009 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 11



9:1


بَرَآءَةٌ Freedom from obligations

Baraatun
ب ر أ
مِّنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦٓ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
إِلَى to

ila

الَّذِينَ those (with) whom

allatheena

عَاهَدتُّم you made a covenant

AAahadtum
ع ه د
مِّنَ from

mina

الْمُشْرِكِينَ the polytheists

almushrikeena
ش ر ك
١

بَرَّ إِله رَسِلَ عَهِدَ شَرِكَ


Allah and His Messenger are absolved from implementing the treaty that you (believers) made with the polytheists.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:2


فَسِيحُواْ So move about

Faseehoo
س ي ح
فِى in

fee

الْأَرْضِ the land

alardi
أ ر ض
أَرْبَعَةَ (during) four

arbaAAata
ر ب ع
أَشْهُرٍ months

ashhurin
ش ه ر
وَاعْلَمُوٓاْ but know

waiAAlamoo
ع ل م
أَنَّكُمْ that you

annakum

غَيْرُ (can) not

ghayru
غ ي ر
مُعْجِزِى escape

muAAjizee
ع ج ز
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَأَنَّ and that

waanna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مُخْزِى (is) the One Who (will) disgrace

mukhzee
خ ز ي
الْكَافِرِينَ the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
٢

ساح فِي أَ رَضْ رَبَعَ شَهَرَ علِم غير عَجَزَ إِله إِلَٰه خَزَنَ كَفَرَ


(O nonbelievers) You can travel (move around in) the earth (land) for four months and know that you will not escape from Allah and that Allah will disgrace the nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:3


وَأَذَانٌ And an announcement

Waathanun
أ ذ ن
مِّنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦٓ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
إِلَى to

ila

النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
يَوْمَ (on the) day

yawma
ي و م
الْحَجِّ (of) Pilgrimage

alhajji
ح ج ج
الْأَكْبَرِ the greater

alakbari
ك ب ر
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
بَرِيءٌ (is) free from obligations

bareeon
ب ر أ
مِّنَ [of]

mina

الْمُشْرِكِينَ (to) the polytheists

almushrikeena
ش ر ك
وَرَسُولُهُۥ and (so is) His Messenger

warasooluhu
ر س ل
فَإِن So if

fain

تُبْتُمْ you repent

tubtum
ت و ب
فَهُوَ then it is

fahuwa

خَيْرٌ best

khayrun
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

وَإِن But if

wain

تَوَلَّيْتُمْ you turn away

tawallaytum
و ل ي
فَاعْلَمُوٓاْ then know

faiAAlamoo
ع ل م
أَنَّكُمْ that you

annakum

غَيْرُ (can) not

ghayru
غ ي ر
مُعْجِزِى escape

muAAjizee
ع ج ز
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَبَشِّرِ And give glad tidings

wabashshiri
ب ش ر
الَّذِينَ (to) those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieve

kafaroo
ك ف ر
بِعَذَابٍ of a punishment

biAAathabin
ع ذ ب
أَلِيمٍ painful

aleemin
أ ل م
٣

أَذن إِله رَسِلَ أَنِسَ يوْم حَجَّ كَبَرَ إِلَٰه بَرِ ىءَ شَرِكَ رَسِلَ تاب خَيرَ وَلِيَ علِم غير عَجَزَ إِله بشِر كَفَرَ عَذُبَ أَ لِمَ


And it is an announcement from Allah and His Messenger to people on the day of the Great Hajj that Allah and His Messenger are absolved from those who make partners with Allah. If you repent, then that is better for you. And (but) if you return, then know that you will not weaken Allah. And give good news (announce) to the nonbelievers for a painful punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:4


إِلَّا Except

Illa

الَّذِينَ those (with) whom

allatheena

عَاهَدتُّم you have a covenant

AAahadtum
ع ه د
مِّنَ among

mina

الْمُشْرِكِينَ the polytheists

almushrikeena
ش ر ك
ثُمَّ then

thumma

لَمْ not

lam

يَنقُصُوكُمْ they have failed you

yanqusookum
ن ق ص
شَيْئًا (in any) thing

shayan
ش ي أ
وَلَمْ and not

walam

يُظَاهِرُواْ they have supported

yuthahiroo
ظ ه ر
عَلَيْكُمْ against you

AAalaykum

أَحَدًا anyone

ahadan
أ ح د
فَأَتِمُّوٓاْ so fulfil

faatimmoo
ت م م
إِلَيْهِمْ to them

ilayhim

عَهْدَهُمْ their treaty

AAahdahum
ع ه د
إِلَىٰ till

ila

مُدَّتِهِمْ their term

muddatihim
م د د
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يُحِبُّ loves

yuhibbu
ح ب ب
الْمُتَّقِينَ the righteous

almuttaqeena
و ق ي
٤

عَهِدَ شَرِكَ نقص شِاءَ ظهر أحد تمّ عَهِدَ مدّ إِلَٰه حَبَّ تقى


Except with polytheists, with whom you made an agreement, then they did not decrease anything (in implementing the treaty) and did not support anyone against you. So, complete their agreement upto their period. Indeed, Allah loves God-fearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:5


فَإِذَا Then when

Faitha

انسَلَخَ have passed

insalakha
س ل خ
الْأَشْهُرُ the months

alashhuru
ش ه ر
الْحُرُمُ the sacred

alhurumu
ح ر م
فَاقْتُلُواْ then kill

faoqtuloo
ق ت ل
الْمُشْرِكِينَ the polytheists

almushrikeena
ش ر ك
حَيْثُ wherever

haythu
ح ي ث
وَجَدتُّمُوهُمْ you find them

wajadtumoohum
و ج د
وَخُذُوهُمْ and seize them

wakhuthoohum
أ خ ذ
وَاحْصُرُوهُمْ and besiege them

waohsuroohum
ح ص ر
وَاقْعُدُواْ and sit (in wait)

waoqAAudoo
ق ع د
لَهُمْ for them

lahum

كُلَّ (at) every

kulla
ك ل ل
مَرْصَدٍ place of ambush

marsadin
ر ص د
فَإِن But if

fain

تَابُواْ they repent

taboo
ت و ب
وَأَقَامُواْ and establish

waaqamoo
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَآتَوُاْ and give

waatawoo
أ ت ي
الزَّكَوٰةَ the zakah

alzzakata
ز ك و
فَخَلُّواْ then leave

fakhalloo
خ ل و
سَبِيلَهُمْ their way

sabeelahum
س ب ل
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٥

سَلَخَ شَهَرَ حَرُمَ قَتَلَ شَرِكَ حَيْثُ وَجَدَ أَخَذَ حَصَرَ وقع كُلّ رَصَدَ تاب قَامَ صلو أتى زَكَى خَلَّ سَبَلَ إِلَٰه غفر رَحِمَ


So, when the sacred months end, kill the non-believers anywhere you find them. And hold them, and make prisoners of them, and sit and observe in wait to ambush at every lookout place. And (But) if they repent, establish prayer, and pay charity, let them go their ways. Allah is Most-Forgiving, Most-Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:6


وَإِنْ And if

Wain

أَحَدٌ anyone

ahadun
أ ح د
مِّنَ of

mina

الْمُشْرِكِينَ the polytheists

almushrikeena
ش ر ك
اسْتَجَارَكَ seek your protection

istajaraka
ج و ر
فَأَجِرْهُ then grant him protection

faajirhu
ج و ر
حَتَّىٰ until

hatta

يَسْمَعَ he hears

yasmaAAa
س م ع
كَلَامَ (the) Words

kalama
ك ل م
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
ثُمَّ Then

thumma

أَبْلِغْهُ escort him

ablighhu
ب ل غ
مَأْمَنَهُۥ (to) his place of safety

mamanahu
أ م ن
ذَٰلِكَ That

thalika

بِأَنَّهُمْ (is) because they

biannahum

قَوْمٌ (are) a people

qawmun
ق و م
لَّا not

la

يَعْلَمُونَ (who they) do know

yaAAlamoona
ع ل م
٦

أحد شَرِكَ أَجَرَ أَجَرَ سَمَعَ كلِمُ إِله بلغ أمُن قَامَ علِم


If any nonbeliever asks you for protection, shelter him until he hears the words of Allah. After that, take him to a place where he will be safe. This is because they are a community that lacks understanding.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:7


كَيْفَ How?

Kayfa
ك ي ف
يَكُونُ can (there) be

yakoonu
ك و ن
لِلْمُشْرِكِينَ for the polytheists

lilmushrikeena
ش ر ك
عَهْدٌ a covenant

AAahdun
ع ه د
عِندَ with

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَعِندَ and with

waAAinda
ع ن د
رَسُولِهِۦٓ His Messenger

rasoolihi
ر س ل
إِلَّا except

illa

الَّذِينَ those (with) whom

allatheena

عَاهَدتُّمْ you made a covenant

AAahadtum
ع ه د
عِندَ near

AAinda
ع ن د
الْمَسْجِدِ Al-Masjid

almasjidi
س ج د
الْحَرَامِ Al-Haraam

alharami
ح ر م
فَمَا So long as

fama

اسْتَقَامُواْ they are upright

istaqamoo
ق و م
لَكُمْ to you

lakum

فَاسْتَقِيمُواْ then you be upright

faistaqeemoo
ق و م
لَهُمْ to them

lahum

إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يُحِبُّ loves

yuhibbu
ح ب ب
الْمُتَّقِينَ the righteous

almuttaqeena
و ق ي
٧

كَيدَ كَانَ شَرِكَ عَهِدَ عَنَدَ إِله عَنَدَ رَسِلَ عَهِدَ عَنَدَ سَجَدَ حَرُمَ قَامَ قَامَ إِلَٰه حَبَّ تقى


How can Allah and His Messenger make an agreement (treaty) with nonbelievers, except with those you agreed (have a treaty) near the Sacred Mosque? As long as they remain steadfast (in implementing the treaty) for you, you remain steadfast (in implementing the treaty) for them. Indeed, Allah loves those who are God-fearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:8


كَيْفَ How?

Kayfa
ك ي ف
وَإِن while if

wain

يَظْهَرُوا they gain dominance

yathharoo
ظ ه ر
عَلَيْكُمْ over you

AAalaykum

لَا (do) not

la

يَرْقُبُواْ they regard (the ties)

yarquboo
ر ق ب
فِيكُمْ with you

feekum

إِلًّا (of) kinship

illan
أ ل ل
وَلَا and not

wala

ذِمَّةً covenant of protection

thimmatan
ذ م م
يُرْضُونَكُم They satisfy you

yurdoonakum
ر ض و
بِأَفْوَاهِهِمْ with their mouths

biafwahihim
ف و ه
وَتَأْبَىٰ but refuse

wataba
أ ب ي
قُلُوبُهُمْ their hearts

quloobuhum
ق ل ب
وَأَكْثَرُهُمْ and most of them

waaktharuhum
ك ث ر
فَاسِقُونَ (are) defiantly disobedient

fasiqoona
ف س ق
٨

كَيدَ ظهر رَقَبَ ذَمَّ رَضِيَ فَاهَ أَبَى قلب كَثَرَ فًسًق


How is it? Whenever they conquer (overcome) you, they are not careful with (to honor) you, nor do they guard (what they agreed with you). They satisfy (agree) you with words from their mouths, but they refuse to (honor) them in their hearts, and many of them are sinners.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:9


اشْتَرَواْ They exchange

Ishtaraw
ش ر ي
بِاٰيَاتِ [with] the Verses

biayati
أ ي ي
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
ثَمَنًا (for) a price

thamanan
ث م ن
قَلِيلًا a little

qaleelan
ق ل ل
فَصَدُّواْ and they hinder (people)

fasaddoo
ص د د
عَن from

AAan

سَبِيلِهِۦٓ His way

sabeelihi
س ب ل
إِنَّهُمْ Indeed

innahum

سَآءَ evil

saa
س و أ
مَا (is) what

ma

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
٩

شَرَى آ ىي -آية إِله ثَمُنَ قَلَّ صَدَّ سَبَلَ سَا ءَ كَانَ عَمِلَ


They sell verses of Allah at a small price, then dissuade from His path. Truly evil is what they have been doing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:10


لَا Not

La

يَرْقُبُونَ they respect (the ties)

yarquboona
ر ق ب
فِى towards

fee

مُؤْمِنٍ a believer

muminin
أ م ن
إِلًّا (of) kinship

illan
أ ل ل
وَلَا and not

wala

ذِمَّةً covenant of protection

thimmatan
ذ م م
وَأُوْلَٰٓئِكَ And those

waolaika

هُمُ [they]

humu

الْمُعْتَدُونَ (are) the transgressors

almuAAtadoona
ع د و
١٠

رَقَبَ فِي أمُن ذَمَّ عَتُدَ


They are not careful to honor their obligations to believers nor protect life and property (honest, conscience to protect what is in their custody), and they are the transgressors.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:11


فَإِن But if

Fain

تَابُواْ they repent

taboo
ت و ب
وَأَقَامُواْ and establish

waaqamoo
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَآتَوُاْ and give

waatawoo
أ ت ي
الزَّكَوٰةَ the zakah

alzzakata
ز ك و
فَإِخْوَانُكُمْ then (they are) your brothers

faikhwanukum
أ خ و
فِى in

fee

الدِّينِ [the] religion

alddeeni
د ي ن
وَنُفَصِّلُ And We explain in detail

wanufassilu
ف ص ل
الاٰيَاتِ the Verses

alayati
أ ي ي
لِقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يَعْلَمُونَ (who) know

yaAAlamoona
ع ل م
١١

تاب قَامَ صلو أتى زَكَى أخو فِي دَنَا فَصَلَ آ ىي -آية قَامَ علِم


Then if they repent, establish prayer, and pay the obligatory charity, they are your brothers in the faith (religion). We provide details of the verses for people who know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:12


وَإِن And if

Wain

نَّكَثُوٓاْ they break

nakathoo
ن ك ث
أَيْمَانَهُم their oaths

aymanahum
ي م ن
مِّنْ from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
عَهْدِهِمْ their treaty

AAahdihim
ع ه د
وَطَعَنُواْ and defame

wataAAanoo
ط ع ن
فِى [in]

fee

دِينِكُمْ your religion

deenikum
د ي ن
فَقَاتِلُوٓاْ then fight

faqatiloo
ق ت ل
أَئِمَّةَ the leaders

aimmata
أ م م
الْكُفْرِ (of) [the] disbelief

alkufri
ك ف ر
إِنَّهُمْ indeed they

innahum

لَآ no

la

أَيْمَانَ oaths

aymana
ي م ن
لَهُمْ for them

lahum

لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَنتَهُونَ cease

yantahoona
ن ه ي
١٢

نَكَثَ يَمَنَ بعُد عَهِدَ طَعَنَ فِي دين قَتَلَ أمّ كَفَرَ يَمَنَ نها


And if they break their trust (violate their beliefs) after their agreement, and attack your faith, then fight with the leaders of the nonbelievers; there is no faith for them, so maybe they will restrain.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:13


أَلَا Will not?

Ala

تُقَاتِلُونَ you fight

tuqatiloona
ق ت ل
قَوْمًا a people

qawman
ق و م
نَّكَثُوٓاْ who broke

nakathoo
ن ك ث
أَيْمَانَهُمْ their oaths

aymanahum
ي م ن
وَهَمُّواْ and determined

wahammoo
ه م م
بِإِخْرَاجِ to drive out

biikhraji
خ ر ج
الرَّسُولِ the Messenger

alrrasooli
ر س ل
وَهُم and they

wahum

بَدَؤُوكُمْ began (to attack) you

badaookum
ب د أ
أَوَّلَ first

awwala
أ و ل
مَرَّةٍ time

marratin
م ر ر
أَتَخْشَوْنَهُمْ Do you fear them?

atakhshawnahum
خ ش ي
فَٱللّٰهُ But Allah

faAllahu
أ ل ه
أَحَقُّ (has) more right

ahaqqu
ح ق ق
أَن that

an

تَخْشَوْهُ you should fear Him

takhshawhu
خ ش ي
إِن if

in

كُنتُم you are

kuntum
ك و ن
مُّؤْمِنِينَ believers

mumineena
أ م ن
١٣

قَتَلَ قَامَ نَكَثَ يَمَنَ هَمَّ خرج رَسِلَ بَدَأَ اول مرّ خَشَيَ إِله حَقَّ خَشَيَ كَانَ أمُن


Why do you not fight the nation that broke (violated) their trust, planned to deport the Messenger, and started attacking the first time? Do you fear them? Then Allah has more right to fear Him if you are a believer.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:14


قَاتِلُوهُمْ Fight them

Qatiloohum
ق ت ل
يُعَذِّبْهُمُ will punish them

yuAAaththibhumu
ع ذ ب
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِأَيْدِيكُمْ by your hands

biaydeekum
ي د ي
وَيُخْزِهِمْ and disgrace them

wayukhzihim
خ ز ي
وَيَنصُرْكُمْ and give you victory

wayansurkum
ن ص ر
عَلَيْهِمْ over them

AAalayhim

وَيَشْفِ and will heal

wayashfi
ش ف ي
صُدُورَ (the) breasts

sudoora
ص د ر
قَوْمٍ (of) a people

qawmin
ق و م
مُّؤْمِنِينَ (who are) believers

mumineena
أ م ن
١٤

قَتَلَ عَذُبَ إِلَٰه يدي خَزِيَ نَصَرَ شَفَى صدر قَامَ أمُن


Fight them; Allah Will torment them at your hands and will disgrace them, give you victory over them, and heal the hearts of believing people.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:15


وَيُذْهِبْ And remove

Wayuthhib
ذ ه ب
غَيْظَ (the) anger

ghaytha
غ ي ظ
قُلُوبِهِمْ (of) their hearts

quloobihim
ق ل ب
وَيَتُوبُ And accepts repentance

wayatoobu
ت و ب
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَىٰ of

AAala

مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
١٥

ذهب غَاظَ قلب تاب إِلَٰه شِاءَ إِلَٰه علِم حَكَمَ


And He will remove the anger from their hearts. Allah Accepts the repentance of whoever He wishes, for Allah is All-Knowing and All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:16


أَمْ Or

Am

حَسِبْتُمْ (do) you think

hasibtum
ح س ب
أَن that

an

تُتْرَكُواْ you would be left

tutrakoo
ت ر ك
وَلَمَّا while not

walamma

يَعْلَمِ made evident

yaAAlami
ع ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الَّذِينَ those who

allatheena

جَاهَدُواْ strive

jahadoo
ج ه د
مِنكُمْ among you

minkum

وَلَمْ and not

walam

يَتَّخِذُواْ take

yattakhithoo
أ خ ذ
مِن any

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَلَا and not

wala

رَسُولِهِۦ His Messenger

rasoolihi
ر س ل
وَلَا and not

wala

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
وَلِيجَةً (as) intimates

waleejatan
و ل ج
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
خَبِيرٌ (is) All-Aware

khabeerun
خ ب ر
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
١٦

حَسَبَ ترك علِم إِلَٰه جَهَدَ أَخَذَ دُون إِله رَسِلَ أمُن وَلَجَ إِلَٰه خَبَرَ عَمِلَ


Do you consider that you will be left alone, without Allah making evident to those who will fight among you, and have not taken other than Allah, and have not (taken other than) His Messenger, and have not (taken other than) the believers as entrusted? Allah has complete information about what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:17


مَا not

Ma

كَانَ (It) is

kana
ك و ن
لِلْمُشْرِكِينَ for the polytheists

lilmushrikeena
ش ر ك
أَن that

an

يَعْمُرُواْ they maintain

yaAAmuroo
ع م ر
مَسَاجِدَ (the) masajid

masajida
س ج د
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
شَاهِدِينَ (while) witnessing

shahideena
ش ه د
عَلَىٰٓ against

AAala

أَنفُسِهِمْ themselves

anfusihim
ن ف س
بِالْكُفْرِ [with] disbelief

bialkufri
ك ف ر
أُو۟لَٰٓئِكَ (For) those

olaika

حَبِطَتْ worthless

habitat
ح ب ط
أَعْمَالُهُمْ (are) their deeds

aAAmaluhum
ع م ل
وَفِى and in

wafee

النَّارِ the Fire

alnnari
ن و ر
هُمْ they

hum

خَالِدُونَ (will) abide forever

khalidoona
خ ل د
١٧

كَانَ شَرِكَ عَمَرَ سَجَدَ إِله شَهِدَ نفُس كَفَرَ حَبَطَ عَمِلَ نَار خَلَدَ


It is not for the polytheists to inhabit the mosques of Allah while giving witness to themselves with disbelief. They made their deeds useless, and they will live forever in the Fire.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:18


إِنَّمَا Only

Innama

يَعْمُرُ will maintain

yaAAmuru
ع م ر
مَسَاجِدَ (the) masajid

masajida
س ج د
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
مَنْ (the one) who

man

اٰمَنَ believes

amana
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ the Last

alakhiri
أ خ ر
وَأَقَامَ and establishes

waaqama
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَآتَى and gives

waata
أ ت ي
الزَّكَوٰةَ the zakah

alzzakata
ز ك و
وَلَمْ and not

walam

يَخْشَ fear

yakhsha
خ ش ي
إِلَّا except

illa

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
فَعَسَىٰٓ Then perhaps

faAAasa
ع س ي
أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

أَن [that]

an

يَكُونُواْ they are

yakoonoo
ك و ن
مِنَ of

mina

الْمُهْتَدِينَ the guided ones

almuhtadeena
ه د ي
١٨

عَمَرَ سَجَدَ إِله أَ مُنَ إِلَٰه يوْم أخر قَامَ صلو أتى زَكَى خَشَيَ إِلَٰه عَسَى كَانَ هَدَى


But inhabiting (and building) the Mosque of Allah is for those who believe in Allah and the day of the Hereafter, establish the prayers, give charity, and do not fear except Allah. Then, they hope that they will be among the guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:19


أَجَعَلْتُمْ Do you make?

