ف ر
٢١
رَزَقَ مسك رَزَقَ لجّ فِي عَتَا نَفَرَ
Or who will feed you if He (Allah) will hold back (restrain) his food? Yet, they take refuge in arrogance and hate (rather than admit that Allah feeds them).
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:22
أَفَمَن
Then is he who?
Afaman
يَمْشِى
walks
yamshee
م ش ي
مُكِبًّا
fallen
mukibban
ك ب ب
عَلَىٰ
on
AAala
وَجْهِهِۦٓ
his face
wajhihi
و ج ه
أَهْدَىٰٓ
better guided
ahda
ه د ي
أَمَّن
or (he) who
amman
يَمْشِى
walks
yamshee
م ش ي
سَوِيًّا
upright
sawiyyan
س و ي
عَلَىٰ
on
AAala
صِرَاطٍ
(the) Path
siratin
ص ر ط
مُّسْتَقِيمٍ
Straight
mustaqeemin
ق و م
٢٢
مَشَى كَانَ وَجَهَ هَدَى مَشَى سوِي صِرَاط قَامَ
Is he who walks with his face thrown down better guided or who walks right on a straight path?
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:23
قُلْ
Say
Qul
ق و ل
هُوَ
He
huwa
الَّذِىٓ
(is) the One Who
allathee
أَنشَأَكُمْ
produced you
anshaakum
ن ش أ
وَجَعَلَ
and made
wajaAAala
ج ع ل
لَكُمُ
for you
lakumu
السَّمْعَ
the hearing
alssamAAa
س م ع
وَالْأَبْصَارَ
and the vision
waalabsara
ب ص ر
وَالْأَفْئِدَةَ
and the feelings
waalafidata
ف أ د
قَلِيلًا
Little
qaleelan
ق ل ل
مَّا
(is) what
ma
تَشْكُرُونَ
you give thanks
tashkuroona
ش ك ر
٢٣
قَالَ شَأَن جعل سَمَعَ بصُر فُؤَاد قَلَّ شَكَرَ
Say, “He is the One who will resurrect you, and He (Allah) made for you the hearing, eyesight, and heart, but little do you thank Him. NOTE: (How Do We Hear? Hearing depends on a series of complex steps that change sound waves in the air into electrical signals. Our auditory nerve then carries these signals to the brain. Also available: Journey of Sound to the Brain, an animated video. Image The outer ear includes the pinna, temporal bone, and ear canal. The middle ear includes the eardrum, malleus, incus, and stapes. The inner ear includes semicircular canals, eustachian tube, cochlea, and vestibule and auditory nerves. Source: NIDCD Sound waves enter the outer ear and travel through a narrow passageway called the ear canal, which leads to the eardrum. The eardrum vibrates from the incoming sound waves and sends these vibrations to three tiny bones in the middle ear. These bones are called the malleus, incus, and stapes. The bones in the middle ear amplify, or increase, the sound vibrations and send them to the cochlea, a snail-shaped structure filled with fluid, in the inner ear. An elastic partition runs from the beginning to the end of the cochlea, splitting it into an upper and lower part. This partition is called the basilar membrane because it serves as the base, or ground floor, on which key hearing structures sit. Once the vibrations cause the fluid inside the cochlea to ripple, a traveling wave forms along the basilar membrane. Hair cells—sensory cells sitting on top of the basilar membrane—ride the wave. Hair cells near the wide end of the snail-shaped cochlea detect higher-pitched sounds, such as an infant crying. Those closer to the center detect lower-pitched sounds, such as a large dog barking. As the hair cells move up and down, microscopic hair-like projections (known as stereocilia) that perch on top of the hair cells bump against an overlying structure and bend. Bending causes pore-like channels, which are at the tips of the stereocilia, to open up. When that happens, chemicals rush into the cells, creating an electrical signal. The auditory nerve carries this electrical signal to the brain, which turns it into a sound that we recognize and understand. How the Eyes Work All the different parts of your eyes work together to help you see. First, light passes through the cornea (the clear front layer of the eye). The cornea is shaped like a dome and bends light to help the eye focus. Some of this light enters the eye through an opening called the pupil (PYOO-pul). The iris (the colored part of the eye) controls how much light the pupil lets in. Next, light passes through the lens (a clear inner part of the eye). The lens works together with the cornea to focus light correctly on the retina. When light hits the retina (a light-sensitive layer of tissue at the back of the eye), special cells called photoreceptors turn the light into electrical signals. These electrical signals travel from the retina through the optic nerve to the brain. Then the brain turns the signals into the images you see. REF:https://www.nei.nih.gov/learn- The primary responsibility of the heart is to pump blood throughout the circulatory system. As the center of the circulatory system, the heart is an essential organ for maintaining the overall functioning of the body. The cardiovascular system consists of many veins and blood vessels which ensure that all parts of the body are provided with an adequate amount of oxygen and nutrients to function efficiently. Without a sufficient supply of oxygen, any bodily function would fail, causing organ damage or organ death. How a Normal Heart Pumps Blood . As a busy and hardworking organ, the heart needs to closely monitor all of its components to ensure proper