AjaAAaltum
ج ع ل
سِقَايَةَ the providing of water

siqayata
س ق ي
الْحَآجِّ (to) the pilgrims

alhajji
ح ج ج
وَعِمَارَةَ and (the) maintenance

waAAimarata
ع م ر
الْمَسْجِدِ (of) Al-Masjid

almasjidi
س ج د
الْحَرَامِ Al-Haraam

alharami
ح ر م
كَمَنْ like (the one) who

kaman

اٰمَنَ believes

amana
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ the Last

alakhiri
أ خ ر
وَجَاهَدَ and strives

wajahada
ج ه د
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
لَا not

la

يَسْتَوُونَ They are equal

yastawoona
س و ي
عِندَ near

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
لَا (does) not

la

يَهْدِى guide

yahdee
ه د ي
الْقَوْمَ the people

alqawma
ق و م
الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
١٩

جعل سَقَى حَجَّ عَمَرَ سَجَدَ حَرُمَ أَ مُنَ إِلَٰه يوْم أخر جَهَدَ فِي سَبَلَ إِله سوِي عَنَدَ إِله إِلَٰه هَدَى قَامَ ظَلَمَ


Do you consider providing drinks for the Hajjis and inhabiting the Sacred Masjid to be like believing in Allah, the Day of Hereafter, and striving in the path of Allah? They are not the same with Allah. Allah does not guide the nation of the unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:20


الَّذِينَ Those who

Allatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
وَهَاجَرُواْ and emigrated

wahajaroo
ه ج ر
وَجَاهَدُواْ and strove

wajahadoo
ج ه د
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
بِأَمْوَالِهِمْ with their wealth

biamwalihim
م و ل
وَأَنفُسِهِمْ and their lives

waanfusihim
ن ف س
أَعْظَمُ (are) greater

aAAthamu
ع ظ م
دَرَجَةً (in) rank

darajatan
د ر ج
عِندَ near

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَأُوْلَٰٓئِكَ And those

waolaika

هُمُ they

humu

الْفَآئِزُونَ (are) the successful

alfaizoona
ف و ز
٢٠

أَ مُنَ هجر جَهَدَ فِي سَبَلَ إِله مَال نفُس عَظُمَ دَرَجَ عَنَدَ إِله فَازَ


Those who believe in Allah, migrate, and strive in the path of Allah with their wealth and with their lives, have a greater (higher) grade near Allah, and those are the ones who will be successful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:21


يُبَشِّرُهُمْ gives them glad tidings

Yubashshiruhum
ب ش ر
رَبُّهُم Their Lord

rabbuhum
ر ب ب
بِرَحْمَةٍ of Mercy

birahmatin
ر ح م
مِّنْهُ from Him

minhu

وَرِضْوَانٍ and Pleasure

waridwanin
ر ض و
وَجَنَّاتٍ and Gardens

wajannatin
ج ن ن
لَّهُمْ for them

lahum

فِيهَا in it

feeha

نَعِيمٌ (is) bliss

naAAeemun
ن ع م
مُّقِيمٌ enduring

muqeemun
ق و م
٢١

بشِر رَبَّ رَحِمَ رَضِيَ جنّ نَعَمَ قَامَ


Their Rabb gives them the good news of His Mercy, acceptance, and gardens for permanent, pleasant living.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:22


خَالِدِينَ (They will) abide

Khalideena
خ ل د
فِيهَآ in it

feeha

أَبَدًا forever

abadan
أ ب د
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عِندَهُۥٓ with Him

AAindahu
ع ن د
أَجْرٌ (is) a reward

ajrun
أ ج ر
عَظِيمٌ great

AAatheemun
ع ظ م
٢٢

خَلَدَ أبد إِلَٰه عَنَدَ أَجَرَ عَظُمَ


They will live in there everlasting. Indeed, Allah, with Him, there is a great reward.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:23


يَاأَيُّهَا O you

yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe!

amanoo
أ م ن
لَا (Do) not

la

تَتَّخِذُواْ take

tattakhithoo
أ خ ذ
اٰبَآءَكُمْ your fathers

abaakum
أ ب و
وَإِخْوَانَكُمْ and your brothers

waikhwanakum
أ خ و
أَوْلِيَآءَ (as) allies

awliyaa
و ل ي
إِنِ if

ini

اسْتَحَبُّواْ they prefer

istahabboo
ح ب ب
الْكُفْرَ [the] disbelief

alkufra
ك ف ر
عَلَى over

AAala

الْإِيمَانِ [the] belief

aleemani
أ م ن
وَمَن And whoever

waman

يَتَوَلَّهُم takes them as allies

yatawallahum
و ل ي
مِّنكُمْ among you

minkum

فَأُوْلَٰٓئِكَ then those

faolaika

هُمُ [they]

humu

الظَّالِمُونَ (are) the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
٢٣

أَ مُنَ أَخَذَ أَب أخو وَلِيَ حَبَّ كَفَرَ يَمَنَ وَلِيَ ظَلَمَ


O you who believe! Do not take your parents and brothers as allies if they prefer disbelief (being ungrateful to Allah) over belief (being grateful to Allah). If any of you takes them as allies, then they are unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:24


قُلْ Say

Qul
ق و ل
إِن If

in

كَانَ are

kana
ك و ن
اٰبَآؤُكُمْ your fathers

abaokum
أ ب و
وَأَبْنَآؤُكُمْ and your sons

waabnaokum
ب ن ي
وَإِخْوَانُكُمْ and your brothers

waikhwanukum
أ خ و
وَأَزْوَاجُكُمْ and your spouses

waazwajukum
ز و ج
وَعَشِيرَتُكُمْ and your relatives

waAAasheeratukum
ع ش ر
وَأَمْوَالٌ and wealth

waamwalun
م و ل
اقْتَرَفْتُمُوهَا that you have acquired

iqtaraftumooha
ق ر ف
وَتِجَارَةٌ and the commerce

watijaratun
ت ج ر
تَخْشَوْنَ you fear

takhshawna
خ ش ي
كَسَادَهَا a decline (in) it

kasadaha
ك س د
وَمَسَاكِنُ and the dwellings

wamasakinu
س ك ن
تَرْضَوْنَهَا you delight (in) it

tardawnaha
ر ض و
أَحَبَّ (are) more beloved

ahabba
ح ب ب
إِلَيْكُم to you

ilaykum

مِّنَ than

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
وَجِهَادٍ and striving

wajihadin
ج ه د
فِى in

fee

سَبِيلِهِۦ His way

sabeelihi
س ب ل
فَتَرَبَّصُواْ then wait

fatarabbasoo
ر ب ص
حَتَّىٰ until

hatta

يَأْتِىَ brings

yatiya
أ ت ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِأَمْرِهِۦ with His Command

biamrihi
أ م ر
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
لَا (does) not

la

يَهْدِى guide

yahdee
ه د ي
الْقَوْمَ the people

alqawma
ق و م
الْفَاسِقِينَ the defiantly disobedient

alfasiqeena
ف س ق
٢٤

قَالَ كَانَ أَب اِبْن أخو زَاجَ عَشَرَ مَال قَرَفَ تجر خَشَيَ كَسَاد سَكَنَ رَضِيَ حَبَّ إِله رَسِلَ جَهَدَ فِي سَبَلَ رَبَصَ أتى إِلَٰه أمر إِلَٰه هَدَى قَامَ فًسًق


Say, “If your parents, and your sons, and your brothers, and your wives, and your relatives, and wealth that you tempt (commission), and trade that you fear depression, and the homes that you are content with, is more loving to you than Allah and His Messenger and to struggle in His path, then wait until His decision comes to you.” And Allah does not guide the nation of the sinners.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:25


لَقَدْ Verily

Laqad

نَصَرَكُمُ helped you

nasarakumu
ن ص ر
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
فِى in

fee

مَوَاطِنَ regions

mawatina
و ط ن
كَثِيرَةٍ many

katheeratin
ك ث ر
وَيَوْمَ and (on the) day

wayawma
ي و م
حُنَيْنٍ (of) Hunain

hunaynin

إِذْ when

ith

أَعْجَبَتْكُمْ pleased you

aAAjabatkum
ع ج ب
كَثْرَتُكُمْ your multitude

kathratukum
ك ث ر
فَلَمْ but not

falam

تُغْنِ availed

tughni
غ ن ي
عَنكُمْ you

AAankum

شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
وَضَاقَتْ and (was) straitened

wadaqat
ض ي ق
عَلَيْكُمُ for you

AAalaykumu

الْأَرْضُ the earth

alardu
أ ر ض
بِمَا (in spite) of

bima

رَحُبَتْ its vastness

rahubat
ر ح ب
ثُمَّ then

thumma

وَلَّيْتُم you turned back

wallaytum
و ل ي
مُّدْبِرِينَ fleeing

mudbireena
د ب ر
٢٥

نَصَرَ إِلَٰه فِي وَطَنَ كَثَرَ يوْم عَجَبَ كَثَرَ غنِي شِاءَ ضَاقَ أَ رَضْ رَحِبَ وَلِيَ دبر


Allah has given you many victories in your homeland; and on the day of Hunain, when you were pleased with your majority, then nothing was helpful to you; and the earth, as spacious as it was, became narrow and difficult on you; and you turned your back in retreat. (The Battle of Hunayn (Arabic: غَـزوة حُـنـيـن‎, Ghazwat Hunayn) was fought by the Prophet Muhammad صَلَّى ٱللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ‎ (ṣallā llāhu ʿalayhī wa-ʾālihī wa-sallama) and his followers against the Bedouin tribe of Hawazin and its subsection the Thaqif, in January 630 CE, Month of Shawwal 8th Hijri, in the Hunayn valley, on the route from Mecca to At-Ta’if. The battle ultimately ended in a decisive victory for the Muslims, who captured enormous spoils. It is mentioned in Surat at-Tawbah of the Qur’an and is one of the few battles mentioned by name in the Qur’an).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:26


ثُمَّ Then

Thumma

أَنزَلَ sent down

anzala
ن ز ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
سَكِينَتَهُۥ His tranquility

sakeenatahu
س ك ن
عَلَىٰ on

AAala

رَسُولِهِۦ His Messenger

rasoolihi
ر س ل
وَعَلَى and on

waAAala

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
وَأَنزَلَ and sent down

waanzala
ن ز ل
جُنُودًا forces

junoodan
ج ن د
لَّمْ did not

lam

تَرَوْهَا which you see

tarawha
ر أ ي
وَعَذَّبَ and He punished

waAAaththaba
ع ذ ب
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
وَذَٰلِكَ And that

wathalika

جَزَآءُ (is) the recompense

jazao
ج ز ي
الْكَافِرِينَ (of) the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
٢٦

نَزَلَ إِلَٰه سَكَنَ رَسِلَ أمُن نَزَلَ جُنْد رَأَى عَذُبَ كَفَرَ جَزَى كَفَرَ


Then Allah sent tranquility on His Messenger and the believers, and He sent down an army that you did not see and punished those who disbelieved. And that is the compensation for the nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:27


ثُمَّ Then

Thumma

يَتُوبُ accepts repentance

yatoobu
ت و ب
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
ذَٰلِكَ that

thalika

عَلَىٰ for

AAala

مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٢٧

تاب إِلَٰه بعُد شِاءَ إِلَٰه غفر رَحِمَ


After that, Allah accepts repentance from whoever He desires. Allah is the Most Forgiving, Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:28


يَاأَيُّهَا O you

yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe!

amanoo
أ م ن
إِنَّمَا Indeed

innama

الْمُشْرِكُونَ the polytheists

almushrikoona
ش ر ك
نَجَسٌ (are) unclean

najasun
ن ج س
فَلَا so let them not

fala

يَقْرَبُواْ come near

yaqraboo
ق ر ب
الْمَسْجِدَ the Al-Masjid

almasjida
س ج د
الْحَرَامَ Al-Haraam

alharama
ح ر م
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
عَامِهِمْ their (final) year

AAamihim
ع و م
هَٰذَا this

hatha

وَإِنْ And if

wain

خِفْتُمْ you fear

khiftum
خ و ف
عَيْلَةً poverty

AAaylatan
ع ي ل
فَسَوْفَ then soon

fasawfa

يُغْنِيكُمُ will enrich you

yughneekumu
غ ن ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِن from

min

فَضْلِهِۦٓ His Bounty

fadlihi
ف ض ل
إِن if

in

شَآءَ He wills

shaa
ش ي أ
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٢٨

أَ مُنَ شَرِكَ نَجُسَ قرُب سَجَدَ حَرُمَ بعُد عَامَ خَفَتَ عَالَ غنِي إِلَٰه فَضَلَ شِاءَ إِلَٰه علِم حَكَمَ


O you, those who believe! polytheists are impure, so do not let them near the Sacred Mosque after this year. Moreover, if you fear poverty (due to loss in trade with polytheists), Allah can make you rich from His favors if He desires. Allah is All-Knowing and All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:29


قَاتِلُواْ Fight

Qatiloo
ق ت ل
الَّذِينَ those who

allatheena

لَا (do) not

la

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَلَا and not

wala

بِالْيَوْمِ in the Day

bialyawmi
ي و م
الاٰخِرِ the Last

alakhiri
أ خ ر
وَلَا and not

wala

يُحَرِّمُونَ they make unlawful

yuharrimoona
ح ر م
مَا what

ma

حَرَّمَ has made unlawful

harrama
ح ر م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَرَسُولُهُۥ and His Messenger

warasooluhu
ر س ل
وَلَا and not

wala

يَدِينُونَ they acknowledge

yadeenoona
د ي ن
دِينَ (the) religion

deena
د ي ن
الْحَقِّ (of) the truth

alhaqqi
ح ق ق
مِنَ from

mina

الَّذِينَ those who

allatheena

أُوتُواْ were given

ootoo
أ ت ي
الْكِتَابَ the Scripture

alkitaba
ك ت ب
حَتَّىٰ until

hatta

يُعْطُواْ they pay

yuAAtoo
ع ط و
الْجِزْيَةَ the jizyah

aljizyata
ج ز ي
عَن with

AAan

يَدٍ hand (willingly)

yadin
ي د ي
وَهُمْ while they

wahum

صَاغِرُونَ (are) subdued

saghiroona
ص غ ر
٢٩

قَتَلَ أمُن إِلَٰه يوْم أخر حَرُمَ حَرُمَ إِلَٰه رَسِلَ دان دين حَقَّ أتى كَتَبَ عَطَا جَزَى يدي صَغُرَ


Fight with those who do not believe in Allah, nor do they believe in the day of the Hereafter, nor do they forbid what Allah and His Messenger have forbidden, nor profess the true faith of those who are given the Book until they pay the assigned tax personally (by their hands, willingly or unwillingly) while they are submissive.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:30


وَقَالَتِ And said

Waqalati
ق و ل
الْيَهُودُ the Jews

alyahoodu

عُزَيْرٌ Uzair

AAuzayrun

ابْنُ (is) son

ibnu
ب ن ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَقَالَتِ And said

waqalati
ق و ل
النَّصَارَىٰ the Christians

alnnasara
ن ص ر
الْمَسِيحُ Messiah

almaseehu

ابْنُ (is) son

ibnu
ب ن ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
ذَٰلِكَ That

thalika

قَوْلُهُم (is) their saying

qawluhum
ق و ل
بِأَفْوَاهِهِمْ with their mouths

biafwahihim
ف و ه
يُضَٰهِـُٔونَ they imitate

yudahioona
ض ه أ
قَوْلَ the saying

qawla
ق و ل
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
قَاتَلَهُمُ (May) destroy them

qatalahumu
ق ت ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَنَّىٰ How?

anna
أ ن ي
يُؤْفَكُونَ deluded are they!

yufakoona
أ ف ك
٣٠

قَالَ اِبْن إِله قَالَ نَصَرَ اِبْن إِله قَالَ فَاهَ NF قَالَ كَفَرَ قَبِلَ قَتَلَ إِلَٰه أنى أَفَكَ


The Jews said, “Uzair is a son of Allah,” and Nasarah (Christians, Nazareth) said, “The Messiah is a son of Allah.” Those are their sayings from their mouths. The words of those who disbelieved before are similar. May Allah curse them! How deceived they are!

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:31


اتَّخَذُوٓاْ They have taken

Ittakhathoo
أ خ ذ
أَحْبَارَهُمْ their rabbis

ahbarahum
ح ب ر
وَرُهْبَانَهُمْ and their monks

waruhbanahum
ر ه ب
أَرْبَابًا (as) Lords

arbaban
ر ب ب
مِّن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَالْمَسِيحَ and the Messiah

waalmaseeha

ابْنَ son

ibna
ب ن ي
مَرْيَمَ (of) Maryam

maryama

وَمَآ And not

wama

أُمِرُوٓاْ they were commanded

omiroo
أ م ر
إِلَّا except

illa

لِيَعْبُدُوٓاْ that they worship

liyaAAbudoo
ع ب د
إِلَٰهًا God

ilahan
أ ل ه
وَاحِدًا One

wahidan
و ح د
لَّآ (There) is no

la

إِلَٰهَ god

ilaha
أ ل ه
إِلَّا except

illa

هُوَ Him

huwa

سُبْحَٰنَهُۥ Glory be to Him

subhanahu
س ب ح
عَمَّا from what

AAamma

يُشْرِكُونَ they associate (with Him)

yushrikoona
ش ر ك
٣١

أَخَذَ حَبَرَ رَهِبَ رَبَّ دُون إِله اِبْن أمر عَبَدَ إِله أحد إِله سبح شَرِكَ


They took their Bishops, Rabbis, and monks as gods instead of Allah and the Messiah, son of Maryam. And they were not ordered except to worship only One God. There is no god except Him. Glory be to Him above what they associate with Him

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:32


يُرِيدُونَ They want

Yureedoona
ر و د
أَن to

an

يُطْفِئُواْ extinguish

yutfioo
ط ف أ
نُورَ light

noora
ن و ر
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
بِأَفْوَاهِهِمْ with their mouths

biafwahihim
ف و ه
وَيَأْبَى but refuses

wayaba
أ ب ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
إِلَّآ except

illa

أَن to

an

يُتِمَّ perfect

yutimma
ت م م
نُورَهُۥ His Light

noorahu
ن و ر
وَلَوْ even if

walaw

كَرِهَ dislike (it)

kariha
ك ر ه
الْكَافِرُونَ the disbelievers

alkafiroona
ك ف ر
٣٢

رَادَ طَفِىءَ نَار إِله فَاهَ أَبَى إِلَٰه تمّ نَار كَرِهَ كَفَرَ


They desire to extinguish the light of Allah from their mouth, but Allah refuses that, only to complete His light, even if the nonbelievers dislike it. (The continuous expansion of human knowledge, scientific proofs, and research shows the ever-increasing evidence of Creations by Allah, the wisdom behind the design, and the Power of systematic controls in the universal systems. You may deny the proofs, but signs are there).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:33


هُوَ He

Huwa

الَّذِىٓ (is) the One Who

allathee

أَرْسَلَ has sent

arsala
ر س ل
رَسُولَهُۥ His Messenger

rasoolahu
ر س ل
بِالْهُدَىٰ with the guidance

bialhuda
ه د ي
وَدِينِ and the religion

wadeeni
د ي ن
الْحَقِّ (of) [the] truth

alhaqqi
ح ق ق
لِيُظْهِرَهُۥ to manifest it

liyuthhirahu
ظ ه ر
عَلَى over

AAala

الدِّينِ religions

alddeeni
د ي ن
كُلِّهِۦ all

kullihi
ك ل ل
وَلَوْ Even if

walaw

كَرِهَ dislike (it)

kariha
ك ر ه
الْمُشْرِكُونَ the polytheists

almushrikoona
ش ر ك
٣٣

رَسِلَ رَسِلَ هَدَى دين حَقَّ ظهر دَنَا كُلَّ كَرِهَ شَرِكَ


He is the One who sent His Messenger with guidance and true faith to triumph (Islam) over all religions, even though the polytheists dislike it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:34


يَاأَيُّهَا O you

yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe!

amanoo
أ م ن
إِنَّ Indeed

inna

كَثِيرًا many

katheeran
ك ث ر
مِّنَ of

mina

الْأَحْبَارِ the rabbis

alahbari
ح ب ر
وَالرُّهْبَانِ and the monks

waalrruhbani
ر ه ب
لَيَأْكُلُونَ surely eat

layakuloona
أ ك ل
أَمْوَالَ (the) wealth

amwala
م و ل
النَّاسِ (of) the people

alnnasi
ن و س
بِالْبَاطِلِ in falsehood

bialbatili
ب ط ل
وَيَصُدُّونَ and hinder

wayasuddoona
ص د د
عَن from

AAan

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَالَّذِينَ And those who

waallatheena

يَكْنِزُونَ hoard

yaknizoona
ك ن ز
الذَّهَبَ the gold

alththahaba
ذ ه ب
وَالْفِضَّةَ and the silver

waalfiddata
ف ض ض
وَلَا and (do) not

wala

يُنفِقُونَهَا spend it

yunfiqoonaha
ن ف ق
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَبَشِّرْهُم [so] give them tidings

fabashshirhum
ب ش ر
بِعَذَابٍ of a punishment

biAAathabin
ع ذ ب
أَلِيمٍ painful

aleemin
أ ل م
٣٤

أَ مُنَ كَثَرَ حَبَرَ رَهِبَ أكل مَال أَنِسَ بَطَلَ صَدَّ سَبَلَ إِله كَنَزَ ذهب فَضَّ نفق فِي سَبَلَ إِله بشِر عَذُبَ أَ لِمَ


O you, those who believe! Many of the rabbis and monks eat humankind's properties (wealth) with falsehood, and they hinder the path of Allah. And those who treasure gold and silver, and do not spend it, in the path of Allah, then, give them the good news of painful punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:35


يَوْمَ (The) Day

Yawma
ي و م
يُحْمَىٰ it will be heated

yuhma
ح م ي
عَلَيْهَا [on it]

AAalayha

فِى in

fee

نَارِ the Fire

nari
ن و ر
جَهَنَّمَ (of) Hell

jahannama

فَتُكْوَىٰ and will be branded

fatukwa
ك و ي
بِهَا with it

biha

جِبَاهُهُمْ their foreheads

jibahuhum
ج ب ه
وَجُنوبُهُمْ and their flanks

wajunoobuhum
ج ن ب
وَظُهُورُهُمْ and their backs

wathuhooruhum
ظ ه ر
هَٰذَا This

hatha

مَا (is) what

ma

كَنَزْتُمْ you hoarded

kanaztum
ك ن ز
لِأَنفُسِكُمْ for yourselves

lianfusikum
ن ف س
فَذُوقُواْ so taste

fathooqoo
ذ و ق
مَا what

ma

كُنتُمْ you used to

kuntum
ك و ن
تَكْنِزُونَ hoard

taknizoona
ك ن ز
٣٥

يوْم حَمَى فِي نَار NF جبى جَنَبَ ظهر كَنَزَ نفُس ذاق كَانَ كَنَزَ


On the day it will be heated in the Fire of Hell, their foreheads, sides, and backs will be branded with it: This is what you have accumulated for yourselves; therefore, taste what you have been treasuring.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:36


إِنَّ Indeed

Inna

عِدَّةَ (the) number

AAiddata
ع د د
الشُّهُورِ (of) the months

alshshuhoori
ش ه ر
عِندَ with

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
اثْنَا (is) two (and)

ithna
ث ن ي
عَشَرَ (is) ten (twelve)

AAashara
ع ش ر
شَهْرًا months

shahran
ش ه ر
فِى in

fee

كِتَابِ (the) ordinance

kitabi
ك ت ب
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
يَوْمَ (from the) Day

yawma
ي و م
خَلَقَ He created

khalaqa
خ ل ق
السَّمَاوَات the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
مِنْهَآ of them

minha

أَرْبَعَةٌ four

arbaAAatun
ر ب ع
حُرُمٌ (are) sacred

hurumun
ح ر م
ذَٰلِكَ That

thalika

الدِّينُ (is) the religion

alddeenu
د ي ن
الْقَيِّمُ the upright

alqayyimu
ق و م
فَلَا so (do) not

fala

تَظْلِمُواْ wrong

tathlimoo
ظ ل م
فِيهِنَّ therein

feehinna

أَنفُسَكُمْ yourselves

anfusakum
ن ف س
وَقَاتِلُواْ And fight

waqatiloo
ق ت ل
الْمُشْرِكِينَ the polytheists

almushrikeena
ش ر ك
كَآفَّةً all together

kaffatan
ك ف ف
كَمَا as

kama

يُقَاتِلُونَكُمْ they fight you

yuqatiloonakum
ق ت ل
كَآفَّةً all together

kaffatan
ك ف ف
وَاعْلَمُوٓاْ And know

waiAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مَعَ (is) with

maAAa

الْمُتَّقِينَ the righteous

almuttaqeena
و ق ي
٣٦

عَدَّ شَهَرَ عَنَدَ إِله ثنى عَشَرَ شَهَرَ فِي كَتَبَ إِله يوْم خَلَقَ سَمِي أَ رَضْ رَبَعَ حَرُمَ دَنَا قَامَ ظَلَمَ فِي نفُس قَتَلَ شَرِكَ كفى قَتَلَ كفى علِم إِلَٰه تقى


Indeed, the counting of the months near Allah is (12) twelve months, in the book of Allah, from the day He created the universe and the earth. In this, there are four sacred months. That is the established religion. So, do not treat unjustly to one another. And fight the polytheists with competence (sufficiently meeting all requirements), as they fight with you (sufficiently meeting all needs), and know that Allah is with those who are God-fearing (people).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:37


إِنَّمَا Indeed

Innama

النَّسِىٓءُ the postponing

alnnaseeo
ن س أ
زِيَادَةٌ (is) an increase

ziyadatun
ز ي د
فِى in

fee

الْكُفْرِ the disbelief

alkufri
ك ف ر
يُضَلُّ are led astray

yudallu
ض ل ل
بِهِ by it

bihi

الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieve

kafaroo
ك ف ر
يُحِلِّونَهُۥ They make it lawful

yuhilloonahu
ح ل ل
عَامًا one year

AAaman
ع و م
وَيُحَرِّمُونَهُۥ and make it unlawful

wayuharrimoonahu
ح ر م
عَامًا (another) year

AAaman
ع و م
لِّيُوَاطِئُواْ to adjust

liyuwatioo
و ط أ
عِدَّةَ the number

AAiddata
ع د د
مَا which

ma

حَرَّمَ has made unlawful

harrama
ح ر م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
فَيُحِلُّواْ and making lawful

fayuhilloo
ح ل ل
مَا what

ma

حَرَّمَ has made unlawful

harrama
ح ر م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
زُيِّنَ Is made fair-seeming

zuyyina
ز ي ن
لَهُمْ to them

lahum

سُوٓءُ (the) evil

sooo
س و أ
أَعْمَالِهِمْ (of) their deeds

aAAmalihim
ع م ل
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
لَا (does) not

la

يَهْدِى guide

yahdee
ه د ي
الْقَوْمَ the people

alqawma
ق و م
الْكَافِرِينَ the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
٣٧

زَيدَ فِي كَفَرَ ضلّ كَفَرَ حَلَّ عَمَّ حَرُمَ عَمَّ وَطَأَ عَدَّ حَرُمَ إِلَٰه حَلَّ حَرُمَ إِلَٰه زَانَ سَا ءَ عَمِلَ إِلَٰه هَدَى قَامَ كَفَرَ


Indeed, that neglect (forgetting to count the months correctly) increases the disbelief; they misguide with this those who disbelieve. They make it lawful in a year and forbid another year to prepare (to have war) for what Allah has prohibited, so they make it legal (acceptable) what Allah has forbidden. Their evil deeds are decorated for them. And Allah does not guide the nation of the nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:38


يَاأَيُّهَا O you

yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe!

amanoo
أ م ن
مَا What?

ma

لَكُمْ (is the matter) with you

lakum

إِذَا when

itha

قِيلَ it is said

qeela
ق و ل
لَكُمُ to you

lakumu

انفِرُواْ go forth

infiroo
ن ف ر
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
اثَّاقَلْتُمْ you cling heavily

iththaqaltum
ث ق ل
إِلَى to

ila

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
أَرَضِيتُم Are you pleased?

aradeetum
ر ض و
بِالْحَيَاةِ with the life

bialhayati
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
مِنَ (rather) than

mina

الاٰخِرَةِ the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
فَمَا But what

fama

مَتَاعُ (is the) enjoyment

mataAAu
م ت ع
الْحَيَاةِ (of) the life

alhayati
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
فِى in (comparison to)

fee

الاٰخِرَةِ the hereafter

alakhirati
أ خ ر
إِلَّا except

illa

قَلِيلٌ a little

qaleelun
ق ل ل
٣٨

أَ مُنَ قَالَ نَفَرَ فِي سَبَلَ إِله ثقل أَ رَضْ رَضِيَ حي دَنَا أخر مَتَعَ حي دَنَا فِي أخر قَلَّ


O you, those who believe! What is with you when it is told to you, “Flee towards the path of Allah (get up to fight in the cause of Allah),” you become heavy (slow to move, sluggish) on the earth? Are you satisfied with the life of this world instead of the Hereafter? Then what are the provisions of the life of this world, compared to the Hereafter, is only a little.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:39


إِلَّا If not

Illa

تَنفِرُواْ you go forth

tanfiroo
ن ف ر
يُعَذِّبْكُمْ He will punish you

yuAAaththibkum
ع ذ ب
عَذَابًا (with) a punishment

AAathaban
ع ذ ب
أَلِيمًا painful

aleeman
أ ل م
وَيَسْتَبْدِلْ and will replace you

wayastabdil
ب د ل
قَوْمًا (with) a people

qawman
ق و م
غَيْرَكُمْ other than you

ghayrakum
غ ي ر
وَلَا and not

wala

تَضُرُّوهُ you can harm Him

tadurroohu
ض ر ر
شَيْئًا (in) anything

shayan
ش ي أ
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلَىٰ (is) on

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
قَدِيرٌ All-Powerful

qadeerun
ق د ر
٣٩

نَفَرَ عَذُبَ عَذُبَ أَ لِمَ بَدَلَ قَامَ غير ضَرَّ شِاءَ إِلَٰه كُلّ شِاءَ قدر


Unless you flee (get up to fight), He will punish you with a painful punishment, replace you with a nation other than you, and you will not harm Him with anything. And Allah has control over everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:40


إِلَّا If not

Illa

تَنصُرُوهُ you help him

tansuroohu
ن ص ر
فَقَدْ certainly

faqad

نَصَرَهُ helped him

nasarahu
ن ص ر
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
إِذْ when

ith

أَخْرَجَهُ drove him out

akhrajahu
خ ر ج
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
ثَانِىَ the second

thaniya
ث ن ي
اثْنَيْنِ (of) the two

ithnayni
ث ن ي
إِذْ when

ith

هُمَا they both

huma

فِى (were) in

fee

الْغَارِ the cave

alghari
غ و ر
إِذْ when

ith

يَقُولُ he said

yaqoolu
ق و ل
لِصَاحِبِهِۦ to his companion

lisahibihi
ص ح ب
لَا (Do) not

la

تَحْزَنْ grieve

tahzan
ح ز ن
إِنَّ indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مَعَنَا (is) with us

maAAana

فَأَنزَلَ Then sent down

faanzala
ن ز ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
سَكِينَتَهُۥ His tranquility

sakeenatahu
س ك ن
عَلَيْهِ upon him

AAalayhi

وَأَيَّدَهُ and supported him

waayyadahu
أ ي د
بِجُنُودٍ with forces

bijunoodin
ج ن د
لَّمْ did not

lam

تَرَوْهَا which you see

tarawha
ر أ ي
وَجَعَلَ and made

wajaAAala
ج ع ل
كَلِمَةَ (the) word

kalimata
ك ل م
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
السُّفْلَىٰ the lowest

alssufla
س ف ل
وَكَلِمَةُ while (the) Word

wakalimatu
ك ل م
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
هِىَ it (is)

hiya

الْعُلْيَا the highest

alAAulya
ع ل و
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَزِيزٌ (is) All-Mighty

AAazeezun
ع ز ز
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٤٠

نَصَرَ نَصَرَ إِلَٰه خرج كَفَرَ ثنى ثنى فِي غَارَ قَالَ صَحِبَ حَزَنَ إِلَٰه نَزَلَ إِلَٰه سَكَنَ أود جُنْد رَأَى جعل كلِمُ كَفَرَ سَفِهَ كلِمُ إِله عَلَا إِلَٰه عَزَّ حَكَمَ


Unless you help him (The Prophet), Allah had already helped him; when those nonbelievers drove him out, he was second of two when they both were in the cave. He told his companion, “Do not grieve, for Allah is with us.” Then Allah sent tranquility on him, helped him with an army you did not see, and made the word of those nonbelievers the lowest (unworthy), while the Word of Allah is the Highest. And Allah is All-Powerful, All-Wisdom. [(Note: Ghar Thowr, Cave of Thowr, in which Prophet Muhammad ( صَلَّى ٱللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ‎ • (ṣallā llāhu ʿalayhī wa-Sallam) took refuge, with companion. Abu Bakr (radi Allahu anhu), to escape from the persecution of Quraysh during the migration to Medina, is located about 4 miles south of Mecca; the Height of the mountain is 1,405 m (4,610 ft). Date of Hijrah, begins on the first day of the month of Muharram (equivalent to the Julian calendar date of July 16, 622 CE)].

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:41


انْفِرُواْ Go forth

Infiroo
ن ف ر
خِفَافًا light

khifafan
خ ف ف
وَثِقَالًا or heavy

wathiqalan
ث ق ل
وَجَاهِدُواْ and strive

wajahidoo
ج ه د
بِأَمْوَالِكُمْ with your wealth

biamwalikum
م و ل
وَأَنفُسِكُمْ and your lives

waanfusikum
ن ف س
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
ذَٰلِكُمْ That

thalikum

خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

إِن if

in

كُنتُمْ you

kuntum
ك و ن
تَعْلَمُونَ know

taAAlamoona
ع ل م
٤١

نَفَرَ خَفَّ ثقل جَهَدَ مَال نفُس فِي سَبَلَ إِله خَيرَ كَانَ علِم


Flee (get up and fight), light or heavy, and strive with your wealth and your souls in the cause of Allah. This is better for you, if you only knew.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:42


لَوْ If

Law

كَانَ it had been

kana
ك و ن
عَرَضًا a gain

AAaradan
ع ر ض
قَرِيبًا near

qareeban
ق ر ب
وَسَفَرًا and a journey

wasafaran
س ف ر
قَاصِدًا easy

qasidan
ق ص د
لَّاتَّبَعُوكَ surely they (would) have followed you

laittabaAAooka
ت ب ع
وَلَٰكِن but

walakin

بَعُدَتْ was long

baAAudat
ب ع د
عَلَيْهِمُ for them

AAalayhimu

الشُّقَّةُ the distance

alshshuqqatu
ش ق ق
وَسَيَحْلِفُونَ And they will swear

wasayahlifoona
ح ل ف
بِٱللّٰهِ by Allah

biAllahi
أ ل ه
لَوِ If

lawi

اسْتَطَعْنَا we were able

istataAAna
ط و ع
لَخَرَجْنَا certainly we (would) have come forth

lakharajna
خ ر ج
مَعَكُمْ with you

maAAakum

يُهْلِكُونَ They destroy

yuhlikoona
ه ل ك
أَنفُسَهُمْ their own selves

anfusahum
ن ف س
وَٱللّٰهُ and Allah

waAllahu
أ ل ه
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
إِنَّهُمْ (that) indeed they

innahum

لَكَاذِبُونَ (are) surely liars

lakathiboona
ك ذ ب
٤٢

كَانَ عَرُضَ قرُب سفر قَصَدَ تبِع بعُد شَقَّ حَلَفَ إِلَٰه طَاعَ خرج هَلَكَ نفُس إِلَٰه علِم كَذَبَ


They would have followed you if it had occurred nearby and on an easy path for travel, but the distance is hard. (Still) They swear by Allah: “If they had capacity, they would have gone out with you.” They are destroying themselves, and Allah Knows they are liars.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:43


عَفَا (May) forgive

AAafa
ع ف و
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَنكَ to you!

AAanka

لِمَ Why (did)?

lima

أَذِنتَ you grant leave

athinta
أ ذ ن
لَهُمْ to them

lahum

حَتَّىٰ until

hatta

يَتَبَيَّنَ (became) evident

yatabayyana
ب ي ن
لَكَ to you

laka

الَّذِينَ those who

allatheena

صَدَقُواْ were truthful

sadaqoo
ص د ق
وَتَعْلَمَ and you knew

wataAAlama
ع ل م
الْكَٰذِبِينَ the liars

alkathibeena
ك ذ ب
٤٣

عفا إِلَٰه أَذن بَا نَ صَدَقَ علِم كَذَبَ


Allah has forgiven you! Why did you permit them before it became clear who spoke the truth and you would know (who were) the liars?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:44


لَا not

La

يَسْتَأْذِنُكَ (Would) ask your permission

yastathinuka
أ ذ ن
الَّذِينَ those who

allatheena

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ the Last

alakhiri
أ خ ر
أَن that

an

يُجَٰهِدُواْ they strive

yujahidoo
ج ه د
بِأَمْوَالِهِمْ with their wealth

biamwalihim
م و ل
وَأَنفُسِهِمْ and their lives

waanfusihim
ن ف س
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
بِالْمُتَّقِينَ of the righteous

bialmuttaqeena
و ق ي
٤٤

أَذن أمُن إِلَٰه يوْم أخر جَهَدَ مَال نفُس إِلَٰه علِم وقى


Those who believe in Allah and the Day of Hereafter do not seek your permission to be exempt from fighting in person or with their wealth. Allah is aware of those who are God-fearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:45


إِنَّمَا Only

Innama

يَسْتَأْذِنُكَ ask your leave

yastathinuka
أ ذ ن
الَّذِينَ those who

allatheena

لَا (do) not

la

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ the Last

alakhiri
أ خ ر
وَارْتَابَتْ and (are in) doubts

wairtabat
ر ي ب
قُلُوبُهُمْ their hearts

quloobuhum
ق ل ب
فَهُمْ so they

fahum

فِى in

fee

رَيْبِهِمْ their doubts

raybihim
ر ي ب
يَتَرَدَّدُونَ they waver

yataraddadoona
ر د د
٤٥

أَذن أمُن إِلَٰه يوْم أخر رَابَ قلب فِي رَابَ رَدَّ


Indeed, those who ask for permission to be exempt do not believe in Allah and the Day of Hereafter. They have doubts in their hearts, which makes them hesitant.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:46


وَلَوْ And if

Walaw

أَرَادُواْ they had wished

aradoo
ر و د
الْخُرُوجَ (to) go forth

alkhurooja
خ ر ج
لَأَعَدُّواْ surely they (would) have prepared

laaAAaddoo
ع د د
لَهُۥ for it

lahu

عُدَّةً (some) preparation

AAuddatan
ع د د
وَلَٰكِن But

walakin

كَرِهَ disliked

kariha
ك ر ه
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
انۢبِعَاثَهُمْ their being sent

inbiAAathahum
ب ع ث
فَثَبَّطَهُمْ so He made them lag behind

fathabbatahum
ث ب ط
وَقِيلَ and it was said

waqeela
ق و ل
اقْعُدُواْ Sit

oqAAudoo
ق ع د
مَعَ with

maAAa

الْقَٰعِدِينَ those who sit

alqaAAideena
ق ع د
٤٦

رَادَ خرج عَدَّ عَدَّ كَرِهَ إِلَٰه بعث ثَبَطَ قَالَ قَعَدَ قَعَدَ


If they had desired to leave, they would have prepared for it with readiness. Allah disliked their departure, so He prevented them and said: “Sit with those who remain seated.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:47


لَوْ If

Law

خَرَجُواْ they (had) gone forth

kharajoo
خ ر ج
فِيكُم with you

feekum

مَّا not

ma

زَادُوكُمْ they (would) have increased you

zadookum
ز ي د
إِلَّا except

illa

خَبَالًا (in) confusion

khabalan
خ ب ل
وَلَأَوْضَعُواْ and would have been active

walaawdaAAoo
و ض ع
خِلَالَكُمْ in your midst

khilalakum
خ ل ل
يَبْغُونَكُمُ seeking (for) you

yabghoonakumu
ب غ ي
الْفِتْنَةَ dissension

alfitnata
ف ت ن
وَفِيكُمْ And among you (are some)

wafeekum

سَمَّاعُونَ who would have listened

sammaAAoona
س م ع
لَهُمْ to them

lahum

وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
بِالظَّالِمِينَ of the wrongdoers

bialththalimeena
ظ ل م
٤٧

خرج زَادَ وَضَعَ خَلَّ بغى فَتَنَ سَمَعَ إِلَٰه علِم ظَلَمَ


If those individuals had gone out, it would have only caused more chaos and disrupted your peace. They would have lured you into trouble, and their words may have swayed some among you. But Allah Knows the truth about the wrongdoers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:48