functioning. Even a minor cardiac dysfunction may result in significant functional challenges in the total body function of an affected individual. Located at the center of the chest and in the thoracic cavity, the heart can be divided into four parts that are otherwise known as chambers, each of which contains several valves. Two of these chambers, which are called atria, are located in the upper portion of the heart and receive oxygen-free blood. The valves that separate these chambers are called atrioventricular valves, which are composed of the tricuspid valve on the left and the mitral valve on the right. Meanwhile, ventricles, which are the chambers found in the lower portion of the heart, pump oxygen-enriched blood into the body. Similar to the atria, the ventricular chambers are also separated by valves called semilunar valves. These valves may be further divided into the pulmonary and aortic valves. The heart is also composed of a protective layer that has three parts, which include the outer layer known as the epicardium, the middle layer known as the myocardium, and the innermost layer known as the endocardium. Both the outer and inner layers of the heart are thin; whereas the middle layer, makes up most of the heart and is comrpised of cardiac muscle fibers. There are two types of blood vessels that facilitate the distribution of blood throughout the body. The vessels that bring oxygen-free blood back into the heart are called veins. Comparatively, the blood vessels that carry oxygen-rich blood away from the heart and to other body parts are called arteries. Originating in the left ventricle, the largest artery is called the aorta. All these parts function together to ensure that all organs of the body are regularly supplied with a sufficient amount of oxygen and nutrients. The pumping process The heart’s blood pumping cycle, which is called the cardiac cycle, begins when oxygen-free blood returns to the heart through the right atrium, after distributing oxygen and nutrients to other parts of the body. The blood then moves into the right ventricle, which facilitates a transfer of blood into the lungs. Within the lungs, all waste gases, such s carbon dioxide, are released from the blood, while also reoxygenating the blood for its return to circulation. The oxygen-rich blood returns to the heart through the left atrium and eventually into the left ventricle. This chamber then pumps blood to the other organs of the body through the aorta. After reaching each of the organs, deoxygenated blood leaves these organs through their respective veins until finally reaching the heart through the superior and inferior vena cavae, depending upon the organ. Several anatomical studies have estimated that a total of approximately 5.6 liters of blood circulate the body, with three cardiac cycles completed each minute. Generating a heartbeat A normal heartbeat is evidence of the heart’s typical functioning, and each heartbeat is a manifestation of the oxygen-reloading process within the heart. As blood flows throughout the body in a single direction, any misdirection of the blood is avoided through the regulated closing and opening functions of the various cardiac chambers and valves. The first phase of a heartbeat, which is known as systole, is a short period that occurs when the ventricles contract and initiate the closing of the tricuspid and mitral valves. The second phase, which is called diastole, is a relatively long period of ventricular relaxation, where the aortic and pulmonary valves close. The heart’s “lub-dub” sound is produced by the continuous closing and opening of the valves. This process occurs in a way that the entry and exit of either oxygen-rich or oxygen-free blood into and outside the heart remain synchronized. A complete and successful heartbeat is made possible by electrical impulses coming from the sino-atrial (SA) node that catalyzes the function of each component within the heart. The rate of systole and diastole are commonly used to quantify the rate of an individual’s blood pressure at a certain point in time. A normal adult heart rate of an adult is typically around 72 beats per minute.REF:https://www.news-medical.net/health/How-the-Heart-Pumps-Blood.aspx.
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:24
قُلْ
Say
Qul
ق و ل
هُوَ
He
huwa
الَّذِى
(is) the One Who
allathee
ذَرَأَكُمْ
multiplied you
tharaakum
ذ ر أ
فِى
in
fee
الْأَرْضِ
the earth
alardi
أ ر ض
وَإِلَيْهِ
and to Him
wailayhi
تُحْشَرُونَ
you will be gathered
tuhsharoona
ح ش ر
٢٤
قَالَ ذَرَا فِي أَ رَضْ حَشَرَ
Say, "He is the One Who has spread you out on the earth, and to Him you shall be gathered."
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:25
وَيَقُولُونَ
And they say
Wayaqooloona
ق و ل
مَتَىٰ
When?
mata
م ت ى
هٰذَا
(is) this
hatha
الْوَعْدُ
promise
alwaAAdu
و ع د
إِن
if
in
كُنتُمْ
you are
kuntum
ك و ن
صَادِقِينَ
truthful
sadiqeena
ص د ق
٢٥
قَالَ وَعَدَ كَانَ صَدَقَ
"When will that promise be (fulfilled) since you (claim) to be truthful?"