لَقَدِ Verily

Laqadi

ابْتَغَوُاْ they had sought

ibtaghawoo
ب غ ي
الْفِتْنَةَ dissension

alfitnata
ف ت ن
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
وَقَلَّبُواْ and had upset

waqallaboo
ق ل ب
لَكَ for you

laka

الْأُمُورَ the matters

alomoora
أ م ر
حَتَّىٰ until

hatta

جَآءَ came

jaa
ج ي أ
الْحَقُّ the truth

alhaqqu
ح ق ق
وَظَهَرَ and became manifest

wathahara
ظ ه ر
أَمْرُ (the) Order

amru
أ م ر
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
وَهُمْ while they

wahum

كَارِهُونَ disliked (it)

karihoona
ك ر ه
٤٨

بغى فَتَنَ قَبِلَ قلب أمر جَاءَ حَقَّ ظهر أمر إِله كَرِهَ


They already sought enticement before and upset the matters for you until the truth came, and the decision of Allah appeared, and then they were unwilling (they detested the Command of Allah).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:49


وَمِنْهُم And among them

Waminhum

مَّن (is he) who

man

يَقُولُ says

yaqoolu
ق و ل
ائْذَن Grant leave

ithan
أ ذ ن
لِّى for me

lee

وَلَا and (do) not

wala

تَفْتِنِّي put me to trial

taftinnee
ف ت ن
أَلَا Surely

ala

فِى in

fee

الْفِتْنَةِ the trial

alfitnati
ف ت ن
سَقَطُواْ they have fallen

saqatoo
س ق ط
وَإِنَّ And indeed

wainna

جَهَنَّمَ Hell

jahannama

لَمُحِيطَةٌ (will) surely surround

lamuheetatun
ح و ط
بِالْكَافِرِينَ the disbelievers

bialkafireena
ك ف ر
٤٩

قَالَ أَذن فَتَنَ فِي فَتَنَ سَقَطَ حَاطَ كَفَرَ


Among them, who said, “Allow me to leave and do not put me in temptation.” They have already fallen into temptation (and they have failed). And indeed, Hell will surround the nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:50


إِن If

In

تُصِبْكَ befalls you

tusibka
ص و ب
حَسَنَةٌ good

hasanatun
ح س ن
تَسُؤْهُمْ it distresses them

tasuhum
س و أ
وَإِن but if

wain

تُصِبْكَ befalls you

tusibka
ص و ب
مُصِيبَةٌ a calamity

museebatun
ص و ب
يَقُولُواْ they say

yaqooloo
ق و ل
قَدْ Verily

qad

أَخَذْنَآ we took

akhathna
أ خ ذ
أَمْرَنَا our matter

amrana
أ م ر
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
وَيَتَوَلَّواْ And they turn away

wayatawallaw
و ل ي
وَّهُمْ while they

wahum

فَرِحُونَ (are) rejoicing

farihoona
ف ر ح
٥٠

صاب حَسَنَ سَا ءَ صاب صاب قَالَ أَخَذَ أمر قَبِلَ وَلِيَ فَرِحَ


If a good reaches you, it makes them sad, and if hardship comes to you, they say, “We have taken our decisions before,” and they turn back, happy (satisfied that they did not have to face hardship).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:51


قُل Say

Qul
ق و ل
لَّن Never

lan

يُصِيبَنَآ will befall us

yuseebana
ص و ب
إِلَّا except

illa

مَا what

ma

كَتَبَ has decreed

kataba
ك ت ب
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَنَا for us

lana

هُوَ He

huwa

مَوْلَانَا (is) our Protector

mawlana
و ل ي
وَعَلَى And on

waAAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
فَلْيَتَوَكَّلِ [so] let put (their) trust

falyatawakkali
و ك ل
الْمُؤْمِنُونَ the believer

almuminoona
أ م ن
٥١

قَالَ صاب كَتَبَ إِلَٰه وَلِيَ إِله وَكَلَ أمُن


Say, "Nothing befalls us except what Allah has decreed for us; He is our Supporter." Therefore, believers have faith in Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:52


قُلْ Say

Qul
ق و ل
هَلْ Do?

hal

تَرَبَّصُونَ you await

tarabbasoona
ر ب ص
بِنَآ for us

bina

إِلَّآ except

illa

إِحْدَى one

ihda
أ ح د
الْحُسْنَيَيْنِ (of) the two best (things)

alhusnayayni
ح س ن
وَنَحْنُ while we

wanahnu

نَتَرَبَّصُ [we] await

natarabbasu
ر ب ص
بِكُمْ for you

bikum

أَن that

an

يُصِيبَكُمُ will afflict you

yuseebakumu
ص و ب
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِعَذَابٍ with a punishment

biAAathabin
ع ذ ب
مِّنْ from

min

عِندِهِۦٓ [near] Him

AAindihi
ع ن د
أَوْ or

aw

بِأَيْدِينَا by our hands

biaydeena
ي د ي
فَتَرَبَّصُواْ So wait

fatarabbasoo
ر ب ص
إِنَّا indeed we

inna

مَعَكُم with you

maAAakum

مُّتَرَبِّصُونَ (are) waiting

mutarabbisoona
ر ب ص
٥٢

قَالَ رَبَصَ أحد حَسَنَ رَبَصَ صاب إِلَٰه عَذُبَ عَنَدَ يدي رَبَصَ رَبَصَ


Say, “Are you waiting for us for anything except any of the two goods (Martyrdom or Victory)? And we are waiting for Allah to punish you with Himself or through our hands. So, you wait; indeed, we are waiting with you.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:53


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَنفِقُواْ Spend

anfiqoo
ن ف ق
طَوْعًا willingly

tawAAan
ط و ع
أَوْ or

aw

كَرْهًا unwillingly

karhan
ك ر ه
لَّن never

lan

يُتَقَبَّلَ will be accepted

yutaqabbala
ق ب ل
مِنكُمْ from you

minkum

إِنَّكُمْ Indeed you

innakum

كُنتُمْ [you] are

kuntum
ك و ن
قَوْمًا a people

qawman
ق و م
فَاسِقِينَ defiantly disobedient

fasiqeena
ف س ق
٥٣

قَالَ نفق طَاعَ كَرِهَ قَبِلَ كَانَ قَامَ فًسًق


Say, “Whether you spend willingly or unwillingly, it will never be accepted by you. Indeed, you are a nation of sinners.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:54


وَمَا And not

Wama

مَنَعَهُمْ prevents them

manaAAahum
م ن ع
أَن that

an

تُقْبَلَ is accepted

tuqbala
ق ب ل
مِنْهُمْ from them

minhum

نَفَقَاتُهُمْ their contributions

nafaqatuhum
ن ف ق
إِلَّآ except

illa

أَنَّهُمْ that they

annahum

كَفَرُواْ disbelieve

kafaroo
ك ف ر
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَبِرَسُولِهِۦ and in His Messenger

wabirasoolihi
ر س ل
وَلَا and not

wala

يَأْتُونَ they come

yatoona
أ ت ي
الصَّلَوٰةَ (to) the prayer

alssalata
ص ل و
إِلَّا except

illa

وَهُمْ while they

wahum

كُسَالَىٰ (are) lazy

kusala
ك س ل
وَلَا and not

wala

يُنفِقُونَ they spend

yunfiqoona
ن ف ق
إِلَّا except

illa

وَهُمْ while they

wahum

كَارِهُونَ (are) unwilling

karihoona
ك ر ه
٥٤

مَنَعَ قَبِلَ نفق كَفَرَ إِلَٰه رَسِلَ أتى صلو نفق كَرِهَ


The reason why their spending is not accepted is because they lack belief in Allah and His Messenger. They only attend prayers with feeling lazy and their spending is done with reluctance..

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:55


فَلَا So (let) not

Fala

تُعْجِبْكَ impress you

tuAAjibka
ع ج ب
أَمْوَالُهُمْ their wealth

amwaluhum
م و ل
وَلَآ and not

wala

أَوْلَادُهُمْ their children

awladuhum
و ل د
إِنَّمَا Only

innama

يُرِيدُ intends

yureedu
ر و د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لِيُعَذِّبَهُم to punish them

liyuAAaththibahum
ع ذ ب
بِهَا with it

biha

فِى in

fee

الْحَيَاةِ the life

alhayati
ح ي ى
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَتَزْهَقَ and should depart

watazhaqa
ز ه ق
أَنفُسُهُمْ their souls

anfusuhum
ن ف س
وَهُمْ while they

wahum

كَافِرُونَ (are) disbelievers

kafiroona
ك ف ر
٥٥

عَجَبَ مَال وَلَدَ رَادَ إِلَٰه عَذُبَ فِي حي دَنَا زَهَقَ نفُس كَفَرَ


Neither their wealth nor their children should be a source of admiration for you. Indeed, Allah intends to punish them in this world and for them to pass away as nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:56


وَيَحْلِفُونَ And they swear

Wayahlifoona
ح ل ف
بِٱللّٰهِ by Allah

biAllahi
أ ل ه
إِنَّهُمْ indeed they

innahum

لَمِنكُمْ surely (are) of you

laminkum

وَمَا while not

wama

هُم they

hum

مِّنكُمْ (are) of you

minkum

وَلَٰكِنَّهُمْ but they

walakinnahum

قَوْمٌ (are) a people

qawmun
ق و م
يَفْرَقُونَ (who) are afraid

yafraqoona
ف ر ق
٥٦

حَلَفَ إِلَٰه قَامَ فرق


They swear by Allah that they are with you, but they are not with you. They are fearful people.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:57


لَوْ If

Law

يَجِدُونَ they could find

yajidoona
و ج د
مَلْجَأً a refuge

maljaan
ل ج أ
أَوْ or

aw

مَغَارَاتٍ caves

magharatin
غ و ر
أَوْ or

aw

مُدَّخَلًا a place to enter

muddakhalan
د خ ل
لَّوَلَّوْاْ surely they would turn

lawallaw
و ل ي
إِلَيْهِ to it

ilayhi

وَهُمْ and they

wahum

يَجْمَحُونَ run wild

yajmahoona
ج م ح
٥٧

وَجَدَ لجأ غَارَ دَخَلَ وَلِيَ جَمَحَ


If they were to find a shelter, a cave, or an entrance, they would have turned to it and be defiant.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:58


وَمِنْهُم And among them

Waminhum

مَّن (is he) who

man

يَلْمِزُكَ criticizes you

yalmizuka
ل م ز
فِى concerning

fee

الصَّدَقَاتِ the charities

alssadaqati
ص د ق
فَإِنْ Then if

fain

أُعْطُواْ they are given

oAAtoo
ع ط و
مِنْهَا from it

minha

رَضُواْ they are pleased

radoo
ر ض و
وَإِن but if

wain

لَّمْ not

lam

يُعْطَوْاْ they are given

yuAAtaw
ع ط و
مِنْهَآ from it

minha

إِذَا then

itha

هُمْ they

hum

يَسْخَطُونَ (are) enraged

yaskhatoona
س خ ط
٥٨

لمز فِي صَدَقَ عَطَا رَضِيَ عَطَا سَخَطَ


And among them are those who criticize you in (distribution of) charity. If given, to them they are satisfied, and they will be discontent if not provided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:59


وَلَوْ And if

Walaw

أَنَّهُمْ [that] they

annahum

رَضُوْاْ (were) satisfied

radoo
ر ض و
مَآ (with) what

ma

اٰتَاهُمُ gave them

atahumu
أ ت ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَرَسُولُهُۥ and His Messenger

warasooluhu
ر س ل
وَقَالُواْ and said

waqaloo
ق و ل
حَسْبُنَا Sufficient for us

hasbuna
ح س ب
اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
سَيُؤْتِينَا will give us

sayuteena
أ ت ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِن of

min

فَضْلِهِۦ His Bounty

fadlihi
ف ض ل
وَرَسُولُهُۥٓ and His Messenger

warasooluhu
ر س ل
إِنَّآ Indeed we

inna

إِلَى to

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
رَاغِبُونَ turn our hopes

raghiboona
ر غ ب
٥٩

رَضِيَ أتى إِلَٰه رَسِلَ قَالَ حَسَبَ إِلَٰه أتى إِلَٰه فَضَلَ رَسِلَ إِله رَغِبَ


If they agreed to what Allah and His Messenger had given them and said, “Allah is enough for us; Allah will provide us with bounty through His favors and Messenger, Indeed, we desire our Rabb.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:60


إِنَّمَا Only

Innama

الصَّدَقَاتُ the charities

alssadaqatu
ص د ق
لِلْفُقَرَآءِ (are) for the poor

lilfuqarai
ف ق ر
وَالْمَسَاكِينِ and the needy

waalmasakeeni
س ك ن
وَالْعَامِلِينَ and those who collect

waalAAamileena
ع م ل
عَلَيْهَا them

AAalayha

وَالْمُؤَلَّفَةِ and the ones inclined

waalmuallafati
أ ل ف
قُلُوبُهُمْ their hearts

quloobuhum
ق ل ب
وَفِى and in

wafee

الرِّقَابِ the (freeing of) the necks

alrriqabi
ر ق ب
وَالْغَارِمِينَ and for those in debt

waalgharimeena
غ ر م
وَفِى and in

wafee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَابْنِ and son of (Travellers)

waibni
ب ن ي
السَّبِيلِ the wayfarer (Travellers)

alssabeeli
س ب ل
فَرِيضَةً an obligation

fareedatan
ف ر ض
مِّنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٦٠

صَدَقَ فَقَرَ مسكن عَمِلَ أَ لِفَ قلب رَقَبَ غَرِمَ سَبَلَ إِله اِبْن سَبَلَ فَرَضَ إِله إِلَٰه علِم حَكَمَ


Indeed, but the charity is for the poor and needy, and the workers (to distribute charity), and for attracting the hearts, and for freeing the enslaved people, and paying the debtors, and in the path of Allah, and the travelers. (This is) A decree (duty, obligatory, religious duty, the ordinance of Allah) from Allah. Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:61


وَمِنْهُمُ And among them

Waminhumu

الَّذِينَ (are) those who

allatheena

يُؤْذُونَ hurt

yuthoona
أ ذ ي
النَّبِىَّ the Prophet

alnnabiyya
ن ب أ
وَيَقُولُونَ and they say

wayaqooloona
ق و ل
هُوَ He is

huwa

أُذُنٌ (all) ear

othunun
أ ذ ن
قُلْ Say

qul
ق و ل
أُذُنُ An ear

othunu
أ ذ ن
خَيْرٍ (of) goodness

khayrin
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

يُؤْمِنُ he believes

yuminu
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَيُؤْمِنُ and believes

wayuminu
أ م ن
لِلْمُؤْمِنِينَ the believers

lilmumineena
أ م ن
وَرَحْمَةٌ and (is) a mercy

warahmatun
ر ح م
لِّلَّذِينَ to those who

lillatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
مِنكُمْ among you

minkum

وَالَّذِينَ And those who

waallatheena

يُؤْذُونَ hurt

yuthoona
أ ذ ي
رَسُولَ (the) Messenger

rasoola
ر س ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
لَهُمْ for them

lahum

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
٦١

أَذن نبأ قَالَ أَذن قَالَ أَذن خَيرَ أمُن إِلَٰه أمُن أمُن رَحِمَ أَ مُنَ أَذن رَسِلَ إِله عَذُبَ أَ لِمَ


Among them are those who harm the prophet, saying, "He is a listener." Say, "He is listening for betterment for you. He believes in Allah and believes in the believers, and he is a mercy for those who believe." Those who harm the Messenger of Allah will be painfully punished.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:62


يَحْلِفُونَ They swear

Yahlifoona
ح ل ف
بِٱللّٰهِ by Allah

biAllahi
أ ل ه
لَكُمْ to you

lakum

لِيُرْضُوكُمْ to please you

liyurdookum
ر ض و
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
وَرَسُولُهُۥٓ and His Messenger

warasooluhu
ر س ل
أَحَقُّ (have) more right

ahaqqu
ح ق ق
أَن that

an

يُرْضُوهُ they should please Him

yurdoohu
ر ض و
إِن if

in

كَانُواْ they are

kanoo
ك و ن
مُؤْمِنِينَ believers

mumineena
أ م ن
٦٢

حَلَفَ إِلَٰه رَضِيَ إِلَٰه رَسِلَ حَقَّ رَضِيَ كَانَ أمُن


They swear by Allah to you that they are satisfied with you. And (but) Allah and His Messenger have more rights, and they should please Him if they are believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:63


أَلَمْ Do not?

Alam

يَعْلَمُوٓاْ they know

yaAAlamoo
ع ل م
أَنَّهُۥ that he

annahu

مَن who

man

يُحَادِدِ opposes

yuhadidi
ح د د
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger

warasoolahu
ر س ل
فَأَنَّ [then] that

faanna

لَهُۥ for him

lahu

نَارَ (is the) Fire

nara
ن و ر
جَهَنَّمَ (of) Hell

jahannama

خَالِدًا (will) abide forever

khalidan
خ ل د
فِيهَا in it

feeha

ذَٰلِكَ That

thalika

الْخِزْىُ (is) the disgrace

alkhizyu
خ ز ي
الْعَظِيمُ the great

alAAatheemu
ع ظ م
٦٣

علِم حَدَّ إِلَٰه رَسِلَ نَار خَلَدَ خَزَنَ عَظُمَ


Whoever obstructs Allah and His Messenger will be cast into the fire of Hell, where they will abide eternally. That is a great disgrace.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:64


يَحْذَرُ Fear

Yahtharu
ح ذ ر
الْمُنَافِقُونَ the hypocrites

almunafiqoona
ن ف ق
أَن lest

an

تُنَزَّلَ be revealed

tunazzala
ن ز ل
عَلَيْهِمْ about them

AAalayhim

سُورَةٌ a Surah

sooratun
س و ر
تُنَبِّئُهُم informing them

tunabbiohum
ن ب أ
بِمَا of what

bima

فِى (is) in

fee

قُلُوبِهِمْ their hearts

quloobihim
ق ل ب
قُلِ Say

quli
ق و ل
اسْتَهْزِءُوٓاْ Mock

istahzioo
ه ز أ
إِنَّ indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مُخْرِجٌ (will) bring forth

mukhrijun
خ ر ج
مَّا what

ma

تَحْذَرُونَ you fear

tahtharoona
ح ذ ر
٦٤

حَذِرَ نفق نَزَلَ سُور نبأ فِي قلب قَالَ هَزِىءَ إِلَٰه خرج حَذِرَ


The hypocrites are cautious that a Surah (chapter) is sent down for them, informing them about what is in their hearts. Say, “Make it mockery; Allah will bring out what you are cautious (fear).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:65


وَلَئِن And if

Walain

سَأَلْتَهُمْ you ask them

saaltahum
س أ ل
لَيَقُولُنَّ surely they will say

layaqoolunna
ق و ل
إِنَّمَا Only

innama

كُنَّا we were

kunna
ك و ن
نَخُوضُ we are conversing

nakhoodu
خ و ض
وَنَلْعَبُ and we are playing

wanalAAabu
ل ع ب
قُلْ Say

qul
ق و ل
أَبِٱللّٰهِ Is with Allah?

abiAllahi
أ ل ه
وَآيَاتِهِۦ and His Verses

waayatihi
أ ي ي
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
كُنتُمْ (that) you were

kuntum
ك و ن
تَسْتَهْزِءُونَ mocking

tastahzioona
ه ز أ
٦٥

سأل قَالَ كَانَ خَاضَ لَعِبَ قَالَ إِله آ ىي -آية رَسِلَ كَانَ هَزِىءَ


If you ask them, they will say (as an excuse), “But we rushed into the discussion (not being serious), and we were just playing (around).” Say, “Do you make mockery with Allah and His verses and His Messenger?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:66


لَا (Do) not

La

تَعْتَذِرُواْ make excuse

taAAtathiroo
ع ذ ر
قَدْ verily

qad

كَفَرْتُم you have disbelieved

kafartum
ك ف ر
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
إِيمَانِكُمْ your belief

eemanikum
أ م ن
إِن If

in

نَّعْفُ We pardon

naAAfu
ع ف و
عَن [on]

AAan

طَآئِفَةٍ a party

taifatin
ط و ف
مِّنكُمْ of you

minkum

نُعَذِّبْ We will punish

nuAAaththib
ع ذ ب
طَآئِفَةً a party

taifatan
ط و ف
بِأَنَّهُمْ because they

biannahum

كَانُواْ were

kanoo
ك و ن
مُجْرِمِينَ criminals

mujrimeena
ج ر م
٦٦

عَذَرَ كَفَرَ بعُد يَمَنَ عفا طَافَ عَذُبَ طَافَ كَانَ جرم


Do not make excuses. Already, you have disbelieved after your faith. If We forgive (some) group of you, We will punish (another) group because they are criminals.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:67


الْمُنَافِقُونَ The hypocrite men

Almunafiqoona
ن ف ق
وَالْمُنَافِقَاتُ and the hypocrite women

waalmunafiqatu
ن ف ق
بَعْضُهُم some of them

baAAduhum
ب ع ض
مِّنْ (are) of

min

بَعْضٍ others

baAAdin
ب ع ض
يَأْمُرُونَ They enjoin

yamuroona
أ م ر
بِالْمُنكَرِ the wrong

bialmunkari
ن ك ر
وَيَنْهَوْنَ and forbid

wayanhawna
ن ه ي
عَنِ what

AAani

الْمَعْرُوفِ (is) the right

almaAAroofi
ع ر ف
وَيَقْبِضُونَ and they close

wayaqbidoona
ق ب ض
أَيْدِيَهُمْ their hands

aydiyahum
ي د ي
نَسُواْ They forget

nasoo
ن س ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
فَنَسِيَهُمْ so He has forgotten them

fanasiyahum
ن س ي
إِنَّ Indeed

inna

الْمُنَافِقِينَ the hypocrites

almunafiqeena
ن ف ق
هُمُ they (are)

humu

الْفَاسِقُونَ the defiantly disobedient

alfasiqoona
ف س ق
٦٧

نفق نفق بَعَضَ بَعَضَ أ مر نَكِرَ نها عَرَفَ قَالَ يدي نَسِيَ إِلَٰه نَسِيَ نفق فًسًق


Hypocritical men and women instruct each other to engage in what is forbidden, forbid engaging in known facts, and hold back their hands (to do any good). They have forgotten Allah, so He is oblivious to them. It is the hypocrites who are the sinners.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:68


وَعَدَ has promised

WaAAada
و ع د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الْمُنَافِقِينَ the hypocrite men

almunafiqeena
ن ف ق
وَالْمُنَافِقَاتِ and the hypocrite women

waalmunafiqati
ن ف ق
وَالْكُفَّارَ and the disbelievers

waalkuffara
ك ف ر
نَارَ Fire

nara
ن و ر
جَهَنَّمَ (of) Hell

jahannama

خَالِدِينَ they (will) abide forever

khalideena
خ ل د
فِيهَا in it

feeha

هِىَ It (is)

hiya

حَسْبُهُمْ sufficient for them

hasbuhum
ح س ب
وَلَعَنَهُمُ And has cursed them

walaAAanahumu
ل ع ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَلَهُمْ and for them

walahum

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
مُّقِيمٌ enduring

muqeemun
ق و م
٦٨

وَعَدَ إِلَٰه نفق نفق كَفَرَ نَار خَلَدَ حَسَبَ لَعَنَ إِلَٰه عَذُبَ قَامَ


Allah has promised the Fire of Hell to the hypocritical men, women, and nonbelievers; they will live there forever. This is their settlement. And Allah has cursed them. And for them, it is a permanent punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:69


كَالَّذِينَ Like those

Kaallatheena

مِن from

min

قَبْلِكُمْ before you

qablikum
ق ب ل
كَانُوٓا they were

kanoo
ك و ن
أَشَدَّ mightier

ashadda
ش د د
مِنكُمْ than you

minkum

قُوَّةً (in) strength

quwwatan
ق و ي
وَأَكْثَرَ and more abundant

waakthara
ك ث ر
أَمْوَالًا (in) wealth

amwalan
م و ل
وَأَوْلَادًا and children

waawladan
و ل د
فَاسْتَمْتَعُواْ So they enjoyed

faistamtaAAoo
م ت ع
بِخَلَاقِهِمْ their portion

bikhalaqihim
خ ل ق
فَاسْتَمْتَعْتُم and you have enjoyed

faistamtaAAtum
م ت ع
بِخَلَاقِكُمْ your portion

bikhalaqikum
خ ل ق
كَمَا like

kama

اسْتَمْتَعَ enjoyed

istamtaAAa
م ت ع
الَّذِينَ those

allatheena

مِن from

min

قَبْلِكُمْ before you

qablikum
ق ب ل
بِخَلَاقِهِمْ their portion

bikhalaqihim
خ ل ق
وَخُضْتُمْ and you indulge

wakhudtum
خ و ض
كَالَّذِى like the one who

kaallathee

خَاضُواْ indulges (in idle talk)

khadoo
خ و ض
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

حَبِطَتْ worthless

habitat
ح ب ط
أَعْمَالُهُمْ (are) their deeds

aAAmaluhum
ع م ل
فِى in

fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
وَالْآخِرَةِ and (in) the Hereafter

waalakhirati
أ خ ر
وَأُوْلَٰٓئِكَ And those

waolaika

هُمُ they

humu

الْخَاسِرُونَ (are) the losers

alkhasiroona
خ س ر
٦٩

قَبِلَ كَانَ شَدَّ قَوِيَ كَثَرَ مَال وَلَدَ مَتَعَ خَلَقَ مَتَعَ خَلَقَ مَتَعَ قَبِلَ خَلَقَ خَاضَ خَاضَ حَبَطَ عَمِلَ فِي دَنَا أخر خَسِرَ


Like those before you, they were more powerful and had much more wealth and descendants (children). They enjoyed their share (fabrications). So you want your share (fabrications) like those before who enjoyed their imaginations, and you became engaged (absorbed in this world without remembering Allah) like they were engaged. Their deeds are useless in this world and the hereafter, and they will be the losers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:70


أَلَمْ Has not?

Alam

يَأْتِهِمْ come to them

yatihim
أ ت ي
نَبَأُ (the) news

nabao
ن ب أ
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

مِن (were) from

min

قَبْلِهِمْ before them

qablihim
ق ب ل
قَوْمِ (the) people

qawmi
ق و م
نُوحٍ (of) Nuh

noohin
ن و ح
وَعَادٍ and Aad

waAAadin
ع و د
وَثَمُودَ and Thamud

wathamooda

وَقَوْمِ and (the) people

waqawmi
ق و م
إِبْرَاهِيمَ (of) Ibrahim

ibraheema

وَأَصْحَابِ and (the) companions

waashabi
ص ح ب
مَدْيَنَ (of) Madyan

madyana

وَالْمُؤْتَفِكَاتِ and the towns overturned

waalmutafikati
أ ف ك
أَتَتْهُمْ Came to them

atathum
أ ت ي
رُسُلُهُم their Messengers

rusuluhum
ر س ل
بِالْبَيِّنَاتِ with clear proofs

bialbayyinati
ب ي ن
فَمَا And not

fama

كَانَ was

kana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لِيَظْلِمَهُمْ to wrong them

liyathlimahum
ظ ل م
وَلَٰكِن but

walakin

كَانُوٓا they were (to)

kanoo
ك و ن
أَنفُسَهُمْ themselves

anfusahum
ن ف س
يَظْلِمُونَ doing wrong

yathlimoona
ظ ل م
٧٠

أتى نبأ قَبِلَ قَامَ عاد قَامَ صَحِبَ أَفَكَ أتى رَسِلَ بَا نَ كَانَ إِلَٰه ظَلَمَ كَانَ نفُس ظَلَمَ


Didn’t the news of those before them reach them? The nation of Noah, Aad, and Samood; the nation of Ibrahim; and the companions of Madaine and Motificate (turned over dwellings)? Their Messengers came to them with clear proof. So, Allah was never unjust to them, but they were doing wrong to themselves.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:71


وَالْمُؤْمِنُونَ And the believing men

Waalmuminoona
أ م ن
وَالْمُؤْمِنَاتُ and the believing women

waalmuminatu
أ م ن
بَعْضُهُمْ some of them

baAAduhum
ب ع ض
أَوْلِيَآءُ (are) allies

awliyao
و ل ي
بَعْضٍ (of) others

baAAdin
ب ع ض
يَأْمُرُونَ They enjoin

yamuroona
أ م ر
بِالْمَعْرُوفِ the right

bialmaAAroofi
ع ر ف
وَيَنْهَوْنَ and forbid

wayanhawna
ن ه ي
عَنِ from

AAani

الْمُنكَرِ the wrong

almunkari
ن ك ر
وَيُقِيمُونَ and they establish

wayuqeemoona
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَيُؤْتُونَ and give

wayutoona
أ ت ي
الزَّكَوٰةَ the zakah

alzzakata
ز ك و
وَيُطِيعُونَ and they obey

wayuteeAAoona
ط و ع
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَرَسُولَهُۥٓ and His Messenger

warasoolahu
ر س ل
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

سَيَرْحَمُهُمُ will have mercy on them

sayarhamuhumu
ر ح م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَزِيزٌ (is) All-Mighty

AAazeezun
ع ز ز
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٧١

أمُن أمُن بَعَضَ وَلِيَ بَعَضَ أ مر عَرَفَ نها نَكِرَ قَامَ صلو أتى زَكَى طَاعَ إِلَٰه رَسِلَ رَحِمَ إِلَٰه إِلَٰه عَزَّ حَكَمَ


And the believing men and believing women are supporters of one another. They instruct the approved (known as good approved), forbid the prohibited (known as not good, disapproved), establish prayers, pay charity, and obey Allah and His Messengers. Allah will have mercy on them. Indeed, Allah is All-Power and All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:72


وَعَدَ (Has been) promised

WaAAada
و ع د
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
الْمُؤْمِنِينَ (to) the believing men

almumineena
أ م ن
وَالْمُؤْمِنَاتِ and the believing women

waalmuminati
أ م ن
جَنَّاتٍ Gardens

jannatin
ج ن ن
تَجْرِى flow

tajree
ج ر ي
مِن from

min

تَحْتِهَا underneath it

tahtiha
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
خَالِدِينَ (will) abide forever

khalideena
خ ل د
فِيهَا in it

feeha

وَمَسَاكِنَ and dwellings

wamasakina
س ك ن
طَيِّبَةً blessed

tayyibatan
ط ي ب
فِى in

fee

جَنَّاتِ Gardens

jannati
ج ن ن
عَدْنٍ (of) everlasting bliss

AAadnin
ع د ن
وَرِضْوَانٌ But the pleasure

waridwanun
ر ض و
مِّنَ of

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
أَكْبَرُ (is) greater

akbaru
ك ب ر
ذَٰلِكَ That

thalika

هُوَ it

huwa

الْفَوْزُ (is) the success

alfawzu
ف و ز
الْعَظِيمُ great

alAAatheemu
ع ظ م
٧٢

وَعَدَ إِلَٰه أمُن أمُن جنّ جَرَى تحْت نهر خَلَدَ سَكَنَ طَابَ فِي جنّ عَدْن رَضِيَ إِله كَبَرَ فَازَ عَظُمَ


Allah has promised the believing men and women gardens with rivers running below them, living there forever, and a pleasant dwelling in the Gardens of Eden. And Acceptance from Allah is best. That is a tremendous success.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:73


يَاأَيُّهَا O

yaayyuha

النَّبِىُّ Prophet!

alnnabiyyu
ن ب أ
جَاهِدِ Strive (against)

jahidi
ج ه د
الْكُفَّارَ the disbelievers

alkuffara
ك ف ر
وَالْمُنَافِقِينَ and the hypocrites

waalmunafiqeena
ن ف ق
وَاغْلُظْ and be stern

waoghluth
غ ل ظ
عَلَيْهِمْ with them

AAalayhim

وَمَأْوَىٰهُمْ And their abode

wamawahum
أ و ي
جَهَنَّمُ (is) Hell

jahannamu

وَبِئْسَ and wretched

wabisa
ب أ س
الْمَصِيرُ (is) the destination

almaseeru
ص ي ر
٧٣

نبأ جَهَدَ كَفَرَ نفق غَلُظَ أوى بَأْ س- بَؤُ سَ صَارَ


O, you the prophet! Strive (work) against the nonbelievers and the hypocrites and be stern with them. And their resting place is Hell, and what a wretched destination!

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:74


يَحْلِفُونَ They swear

Yahlifoona
ح ل ف
بِٱللّٰهِ by Allah

biAllahi
أ ل ه
مَا nothing

ma

قَالُواْ (that) they said

qaloo
ق و ل
وَلَقَدْ while certainly

walaqad

قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
كَلِمَةَ (the) word

kalimata
ك ل م
الْكُفْرِ (of) the disbelief

alkufri
ك ف ر
وَكَفَرُواْ and disbelieved

wakafaroo
ك ف ر
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
إِسْلَامِهِمْ their (pretense of) Islam

islamihim
س ل م
وَهَمُّواْ and planned

wahammoo
ه م م
بِمَا [of] what

bima

لَمْ not

lam

يَنَالُواْ they could attain

yanaloo
ن ي ل
وَمَا And not

wama

نَقَمُوٓاْ they were resentful

naqamoo
ن ق م
إِلَّآ except

illa

أَنْ that

an

أَغْنَاهُمُ had enriched them

aghnahumu
غ ن ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَرَسُولُهُۥ and His Messenger

warasooluhu
ر س ل
مِن of

min

فَضْلِهِۦ His Bounty

fadlihi
ف ض ل
فَإِن So if

fain

يَتُوبُواْ they repent

yatooboo
ت و ب
يَكُ it is

yaku
ك و ن
خَيْرًا better

khayran
خ ي ر
لَّهُمْ for them

lahum

وَإِن and if

wain

يَتَوَلَّوْا they turn away

yatawallaw
و ل ي
يُعَذِّبْهُمُ will punish them

yuAAaththibhumu
ع ذ ب
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَذَابًا (with) a punishment

AAathaban
ع ذ ب
أَلِيمًا painful

aleeman
أ ل م
فِى in

fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
وَالْآخِرَةِ and (in) the Hereafter

waalakhirati
أ خ ر
وَمَا And not

wama

لَهُمْ for them

lahum

فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
مِن any

min

وَلِيٍّ protector

waliyyin
و ل ي
وَلَا and not

wala

نَصِيرٍ a helper

naseerin
ن ص ر
٧٤

حَلَفَ إِلَٰه قَالَ قَالَ كلِمُ كَفَرَ كَفَرَ بعُد سلِم هَمَّ نال نَقَمَ غنِي إِلَٰه رَسِلَ فَضَلَ تاب كَانَ خَيرَ وَلِيَ عَذُبَ إِلَٰه عَذُبَ أَ لِمَ فِي دَنَا أخر فِي أَ رَضْ وَلِيَ نَصَرَ


They swear by Allah that they did not say anything; (but) they already spoke words of infidelity (non-believing) and disbelieved after believing in Islam. And they intended what they could not attain. And they took revenge only because Allah and His Messenger made them rich from his favors. So, if they repent, it will be better for them; and (but) if they turn away, (then) Allah will punish them with a painful punishment, in this world and the Hereafter, and for them, there is nobody on the Earth, no protector, and no helper.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:75


وَمِنْهُم And among them

Waminhum

مَّنْ (is he) who

man

عَاهَدَ made a covenant

AAahada
ع ه د
اللهَ (with) Allah

Allaha
أ ل ه
لَئِنْ If

lain

اٰتَانَا He gives us

atana
أ ت ي
مِن of

min

فَضْلِهِۦ His bounty

fadlihi
ف ض ل
لَنَصَّدَّقَنَّ surely we will give charity

lanassaddaqanna
ص د ق
وَلَنَكُونَنَّ and surely we will be

walanakoonanna
ك و ن
مِنَ among

mina

الصَّالِحِينَ the righteous

alssaliheena
ص ل ح
٧٥

عَهِدَ إِلَٰه أتى فَضَلَ صَدَقَ كَانَ صَلَحَ


And among them who commit to Allah: “If He gives us from His bounty, we will give to charity, and we will become righteous.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:76


فَلَمَّآ But when

Falamma

اٰتَاهُم He gave them

atahum
أ ت ي
مِّن of

min

فَضْلِهِۦ His Bounty

fadlihi
ف ض ل
بَخِلُواْ they became stingy

bakhiloo
ب خ ل
بِهِۦ with it

bihi

وَتَوَلَّواْ and turned away

watawallaw
و ل ي
وَّهُم while they

wahum

مُّعْرِضُونَ (were) averse

muAAridoona
ع ر ض
٧٦

أتى فَضَلَ بخِل وَلِيَ عَرُضَ


Then, when He gave them from His favors, they became stingy, turning away and raising objections.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:77


فَأَعْقَبَهُمْ So He penalized them

FaaAAqabahum
ع ق ب
نِفَاقًا (with) hypocrisy

nifaqan
ن ف ق
فِى in

fee

قُلُوبِهِمْ their hearts

quloobihim
ق ل ب
إِلَىٰ until

ila

يَوْمِ the day

yawmi
ي و م
يَلْقَوْنَهُۥ when they will meet Him

yalqawnahu
ل ق ي
بِمَآ because

bima

أَخْلَفُواْ they broke

akhlafoo
خ ل ف
اللهَ (the covenant with) Allah

Allaha
أ ل ه
مَا what

ma

وَعَدُوهُ they had promised Him

waAAadoohu
و ع د
وَبِمَا and because

wabima

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَكْذِبُونَ lie

yakthiboona
ك ذ ب
٧٧

عَقَبَ نفق فِي قلب يوْم لقِي خَلَفَ إِلَٰه وَعَدَ كَانَ كَذَبَ


So, He followed (to punish) them due to the hypocrisy in their hearts until the day they will meet Him because they violated Allah (after) what they had committed to Him and because of what they were lying about.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:78


أَلَمْ Do not?

Alam

يَعْلَمُوٓاْ they know

yaAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
سِرَّهُمْ their secret

sirrahum
س ر ر
وَنَجْوَاهُمْ and their secret conversation

wanajwahum
ن ج و
وَأَنَّ and that

waanna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلَّامُ (is) All-Knower

AAallamu
ع ل م
الْغُيُوبِ (of) the unseen

alghuyoobi
غ ي ب
٧٨

علِم إِلَٰه علِم سَرَّ نَجَا إِلَٰه علِم غَابَ


Do they not know that Allah knows their secrets and their confidential talks? Allah Knows all the unseen.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:79


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يَلْمِزُونَ criticize

yalmizoona
ل م ز
الْمُطَّوِّعِينَ the ones who give willingly

almuttawwiAAeena
ط و ع
مِنَ of

mina

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
فِى concerning

fee

الصَّدَقَاتِ the charities

alssadaqati
ص د ق
وَالَّذِينَ and those who

waallatheena

لَا not

la

يَجِدُونَ find

yajidoona
و ج د
إِلَّا except

illa

جُهْدَهُمْ their effort

juhdahum
ج ه د
فَيَسْخَرُونَ so they ridicule

fayaskharoona
س خ ر
مِنْهُمْ them

minhum

سَخِرَ will ridicule

sakhira
س خ ر
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِنْهُمْ them

minhum

وَلَهُمْ and for them

walahum

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
٧٩

لمز طَاعَ أمُن فِي صَدَقَ وَجَدَ جَهَدَ سَخَرَ سَخَرَ إِلَٰه عَذُبَ أَ لِمَ


Those who criticize the obedient believers who give to charity and who mock those unable to offer anything except their efforts are themselves mocked by Allah, and for them, there is a painful punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:80


اسْتَغْفِرْ Ask forgiveness

Istaghfir
غ ف ر
لَهُمْ for them

lahum

أَوْ or

aw

لَا (do) not

la

تَسْتَغْفِرْ you ask forgiveness

tastaghfir
غ ف ر
لَهُمْ for them

lahum

إِن If

in

تَسْتَغْفِرْ you ask forgiveness

tastaghfir
غ ف ر
لَهُمْ for them

lahum

سَبْعِينَ seventy

sabAAeena
س ب ع
مَرَّةً times

marratan
م ر ر
فَلَن never

falan

يَغْفِرَ will forgive

yaghfira
غ ف ر
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَهُمْ [for] them

lahum

ذَٰلِكَ That

thalika

بِأَنَّهُمْ (is) because they

biannahum

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
وَٱللّٰهُ and Allah

waAllahu
أ ل ه
لَا (does) not

la

يَهْدِى guide

yahdee
ه د ي
الْقَوْمَ the people

alqawma
ق و م
الْفَاسِقِينَ the defiantly disobedient

alfasiqeena
ف س ق
٨٠

غفر غفر غفر سَبْع مرّ غفر إِلَٰه كَفَرَ إِلَٰه رَسِلَ إِلَٰه هَدَى قَامَ فًسًق


(Whether) You ask for forgiveness for them, or you do not ask for forgiveness for them; even if you forgive them seventy times, Allah will never forgive them. That is because they disbelieved in Allah and His Messenger. And Allah does not guide the nation of the sinners.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:81


فَرِحَ Rejoice

Fariha
ف ر ح
الْمُخَلَّفُونَ those who remained behind

almukhallafoona
خ ل ف
بِمَقْعَدِهِمْ in their staying

bimaqAAadihim
ق ع د
خِلَافَ behind

khilafa
خ ل ف
رَسُولِ (the) Messenger

rasooli
ر س ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَكَرِهُواْ and they disliked

wakarihoo
ك ر ه
أَن to

an

يُجَٰهِدُواْ strive

yujahidoo
ج ه د
بِأَمْوَالِهِمْ with their wealth

biamwalihim
م و ل
وَأَنفُسِهِمْ and their lives

waanfusihim
ن ف س
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَقَالُواْ and they said

waqaloo
ق و ل
لَا (Do) not

la

تَنفِرُواْ go forth

tanfiroo
ن ف ر
فِى in

fee

الْحَرِّ the heat

alharri
ح ر ر
قُلْ Say

qul
ق و ل
نَارُ (The) Fire

naru
ن و ر
جَهَنَّمَ (of) Hell

jahannama

أَشَدُّ (is) more intense

ashaddu
ش د د
حَرًّا (in) heat

harran
ح ر ر
لَّوْ If (only)

law

كَانُوا they could

kanoo
ك و ن
يَفْقَهُونَ understand

yafqahoona
ف ق ه
٨١

فَرِحَ خَلَفَ قَعَدَ خَلَفَ رَسِلَ إِله كَرِهَ جَهَدَ مَال نفُس فِي سَبَلَ إِله قَالَ نَفَرَ فِي حَرَّ قَالَ نَار شَدَّ حَرَّ كَانَ فَقِهَ