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:26
قُلْ
Say
Qul
ق و ل
إِنَّمَا
Only
innama
الْعِلْمُ
the knowledge
alAAilmu
ع ل م
عِندَ
(is) with
AAinda
ع ن د
اللهِ
Allah
Allahi
أ ل ه
وَإِنَّمَآ
and only
wainnama
أَنَا
I am
ana
نَذِيرٌ
a warner
natheerun
ن ذ ر
مُّبِينٌ
clear
mubeenun
ب ي ن
٢٦
قَالَ علِم عَنَدَ إِله نَذَرَ بَا نَ
"Say, 'The knowledge of this (matter) is only with Allah, and I (am only here to) warn you clearly.'"
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:27
فَلَمَّا
But when
Falamma
رَأَوْهُ
they (will) see it
raawhu
ر أ ي
زُلْفَةً
approaching
zulfatan
ز ل ف
سِيٓـَٔتْ
(will be) distressed
seeat
س و أ
وُجُوهُ
(the) faces
wujoohu
و ج ه
الَّذِينَ
(of) those who
allatheena
كَفَرُوا
disbelieved
kafaroo
ك ف ر
وَقِيلَ
and it will be said
waqeela
ق و ل
هٰذَا
This
hatha
الَّذِى
(is) that which
allathee
كُنتُم
you used to
kuntum
ك و ن
بِهِۦ
for it
bihi
تَدَّعُونَ
call
taddaAAoona
د ع و
٢٧
رَأَى زَلَفَ سَا ءَ وَجَهَ كَفَرَ قَالَ كَانَ دَعَا
But when they see it getting close, the faces of nonbelievers will be grieved, and it will be said, “This is (what) you were asking for.”
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:28
قُلْ
Say
Qul
ق و ل
أَرَأَيْتُمْ
Have you seen?
araaytum
ر أ ي
إِنْ
if
in
أَهْلَكَنِىَ
destroys me
ahlakaniya
ه ل ك
اللهُ
Allah
Allahu
أ ل ه
وَمَن
and whoever
waman
مَّعِىَ
(is) with me
maAAiya
أَوْ
or
aw
رَحِمَنَا
has mercy upon us
rahimana
ر ح م
فَمَن
then who?
faman
يُجِيرُ
(can) protect
yujeeru
ج و ر
الْكَافِرِينَ
the disbelievers
alkafireena
ك ف ر
مِنْ
from
min
عَذَابٍ
a punishment
AAathabin
ع ذ ب
أَلِيمٍ
painful
aleemin
أ ل م
٢٨
قَالَ رَأَى هَلَكَ إِلَٰه رَحِمَ جَارَ كَفَرَ عَذُبَ أَ لِمَ
Say, “Do you see? If Allah will cause me to die, and whoever is with me, or He will have mercy on us, who will grant sanctuary (protection) to the non-believers from a painful punishment?”
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:29
قُلْ
Say
Qul
ق و ل
هُوَ
He
huwa
الرَّحْمٰنُ
(is) the Most Gracious
alrrahmanu
ر ح م
اٰمَنَّا
we believe
amanna
أ م ن
بِهِۦ
in Him
bihi
وَعَلَيْهِ
and upon Him
waAAalayhi
تَوَكَّلْنَا
we put (our) trust
tawakkalna
و ك ل
فَسَتَعْلَمُونَ
So you will know
fasataAAlamoona
ع ل م
مَنْ
who
man
هُوَ
(is) it
huwa
فِى
(that is) in
fee
ضَلَالٍ
error
dalalin
ض ل ل
مُّبِينٍ
clear
mubeenin
ب ي ن
٢٩
قَالَ رَحِمَ أَ مُنَ وَكَلَ علِم فِي ضلّ بَا نَ
Say, “He is the Most Merciful. We believe in Him, and in Him, we have trust (we are answerable to Him, and we put ourselves in the Mercy of Allah). Soon you will know who is on a clearly misguided path.”
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan
67:30
قُلْ
Say
Qul
ق و ل
أَرَأَيْتُمْ
Have you seen?
araaytum
ر أ ي
إِنْ
if
in
أَصْبَحَ
becomes
asbaha
ص ب ح
مَآؤُكُمْ
your water
maokum
م و ه
غَوْرًا
sunken
ghawran
غ و ر
فَمَن
then who?
faman
يَأْتِيكُم
could bring you
yateekum
أ ت ي
بِمَآءٍ
water
bimain
م و ه
مَّعِينٍ
flowing
maAAeenin
ع ي ن
٣٠
قَالَ رَأَى صَبُحَ مَا ءَ غَارَ أتى مَا ءَ عَانَ
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ﴿30
— Translation by Imtiaz Ahmed Khan