Those who stayed (at home) sitting (abstaining) behind the Messenger of Allah were enjoying. And they disliked striving with their wealth and souls in Allah's path. And they said, "Do not go out in the heat (hot summer)." Say, "The heat of Hell is severely hotter if you understand."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:82


فَلْيَضْحَكُواْ So let them laugh

Falyadhakoo
ض ح ك
قَلِيلًا a little

qaleelan
ق ل ل
وَلْيَبْكُواْ and let them weep

walyabkoo
ب ك ي
كَثِيرًا much

katheeran
ك ث ر
جَزَآءً (as) a recompense

jazaan
ج ز ي
بِمَا for what

bima

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَكْسِبُونَ earn

yaksiboona
ك س ب
٨٢

ضَحِكَ قَلَّ بَكَى كَثَرَ جَزَى كَانَ كَسَبَ


They should laugh less and cry more because of what they were earning.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:83


فَإِن Then if

Fain

رَّجَعَكَ returns you

rajaAAaka
ر ج ع
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
إِلَىٰ to

ila

طَآئِفَةٍ a group

taifatin
ط و ف
مِّنْهُمْ of them

minhum

فَاسْتَـْٔذَنُوكَ and they ask you permission

faistathanooka
أ ذ ن
لِلْخُرُوجِ to go out

lilkhurooji
خ ر ج
فَقُل then say

faqul
ق و ل
لَّن Never

lan

تَخْرُجُواْ will you come out

takhrujoo
خ ر ج
مَعِىَ with me

maAAiya

أَبَدًا ever

abadan
أ ب د
وَلَن and never

walan

تُقَاتِلُواْ will you fight

tuqatiloo
ق ت ل
مَعِىَ with me

maAAiya

عَدُوًّا any enemy

AAaduwwan
ع د و
إِنَّكُمْ Indeed you

innakum

رَضِيتُم were satisfied

radeetum
ر ض و
بِالْقُعُودِ with sitting

bialquAAoodi
ق ع د
أَوَّلَ (the) first

awwala
أ و ل
مَرَّةٍ time

marratin
م ر ر
فَاقْعُدُواْ so sit

faoqAAudoo
ق ع د
مَعَ with

maAAa

الْخَالِفِينَ those who stay behind

alkhalifeena
خ ل ف
٨٣

رَجَعَ إِلَٰه طَافَ أَذن خرج قَالَ خرج أبد قَتَلَ عدا رَضِيَ قَعَدَ اول مرّ قَعَدَ خَلَفَ


If Allah will return you to a group of them, and if they ask your permission to depart (with you), then say, “Never will you depart with me, ever, and never will you fight an enemy with me. Indeed, you accepted sitting (behind at home) the first time, then sit with those stay behind.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:84


وَلَا And not

Wala

تُصَلِّ you pray

tusalli
ص ل و
عَلَىٰٓ for

AAala

أَحَدٍ any

ahadin
أ ح د
مِّنْهُم of them

minhum

مَّاتَ who dies

mata
م و ت
أَبَدًا ever

abadan
أ ب د
وَلَا and not

wala

تَقُمْ you stand

taqum
ق و م
عَلَىٰ by

AAala

قَبْرِهِۦٓ his grave

qabrihi
ق ب ر
إِنَّهُمْ Indeed they

innahum

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
وَمَاتُواْ and died

wamatoo
م و ت
وَهُمْ while they were

wahum

فَاسِقُونَ defiantly disobedient

fasiqoona
ف س ق
٨٤

صلو أحد مَاتَ أبد قَامَ قَبَرَ كَفَرَ إِلَٰه رَسِلَ مَاتَ فًسًق


And do not pray on (grave of) any of them when they die, and do not stand at their graves. Truly they disbelieved in Allah and His Messenger, and they died while they were sinners.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:85


وَلَا And (let) not

Wala

تُعْجِبْكَ impress you

tuAAjibka
ع ج ب
أَمْوَالُهُمْ their wealth

amwaluhum
م و ل
وَأَوْلَادُهُمْ and their children

waawladuhum
و ل د
إِنَّمَا Only

innama

يُرِيدُ intends

yureedu
ر و د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَن to

an

يُعَذِّبَهُم punish them

yuAAaththibahum
ع ذ ب
بِهَا with it

biha

فِى in

fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
وَتَزْهَقَ and will depart

watazhaqa
ز ه ق
أَنفُسُهُمْ their souls

anfusuhum
ن ف س
وَهُمْ while they

wahum

كَافِرُونَ (are) disbelievers

kafiroona
ك ف ر
٨٥

عَجَبَ مَال وَلَدَ رَادَ إِلَٰه عَذُبَ فِي دَنَا زَهَقَ نفُس كَفَرَ


And do not wonder about their wealth and their children. Indeed, Allah desires to punish them because of this, in this world, and depart their souls while they are nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:86


وَإِذَآ And when

Waitha

أُنزِلَتْ was revealed

onzilat
ن ز ل
سُورَةٌ a Surah

sooratun
س و ر
أَنْ that

an

اٰمِنُواْ believe

aminoo
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَجَاهِدُواْ and strive

wajahidoo
ج ه د
مَعَ with

maAAa

رَسُولِهِ His Messenger

rasoolihi
ر س ل
اسْتَأْذَنَكَ ask your permission

istathanaka
أ ذ ن
أُوْلُواْ (the) men

oloo
أ و ل
الطَّوْلِ (of) wealth

alttawli
ط و ل
مِنْهُمْ among them

minhum

وَقَالُواْ and said

waqaloo
ق و ل
ذَرْنَا Leave us

tharna
و ذ ر
نَكُن (to) be

nakun
ك و ن
مَّعَ with

maAAa

الْقَٰعِدِينَ those who sit

alqaAAideena
ق ع د
٨٦

نَزَلَ سُور أَ مُنَ إِلَٰه جَهَدَ رَسِلَ أَذن أ و طَالَ قَالَ وَزَرَ كَانَ قَعَدَ


When a chapter of the Quran is revealed to believe in Allah and to strive with His Messenger, the powerful among them ask your permission (to stay behind). They said, "Leave us, we are with those who are sitting,"

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:87


رَضُواْ They (were) satisfied

Radoo
ر ض و
بِأَن to

bian

يَكُونُواْ be

yakoonoo
ك و ن
مَعَ with

maAAa

الْخَوَالِفِ those who stay behind

alkhawalifi
خ ل ف
وَطُبِعَ and let a seal

watubiAAa
ط ب ع
عَلَىٰ [on]

AAala

قُلُوبِهِمْ their hearts

quloobihim
ق ل ب
فَهُمْ so they

fahum

لَا (do) not

la

يَفْقَهُونَ understand

yafqahoona
ف ق ه
٨٧

رَضِيَ كَانَ خَلَفَ طَبَعَ قلب فَقِهَ


They were satisfied to be with those who were left behind. And their hearts are sealed, so; they do not understand.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:88


لَٰكِنِ But

Lakini

الرَّسُولُ the Messenger

alrrasoolu
ر س ل
وَالَّذِينَ and those who

waallatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
مَعَهُۥ with him

maAAahu

جَاهَدُواْ strove

jahadoo
ج ه د
بِأَمْوَالِهِمْ with their wealth

biamwalihim
م و ل
وَأَنفُسِهِمْ and their lives

waanfusihim
ن ف س
وَأُوْلَٰٓئِكَ And those

waolaika

لَهُمُ for them

lahumu

الْخَيْرَاتُ (are) the good things

alkhayratu
خ ي ر
وَأُوْلَٰٓئِكَ and those

waolaika

هُمُ they

humu

الْمُفْلِحُونَ (are) the successful ones

almuflihoona
ف ل ح
٨٨

رَسِلَ أَ مُنَ جَهَدَ مَال نفُس خَيرَ فًلَحَ


But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and souls. And best reward for them. And they will be beneficial.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:89


أَعَدَّ has prepared

aAAadda
ع د د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَهُمْ for them

lahum

جَنَّاتٍ Gardens

jannatin
ج ن ن
تَجْرِى flows

tajree
ج ر ي
مِن from

min

تَحْتِهَا underneath it

tahtiha
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
خَالِدِينَ (will) abide forever

khalideena
خ ل د
فِيهَا in it

feeha

ذَٰلِكَ That

thalika

الْفَوْزُ (is) the success

alfawzu
ف و ز
الْعَظِيمُ the great

alAAatheemu
ع ظ م
٨٩

عَدَّ إِلَٰه جنّ جَرَى تحْت نهر خَلَدَ فَازَ عَظُمَ


Allah has prepared gardens for them, with rivers running below them; they will live there forever. That is the greatest success.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:90


وَجَآءَ And came

Wajaa
ج ي أ
الْمُعَذِّرُونَ the ones who make excuses

almuAAaththiroona
ع ذ ر
مِنَ of

mina

الْأَعْرَابِ the bedouins

alaAArabi
ع ر ب
لِيُؤْذَنَ that permission be granted

liyuthana
أ ذ ن
لَهُمْ to them

lahum

وَقَعَدَ and sat

waqaAAada
ق ع د
الَّذِينَ those who

allatheena

كَذَبُواْ lied

kathaboo
ك ذ ب
اللهَ (to) Allah

Allaha
أ ل ه
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger

warasoolahu
ر س ل
سَيُصِيبُ Will strike

sayuseebu
ص و ب
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
مِنْهُمْ among them

minhum

عَذَابٌ a punishment

AAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
٩٠

جَاءَ عَذَرَ عَرَب أَذن قَعَدَ كَذَبَ إِلَٰه رَسِلَ صاب كَفَرَ عَذُبَ أَ لِمَ


And those Arab bedouins came with excuses, asking for permission (to stay behind), while those who lied to Allah and His Messenger stayed behind. Soon, a painful punishment will reach those who disbelieve.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:91


لَّيْسَ Not

Laysa
ل ي س
عَلَى on

AAala

الضُّعَفَآءِ the weak

aldduAAafai
ض ع ف
وَلَا and not

wala

عَلَى on

AAala

الْمَرْضَىٰ the sick

almarda
م ر ض
وَلَا and not

wala

عَلَى on

AAala

الَّذِينَ those who

allatheena

لَا not

la

يَجِدُونَ they find

yajidoona
و ج د
مَا what

ma

يُنفِقُونَ they (can) spend

yunfiqoona
ن ف ق
حَرَجٌ any blame

harajun
ح ر ج
إِذَا if

itha

نَصَحُواْ they (are) sincere

nasahoo
ن ص ح
لِلّٰهِ to Allah

lillahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
مَا Not

ma

عَلَى (is) on

AAala

الْمُحْسِنِينَ the good-doers

almuhsineena
ح س ن
مِن any

min

سَبِيلٍ way (for blame)

sabeelin
س ب ل
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٩١

لَيْسَ ضَعَفَ مَرِضَ وَجَدَ نفق حَرِجَ نصح إِلَٰه رَسِلَ حَسَنَ سَبَلَ إِلَٰه غفر رَحِمَ


There is no (sin) on the weak, the sick, or those who cannot find anything to give when they act in good faith for Allah and His Messenger. There is no way (to blame) for the good-doers. And Allah is Most-Forgiving, Most-Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:92


وَلَا And not

Wala

عَلَى on

AAala

الَّذِينَ those who

allatheena

إِذَا when

itha

مَآ ever

ma

أَتَوْكَ they came to you

atawka
أ ت ي
لِتَحْمِلَهُمْ that you provide them with mounts

litahmilahum
ح م ل
قُلْتَ you said

qulta
ق و ل
لَآ Not

la

أَجِدُ I find

ajidu
و ج د
مَآ what

ma

أَحْمِلُكُمْ to mount you

ahmilukum
ح م ل
عَلَيْهِ on [it]

AAalayhi

تَوَلَّواْ They turned back

tawallaw
و ل ي
وَّأَعْيُنُهُمْ with their eyes

waaAAyunuhum
ع ي ن
تَفِيضُ flowing

tafeedu
ف ي ض
مِنَ [of]

mina

الدَّمْعِ (with) the tears

alddamAAi
د م ع
حَزَنًا (of) sorrow

hazanan
ح ز ن
أَلَّا that not

alla

يَجِدُواْ they find

yajidoo
و ج د
مَا what

ma

يُنفِقُونَ they (could) spend

yunfiqoona
ن ف ق
٩٢

أتى حَمَلَ قَالَ وَجَدَ حَمَلَ وَلِيَ عين فَاضَ دَمَعَ حَزَنَ وَجَدَ نفق


Nor on those who come to you, for you to provide a ride (to the battlefield) for them, you said, “I could not find anything to give you for your ride (to the battlefield).” So, they went away with their eyes filled with tears and sorrow because they could not spend (to provide you any support).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:93


إِنَّمَا Only

Innama

السَّبِيلُ the way (blame)

alssabeelu
س ب ل
عَلَى (is) on

AAala

الَّذِينَ those who

allatheena

يَسْتَأْذِنُونَكَ ask your permission

yastathinoonaka
أ ذ ن
وَهُمْ while they

wahum

أَغْنِيَآءُ (are) rich

aghniyao
غ ن ي
رَضُواْ They (are) satisfied

radoo
ر ض و
بِأَن to

bian

يَكُونُواْ be

yakoonoo
ك و ن
مَعَ with

maAAa

الْخَوَالِفِ those who stay behind

alkhawalifi
خ ل ف
وَطَبَعَ and let a seal

watabaAAa
ط ب ع
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَىٰ [on]

AAala

قُلُوبِهِمْ their hearts

quloobihim
ق ل ب
فَهُمْ so they

fahum

لَا (do) not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
٩٣

سَبَلَ أَذن غنِي رَضِيَ كَانَ خَلَفَ طَبَعَ إِلَٰه قلب علِم


On the contrary, the way (to blame) are those who ask your permission (for exemption), although they are rich. They are satisfied that they remain with those who are left behind. Allah has put a seal on their hearts, so they do not learn (know).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:94


يَعْتَذِرُونَ They will make excuses

YaAAtathiroona
ع ذ ر
إِلَيْكُمْ to you

ilaykum

إِذَا when

itha

رَجَعْتُمْ you (have) returned

rajaAAtum
ر ج ع
إِلَيْهِمْ to them

ilayhim

قُل Say

qul
ق و ل
لَّا (Do) not

la

تَعْتَذِرُواْ make excuse

taAAtathiroo
ع ذ ر
لَن never

lan

نُّؤْمِنَ we will believe

numina
أ م ن
لَكُمْ you

lakum

قَدْ Verily

qad

نَبَّأَنَا (has) informed us

nabbaana
ن ب أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِنْ of

min

أَخْبَارِكُمْ your news

akhbarikum
خ ب ر
وَسَيَرَى and will see

wasayara
ر أ ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَمَلَكُمْ your deeds

AAamalakum
ع م ل
وَرَسُولُهُۥ and His Messenger

warasooluhu
ر س ل
ثُمَّ Then

thumma

تُرَدُّونَ you will be brought back

turaddoona
ر د د
إِلَىٰ to

ila

عَالِمِ (the) Knower

AAalimi
ع ل م
الْغَيْبِ (of) the unseen

alghaybi
غ ي ب
وَالشَّهَادَةِ and the seen

waalshshahadati
ش ه د
فَيُنَبِّئُكُم then He will inform you

fayunabbiokum
ن ب أ
بِمَا of what

bima

كُنتُمْ you used (to)

kuntum
ك و ن
تَعْمَلُونَ do

taAAmaloona
ع م ل
٩٤

عَذَرَ رَجَعَ قَالَ عَذَرَ أمُن نبأ إِلَٰه خَبَرَ رَأَى إِلَٰه عَمِلَ رَسِلَ رَدَّ علِم غَابَ شَهِدَ نبأ كَانَ عَمِلَ


They put their excuses to you when you returned to them. Say, “Do not put your excuses; we will never believe in you; Allah has informed us of your news. And Allah sees your deeds, and so does His Messenger; then you will be returned towards the Knower of unseen and the seen, and He will inform you what you had been doing.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:95


سَيَحْلِفُونَ They will swear

Sayahlifoona
ح ل ف
بِٱللّٰهِ by Allah

biAllahi
أ ل ه
لَكُمْ to you

lakum

إِذَا when

itha

انقَلَبْتُمْ you returned

inqalabtum
ق ل ب
إِلَيْهِمْ to them

ilayhim

لِتُعْرِضُواْ that you may turn away

lituAAridoo
ع ر ض
عَنْهُمْ from them

AAanhum

فَأَعْرِضُواْ So turn away

faaAAridoo
ع ر ض
عَنْهُمْ from them

AAanhum

إِنَّهُمْ indeed they

innahum

رِجْسٌ (are) impure

rijsun
ر ج س
وَمَأْوَىٰهُمْ and their abode

wamawahum
أ و ي
جَهَنَّمُ (is) Hell

jahannamu

جَزَآءً a recompense

jazaan
ج ز ي
بِمَا for what

bima

كَانُواْ they used (to)

kanoo
ك و ن
يَكْسِبُونَ earn

yaksiboona
ك س ب
٩٥

حَلَفَ إِلَٰه قلب عَرُضَ عَرُضَ رَجِسَ أوى جَزَى كَانَ كَسَبَ


They will swear by Allah for you when you return to them, so that you may turn away from them. So turn away from them (avoid them). They are unclean, and their retreat is Hell, a reward for what they earned.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:96


يَحْلِفُونَ They swear

Yahlifoona
ح ل ف
لَكُمْ to you

lakum

لِتَرْضَوْاْ that you may be pleased

litardaw
ر ض و
عَنْهُمْ with them

AAanhum

فَإِن But if

fain

تَرْضَوْاْ you are pleased

tardaw
ر ض و
عَنْهُمْ with them

AAanhum

فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (is) not

la

يَرْضَىٰ pleased

yarda
ر ض و
عَنِ with

AAani

الْقَوْمِ the people

alqawmi
ق و م
الْفَاسِقِينَ (who are) defiantly disobedient

alfasiqeena
ف س ق
٩٦

حَلَفَ رَضِيَ رَضِيَ إِلَٰه رَضِيَ قَامَ فًسًق


They swear (that they are an ally to you) for you to accept them. Then (but) if you accept them, Allah will not Accept the nation of the sinners.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:97


الْأَعْرَابُ The bedouins

AlaAArabu
ع ر ب
أَشَدُّ (are) stronger

ashaddu
ش د د
كُفْرًا (in) disbelief

kufran
ك ف ر
وَنِفَاقًا and hypocrisy

wanifaqan
ن ف ق
وَأَجْدَرُ and more likely

waajdaru
ج د ر
أَلَّا that not

alla

يَعْلَمُواْ they know

yaAAlamoo
ع ل م
حُدُودَ (the) limits

hudooda
ح د د
مَآ (of) what

ma

أَنزَلَ (has) revealed

anzala
ن ز ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَىٰ to

AAala

رَسُولِهِۦ His Messenger

rasoolihi
ر س ل
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٩٧

عَرَب شَدَّ كَفَرَ نفق جَدُرَ علِم حَدَّ نَزَلَ إِلَٰه رَسِلَ إِلَٰه علِم حَكَمَ


The Arab bedouins are more firm in disbelief and hypocrisy, and most likely, they do not know the boundaries that Allah has revealed to His Messenger. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:98


وَمِنَ And among

Wamina

الْأَعْرَابِ the bedouins

alaAArabi
ع ر ب
مَن (is he) who

man

يَتَّخِذُ takes

yattakhithu
أ خ ذ
مَا what

ma

يُنفِقُ he spends

yunfiqu
ن ف ق
مَغْرَمًا (as) a loss

maghraman
غ ر م
وَيَتَرَبَّصُ and he awaits

wayatarabbasu
ر ب ص
بِكُمُ for you

bikumu

الدَّوَائِرَ the turns (of misfortune)

alddawaira
د و ر
عَلَيْهِمْ Upon them

AAalayhim

دَآئِرَةُ (will be) the turn

dairatu
د و ر
السَّوْءِ (of) the evil

alssawi
س و أ
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
سَمِيعٌ (is) All-Hearer

sameeAAun
س م ع
عَلِيمٌ All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٩٨

عَرَب أَخَذَ نفق غَرِمَ رَبَصَ دَارَ دَارَ سَا ءَ إِلَٰه سَمَعَ علِم


Some Arab bedouins adopt that their spending is a waste. And they wait for your turn of misfortune. Upon them is a turn of misfortune. And Allah is All-Listening, All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:99


وَمِنَ But among

Wamina

الْأَعْرَابِ the bedouins

alaAArabi
ع ر ب
مَن (is he) who

man

يُؤْمِنُ believes

yuminu
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ the Last

alakhiri
أ خ ر
وَيَتَّخِذُ and takes

wayattakhithu
أ خ ذ
مَا what

ma

يُنفِقُ he spends

yunfiqu
ن ف ق
قُرُبَاتٍ (as) means of nearness

qurubatin
ق ر ب
عِندَ with

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَصَلَوَاتِ and blessings

wasalawati
ص ل و
الرَّسُولِ (of) the Messenger

alrrasooli
ر س ل
أَلَآ Behold!

ala

إِنَّهَا Indeed it

innaha

قُرْبَةٌ (is) a means of nearness

qurbatun
ق ر ب
لَّهُمْ for them

lahum

سَيُدْخِلُهُمُ will admit them

sayudkhiluhumu
د خ ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
فِى to

fee

رَحْمَتِهِۦٓ His Mercy

rahmatihi
ر ح م
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٩٩

عَرَب أمُن إِلَٰه يوْم أخر أَخَذَ نفق قرُب عَنَدَ إِله صلو رَسِلَ قرُب دَخَلَ إِلَٰه فِي رَحِمَ إِلَٰه غفر رَحِمَ


Among those Arab bedouins who believe in Allah and the Day of Hereafter, they take their spending to get close to Allah and the blessings of the Messenger's prayers. This will bring them closer to Allah, and He will enter them in His Mercy. Allah is the Most Forgiving and Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:100


وَالسَّابِقُونَ And the forerunners

Waalssabiqoona
س ب ق
الْأَوَّلُونَ the first

alawwaloona
أ و ل
مِنَ among

mina

الْمُهَاجِرِينَ the emigrants

almuhajireena
ه ج ر
وَالْأَنصَارِ and the helpers

waalansari
ن ص ر
وَالَّذِينَ and those who

waallatheena

اتَّبَعُوهُم followed them

ittabaAAoohum
ت ب ع
بِإِحْسَانٍ in righteousness

biihsanin
ح س ن
رَّضِيَ is pleased

radiya
ر ض و
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَنْهُمْ with them

AAanhum

وَرَضُواْ and they are pleased

waradoo
ر ض و
عَنْهُ with Him

AAanhu

وَأَعَدَّ And He has prepared

waaAAadda
ع د د
لَهُمْ for them

lahum

جَنَّاتٍ Gardens

jannatin
ج ن ن
تَجْرِى flows

tajree
ج ر ي
تَحْتَهَا underneath it

tahtaha
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
خَالِدِينَ will abide

khalideena
خ ل د
فِيهَآ in it

feeha

أَبَدًا forever

abadan
أ ب د
ذَٰلِكَ That

thalika

الْفَوْزُ (is) the success

alfawzu
ف و ز
الْعَظِيمُ the great

alAAatheemu
ع ظ م
١٠٠

سبق ا و ل هجر نَصَرَ تبِع حَسَنَ رَضِيَ إِلَٰه رَضِيَ عَدَّ جنّ جَرَى تحْت نهر خَلَدَ أبد فَازَ عَظُمَ


The first to surpass are immigrants (from Makkah), the helpers (from Madinah), and those who followed them in treating them with kindness. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him. And He has prepared gardens with rivers running below them, where they will live forever. That is a tremendous success.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:101


وَمِمَّنْ And among those

Wamimman

حَوْلَكُم around you

hawlakum
ح و ل
مِّنَ of

mina

الْأَعْرَابِ the bedouins

alaAArabi
ع ر ب
مُنَافِقُونَ (are) hypocrites

munafiqoona
ن ف ق
وَمِنْ and (also) from

wamin

أَهْلِ people

ahli
أ ه ل
الْمَدِينَةِ (of) the Madinah

almadeenati
م د ن
مَرَدُواْ They persist

maradoo
م ر د
عَلَى in

AAala

النِّفَاقِ the hypocrisy

alnnifaqi
ن ف ق
لَا not

la

تَعْلَمُهُمْ you know them

taAAlamuhum
ع ل م
نَحْنُ We

nahnu

نَعْلَمُهُمْ [We] know them

naAAlamuhum
ع ل م
سَنُعَذِّبُهُم We will punish them

sanuAAaththibuhum
ع ذ ب
مَّرَّتَيْنِ twice

marratayni
م ر ر
ثُمَّ then

thumma

يُرَدُّونَ they will be returned

yuraddoona
ر د د
إِلَىٰ to

ila

عَذَابٍ a punishment

AAathabin
ع ذ ب
عَظِيمٍ great

AAatheemin
ع ظ م
١٠١

حَالَ عَرَب نفق أهَلَ مدن رَدَّ نفق علِم علِم عَذُبَ مرّ رَدَّ عَذُبَ عَظُمَ


Some Arabs around you are hypocrites and the people of Madina. They yield to hypocrisy. You do not know them, but We know them. We will punish them twice; then they will be returned to a great punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:102


وَآخَرُونَ And others

Waakharoona
أ خ ر
اعْتَرَفُواْ (who have) acknowledged

iAAtarafoo
ع ر ف
بِذُنُوبِهِمْ their sins

bithunoobihim
ذ ن ب
خَلَطُواْ They had mixed

khalatoo
خ ل ط
عَمَلًا a deed

AAamalan
ع م ل
صَالِحًا righteous

salihan
ص ل ح
وَآخَرَ (with) other

waakhara
أ خ ر
سَيِّئًا (that was) evil

sayyian
س و أ
عَسَى Perhaps

AAasa
ع س ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَن [that]

an

يَتُوبَ will turn (in mercy)

yatooba
ت و ب
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
١٠٢

أخر عَرَفَ ذَنْب خَلَطَ عَمِلَ صَلَحَ أخر سَا ءَ عَسَى إِلَٰه تاب إِلَٰه غفر رَحِمَ


Others confess to their sins that were mix their good deeds with evil deeds, hoping Allah will accept their repentance. (Perhaps He will). Indeed, Allah is the Most Forgiving, Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:103


خُذْ Take

Khuth
أ خ ذ
مِنْ from

min

أَمْوَالِهِمْ their wealth

amwalihim
م و ل
صَدَقَةً a charity

sadaqatan
ص د ق
تُطَهِّرُهُمْ purifying them

tutahhiruhum
ط ه ر
وَتُزَكِّيهِم and cause them increase

watuzakkeehim
ز ك و
بِهَا by it

biha

وَصَلِّ and bless

wasalli
ص ل و
عَلَيْهِمْ [upon] them

AAalayhim

إِنَّ Indeed

inna

صَلَوٰتَكَ your blessings

salataka
ص ل و
سَكَنٌ (are a) reassurance

sakanun
س ك ن
لَّهُمْ for them

lahum

وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
سَمِيعٌ (is) All-Hearer

sameeAAun
س م ع
عَلِيمٌ All-Knower

AAaleemun
ع ل م
١٠٣

أَخَذَ مَال صَدَقَ طَهُرَ زَكَا صلو صلو سَكَنَ إِلَٰه سَمَعَ علِم


Take charity from their wealth, clean and purify them with it, and pray for them. Your prayer is peace for them. And Allah is All-Listening, All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:104


أَلَمْ Do not?

Alam

يَعْلَمُوٓاْ they know

yaAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
هُوَ (is) He

huwa

يَقْبَلُ (Who) accepts

yaqbalu
ق ب ل
التَّوْبَةَ the repentance

alttawbata
ت و ب
عَنْ from

AAan

عِبَادِهِۦ His slaves

AAibadihi
ع ب د
وَيَأْخُذُ and takes

wayakhuthu
أ خ ذ
الصَّدَقَاتِ the charities

alssadaqati
ص د ق
وَأَنَّ and that

waanna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
هُوَ He

huwa

التَّوَّابُ (is) the Acceptor of repentance

alttawwabu
ت و ب
الرَّحِيمُ the Most Merciful

alrraheemu
ر ح م
١٠٤

علِم إِلَٰه قَبِلَ تاب عَبَدَ أَخَذَ صَدَقَ إِلَٰه تاب رَحِمَ


Do they not know that Allah is the One who accepts the repentance from His worshippers, that He takes the charities, and that Allah is the Acceptor of Repentance, the Most Merciful?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:105


وَقُلِ And say

Waquli
ق و ل
اعْمَلُواْ Do

iAAmaloo
ع م ل
فَسَيَرَى then will see

fasayara
ر أ ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَمَلَكُمْ your deed

AAamalakum
ع م ل
وَرَسُولُهُۥ and His Messenger

warasooluhu
ر س ل
وَالْمُؤْمِنُونَ and the believers

waalmuminoona
أ م ن
وَسَتُرَدُّونَ And you will be brought back

wasaturaddoona
ر د د
إِلَىٰ to

ila

عَالِمِ (the) Knower

AAalimi
ع ل م
الْغَيْبِ (of) the unseen

alghaybi
غ ي ب
وَالشَّهَادَةِ and the seen

waalshshahadati
ش ه د
فَيُنَبِّئُكُم then He will inform you

fayunabbiokum
ن ب أ
بِمَا of what

bima

كُنتُمْ you used (to)

kuntum
ك و ن
تَعْمَلُونَ do

taAAmaloona
ع م ل
١٠٥

قَالَ عَمِلَ رَأَى إِلَٰه عَمِلَ رَسِلَ أمُن رَدَّ علِم غَابَ شَهِدَ نبأ كَانَ عَمِلَ


Say, “Work, Allah will observe your deeds, and His Messenger, and the believers. Then you will be returned to Him, Who Knows the world of the unseen and the seen, and He will inform you with what you have been doing.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:106


وَآخَرُونَ And others

Waakharoona
أ خ ر
مُرْجَوْنَ deferred

murjawna
ر ج و
لِأَمْرِ for the Command

liamri
أ م ر
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
إِمَّا whether

imma

يُعَذِّبُهُمْ He will punish them

yuAAaththibuhum
ع ذ ب
وَإِمَّا or

waimma

يَتُوبُ He will turn (in mercy)

yatoobu
ت و ب
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
١٠٦

أخر رجأ أمر إِله عَذُبَ تاب إِلَٰه علِم حَكَمَ


Others are hoping (waiting) for the decision of Allah; either He will punish them, or He will accept their repentance. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:107


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

اتَّخَذُواْ take

ittakhathoo
أ خ ذ
مَسْجِدًا a masjid

masjidan
س ج د
ضِرَارًا (for causing) harm

diraran
ض ر ر
وَكُفْرًا and (for) disbelief

wakufran
ك ف ر
وَتَفْرِيقًا and (for) division

watafreeqan
ف ر ق
بَيْنَ among

bayna
ب ي ن
الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
وَإِرْصَادًا and (as) a station

wairsadan
ر ص د
لِّمَنْ for whoever

liman

حَارَبَ warred

haraba
ح ر ب
اللهَ (against) Allah

Allaha
أ ل ه
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger

warasoolahu
ر س ل
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
وَلَيَحْلِفُنَّ And surely they will swear

walayahlifunna
ح ل ف
إِنْ Not

in

أَرَدْنَا we wish

aradna
ر و د
إِلَّا except

illa

الْحُسْنَىٰ the good

alhusna
ح س ن
وَٱللّٰهُ But Allah

waAllahu
أ ل ه
يَشْهَدُ bears witness

yashhadu
ش ه د
إِنَّهُمْ indeed they

innahum

لَكَاذِبُونَ (are) surely liars

lakathiboona
ك ذ ب
١٠٧

أَخَذَ سَجَدَ ضَرَّ كَفَرَ فرق بَا نَ أمُن رَصَدَ حَرِبَ إِلَٰه رَسِلَ قَبِلَ حَلَفَ رَادَ حَسَنَ إِلَٰه شَهِدَ كَذَبَ


And then those who took Masjid Darraran, for disbelief, to divide the believers, and as a spy post (an observation place) for those who fought (against) Allah and His Messenger before this. They swore that they desired only the good. And (but) Allah is A Witness; they are the liars.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:108


لَا (Do) not

La

تَقُمْ you stand

taqum
ق و م
فِيهِ in it

feehi

أَبَدًا ever

abadan
أ ب د
لَّمَسْجِدٌ A masjid

lamasjidun
س ج د
أُسِّسَ founded

ossisa
أ س س
عَلَى on

AAala

التَّقْوَىٰ the righteousness

alttaqwa
و ق ي
مِنْ from

min

أَوَّلِ (the) first

awwali
أ و ل
يَوْمٍ day

yawmin
ي و م
أَحَقُّ (is) more worthy

ahaqqu
ح ق ق
أَن that

an

تَقُومَ you stand

taqooma
ق و م
فِيهِ in it

feehi

فِيهِ Within it

feehi

رِجَالٌ (are) men

rijalun
ر ج ل
يُحِبُّونَ who love

yuhibboona
ح ب ب
أَن to

an

يَتَطَهَّرُواْ purify themselves

yatatahharoo
ط ه ر
وَٱللّٰهُ and Allah

waAllahu
أ ل ه
يُحِبُّ loves

yuhibbu
ح ب ب
الْمُطَّهِّرِينَ the ones who purify themselves

almuttahhireena
ط ه ر
١٠٨

قَامَ فِي أبد سَجَدَ أُس وقى اول يوْم حَقَّ قَامَ فِي فِي رَجِلَ حَبَّ طَهُرَ إِلَٰه حَبَّ طَهُرَ


Do not you stand in it (Masjid Darraran), ever. The Masjid (The Quba Mosque) is based on God-fearing and has more rights for you to stand in this from the first day. In this, men love to be cleansed. And Allah loves those who are clean. [(Ref. The Quba Mosque (مَسْجِد قُبَاء‎) is a mosque located 6 kilometers (3.7 miles) off Medina in the village of Quba; it may be the first mosque in the world that dates to the lifetime of the Prophet Muhammad. صَلَّى ٱللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ‎ • (ṣallā llāhu ʿalayhī wa-sallama))].

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:109


أَفَمَنْ Then is (one) who?

Afaman

أَسَّسَ founded

assasa
أ س س
بُنْيَانَهُ his building

bunyanahu
ب ن ي
عَلَىٰ on

AAala

تَقْوَىٰ righteousness

taqwa
و ق ي
مِنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَرِضْوَانٍ and (His) pleasure

waridwanin
ر ض و
خَيْرٌ better

khayrun
خ ي ر
أَم or

am

مَّنْ (one) who

man

أَسَّسَ founded

assasa
أ س س
بُنْيَانَهُ his building

bunyanahu
ب ن ي
عَلَىٰ on

AAala

شَفَا edge

shafa
ش ف و
جُرُفٍ (of) a cliff

jurufin
ج ر ف
هَارٍ (about to) collapse

harin
ه و ر
فَانْهَارَ so it collapsed

fainhara
ه و ر
بِهِۦ with him

bihi

فِى in

fee

نَارِ (the) Fire

nari
ن و ر
جَهَنَّمَ (of) Hell

jahannama

وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
لَا (does) not

la

يَهْدِى guide

yahdee
ه د ي
الْقَوْمَ the people

alqawma
ق و م
الظَّالِمِينَ the wrongdoing

alththalimeena
ظ ل م
١٠٩

أُس بَنَى وقى إِله رَضِيَ خَيرَ أُس بَنَى شَفاً جَرَفَ هَرَأَ نهر فِي نَار إِلَٰه هَدَى قَامَ ظَلَمَ


Is he who has built his foundation on the fear of Allah and His acceptance is better, or he who has his base built on the brink of a cliff about to tear away (undercut), so he gets torn away with it into the Fire of Hell? And Allah does not guide the nation of the unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:110


لَا Not

La

يَزَالُ (will) cease

yazalu
ز ي ل
بُنْيَانُهُمُ their building

bunyanuhumu
ب ن ي
الَّذِى which

allathee

بَنَوْاْ they built

banaw
ب ن ي
رِيبَةً a (cause of) doubt

reebatan
ر ي ب
فِى in

fee

قُلُوبِهِمْ their hearts

quloobihim
ق ل ب
إِلَّآ except

illa

أَن that

an

تَقَطَّعَ (are) cut into pieces

taqattaAAa
ق ط ع
قُلُوبُهُمْ their hearts

quloobuhum
ق ل ب
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
١١٠

زَالَ بَنَى بَنَى رَابَ فِي قلب قَطَعَ قلب إِلَٰه علِم حَكَمَ


Those who built on foundations of doubt in their hearts (their doubts) will never go away until it cut (stop) their hearts. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:111


إِنَّ Indeed

Inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
اشْتَرَىٰ (has) purchased

ishtara
ش ر ي
مِنَ from

mina

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
أَنفُسَهُمْ their lives

anfusahum
ن ف س
وَأَمْوَالَهُم and their wealth

waamwalahum
م و ل
بِأَنَّ because

bianna

لَهُمُ for them

lahumu

الْجَنَّةَ (is) Paradise

aljannata
ج ن ن
يُقَاتِلُونَ They fight

yuqatiloona
ق ت ل
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَيَقْتُلُونَ they slay

fayaqtuloona
ق ت ل
وَيُقْتَلُونَ and they are slain

wayuqtaloona
ق ت ل
وَعْدًا A promise

waAAdan
و ع د
عَلَيْهِ upon Him

AAalayhi

حَقًّا TRUE

haqqan
ح ق ق
فِى in

fee

التَّوْرَاةِ the Taurat

alttawrati

وَالْإِنجِيلِ and the Injeel

waalinjeeli

وَالْقُرْآنِ and the Quran

waalqurani
ق ر أ
وَمَنْ And who

waman

أَوْفَىٰ (is) more faithful

awfa
و ف ي
بِعَهْدِهِۦ to his promise

biAAahdihi
ع ه د
مِنَ than

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
فَاسْتَبْشِرُواْ So rejoice

faistabshiroo
ب ش ر
بِبَيْعِكُمُ in your transaction

bibayAAikumu
ب ي ع
الَّذِى which

allathee

بَايَعْتُم you have contracted

bayaAAtum
ب ي ع
بِهِۦ [with it]

bihi

وَذَٰلِكَ And that

wathalika

هُوَ it

huwa

الْفَوْزُ (is) the success

alfawzu
ف و ز
الْعَظِيمُ the great

alAAatheemu
ع ظ م
١١١

إِلَٰه شَرَى أمُن نفُس مَال جنّ قَتَلَ فِي سَبَلَ إِله قَتَلَ قَتَلَ وَعَدَ حَقَّ فِي قَرَأَ وَفَى عَهِدَ إِله بشِر بَا عَ بَا عَ فَازَ عَظُمَ


Allah has purchased their souls and wealth from the believers in exchange for the gardens of Heaven. They fight in Allah's path, then kill and get killed. It is a true promise to them by Him, in the Torah, the Injeel, and in the Quran. And who is more true in fulfilling His promise than Allah? So, rejoice in making this bargain (an exchange) for this sale, which is the greatest success.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:112


التَّائِبُونَ Those who turn in repentance

Alttaiboona
ت و ب
الْعَابِدُونَ those who worship

alAAabidoona
ع ب د
الْحَامِدُونَ those who praise

alhamidoona
ح م د
السَّائِحُونَ those who go out

alssaihoona
س ي ح
الرَّاكِعُونَ those who bow down

alrrakiAAoona
ر ك ع
السَّاجِدونَ those who prostrate

alssajidoona
س ج د
الاٰمِرُونَ those who enjoin

alamiroona
أ م ر
بِالْمَعْرُوفِ the right

bialmaAAroofi
ع ر ف
وَالنَّاهُونَ and those who forbid

waalnnahoona
ن ه ي
عَنِ [on]

AAani

الْمُنكَرِ the wrong

almunkari
ن ك ر
وَالْحَافِظُونَ and those who observe

waalhafithoona
ح ف ظ
لِحُدُودِ (the) limits

lihudoodi
ح د د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَبَشِّرِ And give glad tidings

wabashshiri
ب ش ر
الْمُؤْمِنِينَ (to) the believers

almumineena
أ م ن
١١٢

تاب عَبَدَ حَمِدَ ساح رَكَعَ سَجَدَ أمر عَرَفَ نها نَكِرَ حَفِظَ حَدَّ إِله بشِر أمُن


The repentant, the worshippers, those who praise Allah, the travelers, those who bow down, those who prostrate, those who instruct with what is known proper and prohibit what is forbidden, and those who protect the boundaries of Allah, and (so,) give good news to the believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:113


مَا Not

Ma

كَانَ (it) is

kana
ك و ن
لِلنَّبِىِّ for the Prophet

lilnnabiyyi
ن ب أ
وَالَّذِينَ and those who

waallatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
أَن that

an

يَسْتَغْفِرُواْ they ask forgiveness

yastaghfiroo
غ ف ر
لِلْمُشْرِكِينَ for the polytheists

lilmushrikeena
ش ر ك
وَلَوْ even though

walaw

كَانُوٓا they be

kanoo
ك و ن
أُوْلِى of kin

olee
أ و ل
قُرْبَىٰ near

qurba
ق ر ب
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَا [what]

ma

تَبَيَّنَ has become clear

tabayyana
ب ي ن
لَهُمْ to them

lahum

أَنَّهُمْ that they

annahum

أَصْحَابُ (are the) companions

ashabu
ص ح ب
الْجَحِيمِ (of) the Hellfire

aljaheemi
ج ح م
١١٣

كَانَ نبأ أَ مُنَ غفر شَرِكَ كَانَ اول قرُب بعُد بَا نَ صَحِبَ جحم


It is not permissible for the prophet and those who are believers to ask for forgiveness for the polytheists, even though they have been first close relatives after it has become clear that they are companions of Hell.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:114


وَمَا And not

Wama

كَانَ was

kana
ك و ن
اسْتِغْفَارُ (the) asking of forgiveness

istighfaru
غ ف ر
إِبْرَاهِيمَ (by) Ibrahim

ibraheema

لِأَبِيهِ for his father

liabeehi
أ ب و
إِلَّا except

illa

عَن because

AAan

مَّوْعِدَةٍ (of) a promise

mawAAidatin
و ع د
وَعَدَهَآ he had promised it

waAAadaha
و ع د
إِيَّاهُ (to) him

iyyahu

فَلَمَّا But when

falamma

تَبَيَّنَ it became clear

tabayyana
ب ي ن
لَهُۥٓ to him

lahu

أَنَّهُۥ that he

annahu

عَدُوٌّ (was) an enemy

AAaduwwun
ع د و
لِّلّٰهِ to Allah

lillahi
أ ل ه
تَبَرَّأَ he disassociated

tabarraa
ب ر أ
مِنْهُ from him

minhu

إِنَّ Indeed

inna

إِبْرَاهِيمَ Ibrahim

ibraheema

لَأوَّاهٌ (was) compassionate

laawwahun
أ و ه
حَلِيمٌ forbearing

haleemun
ح ل م
١١٤

كَانَ غفر أَب وَعَدَ وَعَدَ بَا نَ عدا إِله بَرَّ أَهَ حَلَمَ


And it was not for Ibrahim to ask forgiveness for his father except that it was due to a promise that he made to him. But when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he disavowed him. Indeed, Ibrahim was an admiring, gentle, patient person.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:115


وَمَا And not

Wama

كَانَ is

kana
ك و ن
اللهُ (for) Allah

Allahu
أ ل ه
لِيُضِلَّ that He lets go astray

liyudilla
ض ل ل
قَوْمًا a people

qawman
ق و م
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
إِذْ [when]

ith

هَدَاهُمْ He has guided them

hadahum
ه د ي
حَتَّىٰ until

hatta

يُبَيِّنَ He makes clear

yubayyina
ب ي ن
لَهُم to them

lahum

مَّا what

ma

يَتَّقُونَ they should fear

yattaqoona
و ق ي
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
بِكُلِّ (of) every

bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
١١٥

كَانَ إِلَٰه ضلّ قَامَ بعُد هَدَى بَا نَ تقى إِلَٰه كُلّ شِاءَ علِم


And it was not Allah to mislead a nation after He guided them until it became clear what they should fear. Indeed, Allah has full knowledge of everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:116


إِنَّ Indeed

Inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَهُۥ to Him (belongs)

lahu

مُلْكُ the dominion

mulku
م ل ك
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
يُحْىِۦ He gives life

yuhyee
ح ي ي
وَيُمِيتُ and He causes death

wayumeetu
م و ت
وَمَا And not

wama

لَكُم for you

lakum

مِّن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مِن any

min

وَلِيٍّ protector

waliyyin
و ل ي
وَلَا and not

wala

نَصِيرٍ any helper

naseerin
ن ص ر
١١٦

إِلَٰه ملك سما أَ رَضْ حي مَاتَ دُون إِله وَلِيَ نَصَرَ


For Allah is the kingdom of the universe and the earth. He gives life, and He gives death. And there is nothing for you other than Allah in support and help.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:117


لَّقَد Verily

Laqad

تَّابَ turned (in mercy)

taba
ت و ب
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَى to

AAala

النَّبِىِّ the Prophet

alnnabiyyi
ن ب أ
وَالْمُهَاجِرِينَ and the emigrants

waalmuhajireena
ه ج ر
وَالْأَنصَارِ and the helpers

waalansari
ن ص ر
الَّذِينَ [those] who

allatheena

اتَّبَعُوهُ followed him

ittabaAAoohu
ت ب ع
فِى in

fee

سَاعَةِ (the) hour

saAAati
س و ع
الْعُسْرَةِ (of) difficulty

alAAusrati
ع س ر
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَا [what]

ma

كَادَ had nearly

kada
ك و د
يَزِيغُ deviated

yazeeghu
ز ي غ
قُلُوبُ (the) hearts

quloobu
ق ل ب
فَرِيقٍ (of) a party

fareeqin
ف ر ق
مِّنْهُمْ of them

minhum

ثُمَّ then

thumma

تَابَ He turned (in mercy)

taba
ت و ب
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

بِهِمْ to them

bihim

رَؤُوفٌ (is) Most Kind

raoofun
ر أ ف
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
١١٧

تاب إِلَٰه نبأ هجر نَصَرَ تبِع فِي سَاعته عَسُرَ بعُد كَادَ زَاغَ قلب فرق تاب رَأَفَ رَحِمَ


Indeed, Allah accepted repentance from the prophet, the immigrants, and the helpers who followed him during the hour of hardship after the hearts of a group almost deviated. Then He accepted the repentance from them. Indeed, He is Most-Compassionate and Most-Merciful with them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:118


وَعَلَى And on

WaAAala

الثَّلَاثَةِ the three

alththalathati
ث ل ث
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

خُلِّفُواْ were left behind

khullifoo
خ ل ف
حَتَّىٰٓ until

hatta

إِذَا when

itha

ضَاقَتْ (was) straitened

daqat
ض ي ق
عَلَيْهِمُ for them

AAalayhimu

الْأَرْضُ the earth

alardu
أ ر ض
بِمَا though

bima

رَحُبَتْ it was vast

rahubat
ر ح ب
وَضَاقَتْ And (was) straitened

wadaqat
ض ي ق
عَلَيْهِمْ for them

AAalayhim

أَنفُسُهُمْ their own souls

anfusuhum
ن ف س
وَظَنُّوٓاْ and they were certain

wathannoo
ظ ن ن
أَن that

an

لَّا (there is) no

la

مَلْجَأَ refuge

maljaa
ل ج أ
مِنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
إِلَّآ except

illa

إِلَيْهِ to Him

ilayhi

ثُمَّ Then

thumma

تَابَ He turned (in mercy)

taba
ت و ب
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

لِيَتُوبُوٓاْ that they may repent

liyatooboo
ت و ب
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
هُوَ He

huwa

التَّوَّابُ (is) the Acceptor of repentance

alttawwabu
ت و ب
الرَّحِيمُ the Most Merciful

alrraheemu
ر ح م
١١٨

ثَلًثَ خَلَفَ ضَاقَ أَ رَضْ رَحِبَ ضَاقَ نفُس ظَنَّ لجأ إِله تاب تاب إِلَٰه تاب رَحِمَ


And on the three of those, they left behind. Then, when the earth, as spacious as it is, became confined (narrowed) on them, and they became depressed, they realized that there was no place of shelter (other than), only Allah. He accepted repentance from them and forgave them. Indeed, Allah is the Acceptor of repentance, the Most Merciful.[(Note. The Expedition of Tabuk, also known as the Expedition of Usra, was a military expedition initiated by the Prophet Muhammadﷺ in October 630 CE (AH 9). He led a force of as many as 30,000 north to Tabuk, near the Gulf of Aqaba, in present-day northwestern Saudi Arabia)].

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:119


يَاأَيُّهَا O you

yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe!

amanoo
أ م ن
اتَّقُواْ Fear

ittaqoo
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَكُونُواْ and be

wakoonoo
ك و ن
مَعَ with

maAAa

الصَّادِقِينَ those who are truthful

alssadiqeena
ص د ق
١١٩

أَ مُنَ تقى إِلَٰه كَانَ صَدَقَ


O you, those who believe! Fear Allah and be with those who are truthful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:120


مَا Not

Ma

كَانَ it was

kana
ك و ن
لِأَهْلِ (for) the people

liahli
أ ه ل
الْمَدِينَةِ of the Madinah

almadeenati
م د ن
وَمَنْ and who

waman

حَوْلَهُم were around them

hawlahum
ح و ل
مِّنَ of

mina

الْأَعْرَابِ the bedouins

alaAArabi
ع ر ب
أَن that

an

يَتَخَلَّفُواْ they remain behind

yatakhallafoo
خ ل ف
عَن after

AAan

رَّسُولِ the Messenger

rasooli
ر س ل
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
وَلَا and not

wala

يَرْغَبُواْ they prefer

yarghaboo
ر غ ب
بِأَنفُسِهِمْ their lives

bianfusihim
ن ف س
عَن to

AAan

نَّفْسِهِۦ his life

nafsihi
ن ف س
ذَٰلِكَ That is

thalika

بِأَنَّهُمْ because [they]

biannahum

لَا (does) not

la

يُصِيبُهُمْ afflict them

yuseebuhum
ص و ب
ظَمَأٌ thirst

thamaon
ظ م أ
وَلَا and not

wala

نَصَبٌ fatigue

nasabun
ن ص ب
وَلَا and not

wala

مَخْمَصَةٌ hunger

makhmasatun
خ م ص
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَلَا and not

wala

يَطَئُونَ they step

yataoona
و ط أ
مَوْطِئًا any step

mawtian
و ط أ
يَغِيظُ that angers

yagheethu
غ ي ظ
الْكُفَّارَ the disbelievers

alkuffara
ك ف ر
وَلَا and not

wala

يَنَالُونَ they inflict

yanaloona
ن ي ل
مِنْ on

min

عَدُوٍّ an enemy

AAaduwwin
ع د و
نَّيْلًا an infliction

naylan
ن ي ل
إِلَّا except

illa

كُتِبَ is recorded

kutiba
ك ت ب
لَهُم for them

lahum

بِهِۦ in it

bihi

عَمَلٌ (as) a deed

AAamalun
ع م ل
صَالِحٌ righteous

salihun
ص ل ح
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يُضِيعُ allow to be lost

yudeeAAu
ض ي ع
أَجْرَ the reward

ajra
أ ج ر
الْمُحْسِنِينَ (of) the good-doers

almuhsineena
ح س ن
١٢٠

كَانَ أهَلَ مدن حَالَ عَرَب خَلَفَ رَسِلَ إِله رَغِبَ نفُس نفُس صاب ظَمِىءَ نَصَبَ خَمَصَ فِي سَبَلَ إِله وَطَأَ وَطَأَ غَاظَ كَفَرَ نال عدا نال كَتَبَ عَمِلَ صَلَحَ إِلَٰه ضَاعَ أَجَرَ حَسَنَ


It was not right for the people of Medina and the Arabs around them to stay behind (after the departure of) the Messenger of Allah and not to prefer themselves above him. That is because no thirst reaches them, nor tiredness, nor hunger in the path of Allah, nor actions that wind up in the anger of the nonbelievers, nor what they gain from enemies is gain. (when you take) these actions (of hardship like thirst, hunger, and any other physical ordeal they suffer in the Way of Allah, and every step they take on that Way which enrages the unbelievers, and every act of wreaking vengeance upon the enemies of the truth) will be taken as righteous deeds written for them in the book. Allah does not waste the reward of those who are good-doers (beneficent).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:121


وَلَا And not

Wala

يُنفِقُونَ they spend

yunfiqoona
ن ف ق
نَفَقَةً any spending

nafaqatan
ن ف ق
صَغِيرَةً small

sagheeratan
ص غ ر
وَلَا and not

wala

كَبِيرَةً big

kabeeratan
ك ب ر
وَلَا and not

wala

يَقْطَعُونَ they cross

yaqtaAAoona
ق ط ع
وَادِيًا a valley

wadiyan
و د ي
إِلَّا but

illa

كُتِبَ is recorded

kutiba
ك ت ب
لَهُمْ for them

lahum

لِيَجْزِيَهُمُ that may reward them

liyajziyahumu
ج ز ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَحْسَنَ the best

ahsana
ح س ن
مَا (of) what

ma

كَانُواْ they used (to)

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
١٢١

نفق نفق صَغُرَ كَبَرَ قَطَعَ وَدَى كَتَبَ جَزَى إِلَٰه حَسَنَ كَانَ عَمِلَ


And neither do they spend money on charities, small or big, nor cross over a valley, but it is written for them that Allah Will reward them for their best deeds.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:122


وَمَا And not

Wama

كَانَ is

kana
ك و ن
الْمُؤْمِنُونَ (for) the believers

almuminoona
أ م ن
لِيَنفِرُواْ that they go forth

liyanfiroo
ن ف ر
كَآفَّةً all together

kaffatan
ك ف ف
فَلَوْلَا So if not

falawla

نَفَرَ go forth

nafara
ن ف ر
مِن from

min

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
فِرْقَةٍ group

firqatin
ف ر ق
مِّنْهُمْ among them

minhum

طَآئِفَةٌ a party

taifatun
ط و ف
لِّيَتَفَقَّهُواْ that they may obtain understanding

liyatafaqqahoo
ف ق ه
فِى in

fee

الدِّينِ the religion

alddeeni
د ي ن
وَلِيُنذِرُواْ and that they may warn

waliyunthiroo
ن ذ ر
قَوْمَهُمْ their people

qawmahum
ق و م
إِذَا when

itha

رَجَعُوٓاْ they return

rajaAAoo
ر ج ع
إِلَيْهِمْ to them

ilayhim

لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَحْذَرُونَ beware

yahtharoona
ح ذ ر
١٢٢

كَانَ أمُن نَفَرَ كفى نَفَرَ كُلّ فرق طَافَ فَقِهَ فِي دَنَا نَذَرَ قَامَ رَجَعَ حَذِرَ


And it is not for the believers that they should go (march) out altogether (all of them). From every division of the band (group) that marches out, leave a group behind them, to make them understand (to learn) the religion, and dedicate (for learning) for their nation when they return, so that maybe they will be warned.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:123


يَاأَيُّهَا O you

yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe!

amanoo
أ م ن
قَاتِلُواْ Fight

qatiloo
ق ت ل
الَّذِينَ those who

allatheena

يَلُونَكُم (are) close to you

yaloonakum
و ل ي
مِّنَ of

mina

الْكُفَّارِ the disbelievers

alkuffari
ك ف ر
وَلْيَجِدُواْ and let them find

walyajidoo
و ج د
فِيكُمْ in you

feekum

غِلْظَةً harshness

ghilthatan
غ ل ظ
وَاعْلَمُوٓاْ And know

waiAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مَعَ (is) with

maAAa

الْمُتَّقِينَ those who fear (Him)

almuttaqeena
و ق ي
١٢٣

أَ مُنَ قَتَلَ لَوْن كَفَرَ وَجَدَ غَلُظَ علِم إِلَٰه تقى


O you, those who believe! Fight with those close to you from the nonbelievers; they should find harshness in you and know that Allah is with those who are God-fearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:124


وَإِذَا And when

Waitha

مَآ ever

ma

أُنزِلَتْ is revealed

onzilat
ن ز ل
سُورَةٌ a Surah

sooratun
س و ر
فَمِنْهُم among them

faminhum

مَّن (are some) who

man

يَقُولُ say

yaqoolu
ق و ل
أَيُّكُمْ Which of you?

ayyukum

زَادَتْهُ (has) increased [it]

zadathu
ز ي د
هَٰذِهِۦٓ (by) this

hathihi

إِيمَانًا (in) faith

eemanan
أ م ن
فَأَمَّا As for

faamma

الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
فَزَادَتْهُمْ then it has increased them

fazadathum
ز ي د
إِيمَانًا (in) faith

eemanan
أ م ن
وَهُمْ and they

wahum

يَسْتَبْشِرُونَ rejoice

yastabshiroona
ب ش ر
١٢٤

نَزَلَ سُور قَالَ زَادَ يَمَنَ أَ مُنَ زَادَ يَمَنَ بشِر


And when a chapter is revealed, some among them say, “(by this revelation) who among you has increased his belief?” As for those who believed, it increased their belief, and they were delighted.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:125


وَأَمَّا But as for

Waamma

الَّذِينَ those

allatheena

فِى in

fee

قُلُوبِهِم their hearts

quloobihim
ق ل ب
مَّرَضٌ (is) a disease

maradun
م ر ض
فَزَادَتْهُمْ (it) increases them

fazadathum
ز ي د
رِجْسًا (in) evil

rijsan
ر ج س
إِلَىٰ to

ila

رِجْسِهِمْ their evil

rijsihim
ر ج س
وَمَاتُواْ And they die

wamatoo
م و ت
وَهُمْ while they

wahum

كَافِرُونَ (are) disbelievers

kafiroona
ك ف ر
١٢٥

فِي قلب مَرِضَ زَادَ رَجِسَ رَجِسَ مَاتَ كَفَرَ


And as for those in whose hearts is a disease, it added sin to their sinfulness, and they died while they were disbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:126


أَوَلَا Do not?

Awala

يَرَوْنَ they see

yarawna
ر أ ي
أَنَّهُمْ that they

annahum

يُفْتَنُونَ are tried

yuftanoona
ف ت ن
فِى [in]

fee

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
عَامٍ year

AAamin
ع و م
مَّرَّةً once

marratan
م ر ر
أَوْ or

aw

مَرَّتَيْنِ twice

marratayni
م ر ر
ثُمَّ Yet

thumma

لَا not

la

يَتُوبُونَ they turn (in repentance)

yatooboona
ت و ب
وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يَذَّكَّرُونَ pay heed

yaththakkaroona
ذ ك ر
١٢٦

رَأَى فَتَنَ فِي كُلّ عَمَّ مرّ مرّ تاب ذَكّرَ


Do they not see that they are tested every year once or twice? Yet then they do not repent, and they do not learn.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:127


وَإِذَا And when

Waitha

مَآ ever

ma

أُنزِلَتْ is revealed

onzilat
ن ز ل
سُورَةٌ a Surah

sooratun
س و ر
نَّظَرَ look

nathara
ن ظ ر
بَعْضُهُمْ some of them

baAAduhum
ب ع ض
إِلَىٰ to

ila

بَعْضٍ others

baAAdin
ب ع ض
هَلْ Does?

hal

يَرَاكُم see you

yarakum
ر أ ي
مِّنْ any

min

أَحَدٍ one

ahadin
أ ح د
ثُمَّ Then

thumma

انصَرَفُواْ they turn away

insarafoo
ص ر ف
صَرَفَ has turned away

sarafa
ص ر ف
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
قُلُوبَهُم their hearts

quloobahum
ق ل ب
بِأَنَّهُمْ because they

biannahum

قَوْمٌ (are) a people

qawmun
ق و م
لَّا not

la

يَفْقَهُونَ they understand

yafqahoona
ف ق ه
١٢٧

نَزَلَ سُور نَظَرَ بَعَضَ بَعَضَ رَأَى أحد صَرَفَ صَرَفَ إِلَٰه قلب قَامَ فَقِهَ


And whenever a chapter is revealed, they look at each other. “is anyone seeing you?” Then they turn (slip) away. Allah Has turned away their hearts because they are a nation that does not understand.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:128


لَقَدْ Certainly

Laqad

جَآءَكُمْ (has) come to you

jaakum
ج ي أ
رَسُولٌ a Messenger

rasoolun
ر س ل
مِّنْ from

min

أَنفُسِكُمْ yourselves

anfusikum
ن ف س
عَزِيزٌ Grievous

AAazeezun
ع ز ز
عَلَيْهِ to him

AAalayhi

مَا (is) what

ma

عَنِتُّمْ you suffer

AAanittum
ع ن ت
حَرِيصٌ (he is) concerned

hareesun
ح ر ص
عَلَيْكُم over you

AAalaykum

بِالْمُؤْمِنِينَ to the believers

bialmumineena
أ م ن
رَؤُوفٌ (he is) kind

raoofun
ر أ ف
رَّحِيمٌ (and) merciful

raheemun
ر ح م
١٢٨

جَاءَ رَسِلَ نفُس عَزَّ عَنِتَ حَرَصَ أمُن رَأَفَ رَحِمَ


Indeed, A messenger has come to you from among yourselves, concerned about what is difficult on you (hardships brought on by your misleading lifestyle), eager for you, with the believers; he is compassionate and merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




9:129


فَإِن But if

Fain

تَوَلَّوْاْ they turn away

tawallaw
و ل ي
فَقُلْ then say

faqul
ق و ل
حَسْبِىَ Sufficient for me

hasbiya
ح س ب
اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
لَآ (There is) no

la

إِلَٰهَ god

ilaha
أ ل ه
إِلَّا except

illa

هُوَ Him

huwa

عَلَيْهِ On Him

AAalayhi

تَوَكَّلْتُ I put my trust

tawakkaltu
و ك ل
وَهُوَ And He

wahuwa

رَبُّ (is the) Lord

rabbu
ر ب ب
الْعَرْشِ (of) the Throne

alAAarshi
ع ر ش
الْعَظِيمِ the Great

alAAatheemi
ع ظ م
١٢٩

وَلِيَ قَالَ حَسَبَ إِلَٰه إِله وَكَلَ رَبَّ عَرَشَ عَظُمَ


So, If they turn away, say, “Allah is sufficient for me; there is no god except Him; in Him I trust; He is the one Rabb of the Great Throne.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan