036 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 83



36:1


يسٓ Ya Seen

Yaseen

١


Ya Seen.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:2


وَالْقُرْآنِ By the Quran

Waalqurani
ق ر أ
الْحَكِيمِ the Wise

alhakeemi
ح ك م
٢

قَرَأَ حَكَمَ


By the (Oath on the) Qur’an, of the Wisest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:3


إِنَّكَ Indeed you

Innaka

لَمِنَ (are) among

lamina

الْمُرْسَلِينَ the Messengers

almursaleena
ر س ل
٣

رَسِلَ


Indeed, You are among the Messengers (Sent with The Message, Transmitted, Dispatched).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:4


عَلَىٰ On

AAala

صِرَاطٍ a Path

siratin
ص ر ط
مُّسْتَقِيمٍ Straight

mustaqeemin
ق و م
٤

صِرَاط قَامَ


On a straight path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:5


تَنزِيلَ A revelation

Tanzeela
ن ز ل
الْعَزِيزِ (of) the All-Mighty

alAAazeezi
ع ز ز
الرَّحِيمِ the Most Merciful

alrraheemi
ر ح م
٥

نَزَلَ عَزَّ رَحِمَ


Sent down (the Revelation) from the Most Powerful, the Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:6


لِتُنذِرَ That you may warn

Litunthira
ن ذ ر
قَوْمًا a people

qawman
ق و م
مَّآ not

ma

أُنذِرَ were warned

onthira
ن ذ ر
اٰبَآؤُهُمْ their forefathers

abaohum
أ ب و
فَهُمْ so they

fahum

غَافِلُونَ (are) heedless

ghafiloona
غ ف ل
٦

نَذَرَ قَامَ نَذَرَ أَب غَفَلَ


To warn a nation whose forefathers were not warned, they are inattentive (heedless).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:7


لَقَدْ Certainly

Laqad

حَقَّ (has) proved true

haqqa
ح ق ق
الْقَوْلُ the word

alqawlu
ق و ل
عَلَىٰٓ upon

AAala

أَكْثَرِهِمْ most of them

aktharihim
ك ث ر
فَهُمْ so they

fahum

لَا (do) not

la

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
٧

حَقَّ قَالَ كَثَرَ أمُن


Indeed, the truth of the word already proved for many of them that they would not believe.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:8


إِنَّا Indeed We

Inna

جَعَلْنَا [We] have placed

jaAAalna
ج ع ل
فِىٓ on

fee

أَعْنَاقِهِمْ their necks

aAAnaqihim
ع ن ق
أَغْلَالًا iron collars

aghlalan
غ ل ل
فَهِىَ and they

fahiya

إِلَى (are up) to

ila

الْأَذْقَانِ the chins

alathqani
ذ ق ن
فَهُم so they

fahum

مُّقْمَحُونَ (are with) heads raised up

muqmahoona
ق م ح
٨

جعل عَنِقَ غَلَّ NF


We have put the collars on their necks so (their heads) are raised to their chins. (When the head is lifted high with the chin jutting forward, it signals superiority, fearlessness, or arrogance).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:9


وَجَعَلْنَا And We have made

WajaAAalna
ج ع ل
مِن from

min

بَيْنِ among (before them)

bayni
ب ي ن
أَيْدِيهِمْ their hands (before them)

aydeehim
ي د ي
سَدًّا a barrier

saddan
س د د
وَمِنْ and from

wamin

خَلْفِهِمْ behind them

khalfihim
خ ل ف
سَدًّا a barrier

saddan
س د د
فَأَغْشَيْنَاهُمْ and We covered them

faaghshaynahum
غ ش و
فَهُمْ so they

fahum

لَا (do) not

la

يُبْصِرُونَ see

yubsiroona
ب ص ر
٩

جعل بَا نَ يدي سَدَّ خَلَفَ سَدَّ غَشَا بصُر


And We have put an obstacle in front of them, and an obstacle behind them, and We have covered them, so they can not see.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:10


وَسَوَآءٌ And it (is) same

Wasawaon
س و ي
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

ءَأَنذَرْتَهُمْ whether you warn them

aanthartahum
ن ذ ر
أَمْ or

am

لَمْ (do) not

lam

تُنذِرْهُمْ warn them

tunthirhum
ن ذ ر
لَا not

la

يُؤْمِنُونَ they will believe

yuminoona
أ م ن
١٠

سَوِيَ نَذَرَ نَذَرَ أمُن


And it is equal to them; whether you warn them or not warn them, they will not be believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:11


إِنَّمَا Only

Innama

تُنذِرُ you (can) warn

tunthiru
ن ذ ر
مَنِ (him) who

mani

اتَّبَعَ follows

ittabaAAa
ت ب ع
الذِّكْرَ the Reminder

alththikra
ذ ك ر
وَخَشِىَ and fears

wakhashiya
خ ش ي
الرَّحْمَٰنَ the Most Gracious

alrrahmana
ر ح م
بِالْغَيْبِ in the unseen

bialghaybi
غ ي ب
فَبَشِّرْهُ So give him glad tidings

fabashshirhu
ب ش ر
بِمَغْفِرَةٍ of forgiveness

bimaghfiratin
غ ف ر
وَأَجْرٍ and a reward

waajrin
أ ج ر
كَرِيمٍ noble

kareemin
ك ر م
١١

نَذَرَ تبِع ذَكّرَ خَشَيَ رَحِمَ غَابَ بشِر غفر أَجَرَ كَرُمَ


You can only warn those who follow the Remembrance, and he fears the Most Merciful, the Unseen. So, give him the good news of forgiveness and a noble reward.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:12


إِنَّا Indeed We

Inna

نَحْنُ [We]

nahnu

نُحْيِىِ [We] give life

nuhyee
ح ي ي
الْمَوْتَىٰ (to) the dead

almawta
م و ت
وَنَكْتُبُ and We record

wanaktubu
ك ت ب
مَا what

ma

قَدَّمُوا they have sent before

qaddamoo
ق د م
وَآثَارَهُمْ and their footprints

waatharahum
أ ث ر
وَكُلَّ and every

wakulla
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
أحْصَيْنَاهُ We have enumerated it

ahsaynahu
ح ص ي
فِىٓ in

fee

إِمَامٍ a Register

imamin
أ م م
مُبِينٍ clear

mubeenin
ب ي ن
١٢

حي مَاتَ كَتَبَ قَدَمَ أثر كُلّ شِاءَ حصُنَ أ مّ بَا نَ


Indeed, We give life to the dead and write (record) what they sent in advance and the after-effects (of their actions). And We have accounted everything in a Clear Record.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:13


وَاضْرِبْ And set forth

Waidrib
ض ر ب
لَهُم to them

lahum

مَّثَلًا an example

mathalan
م ث ل
أَصْحَابَ (of the) companions

ashaba
ص ح ب
الْقَرْيَةِ (of) the city

alqaryati
ق ر ي
إِذْ when

ith

جَآءَهَا came to it

jaaha
ج ي أ
الْمُرْسَلُونَ the Messengers

almursaloona
ر س ل
١٣

ضَرَبَ مَثَلَ صَحِبَ قَرَى جَاءَ رَسِلَ


And give them an example of companions of a village when the Messengers came there.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:14


إِذْ When

Ith

أَرْسَلْنَآ We sent

arsalna
ر س ل
إِلَيْهِمُ to them

ilayhimu

اثْنَيْنِ two (Messengers)

ithnayni
ث ن ي
فَكَذَّبُوهُمَا but they denied both of them

fakaththaboohuma
ك ذ ب
فَعَزَّزْنَا so We strengthened them

faAAazzazna
ع ز ز
بِثَالِثٍ with a third

bithalithin
ث ل ث
فَقَالُوٓا and they said

faqaloo
ق و ل
إِنَّآ Indeed We

inna

إِلَيْكُم to you

ilaykum

مُّرْسَلُونَ (are) Messengers

mursaloona
ر س ل
١٤

رَسِلَ ثنى كَذَبَ عَزَّ ثَلًثَ قَالَ رَسِلَ


When, We sent them two (Messengers), but they denied them, We strengthened with a third. They said, “We are Messengers to you.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:15


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
مَآ Not

ma

أَنتُمْ you

antum

إِلَّا (are) but

illa

بَشَرٌ human beings

basharun
ب ش ر
مِّثْلُنَا like us

mithluna
م ث ل
وَمَآ and not

wama

أَنزَلَ has revealed

anzala
ن ز ل
الرَّحْمَٰنُ the Most Gracious

alrrahmanu
ر ح م
مِن any

min

شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
إِنْ Not

in

أَنتُمْ you

antum

إِلَّا (are) but

illa

تَكْذِبُونَ lying

takthiboona
ك ذ ب
١٥

قَالَ بشر مَثَلَ نَزَلَ رَحِمَ شِاءَ كَذَبَ


They (Non-Believers) said, “You are nothing but human beings like us, and the Merciful did not send down anything; you are only lying.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:16


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
رَبُّنَا Our Lord

rabbuna
ر ب ب
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
إِنَّآ that we

inna

إِلَيْكُمْ to you

ilaykum

لَمُرْسَلُونَ (are) surely Messengers

lamursaloona
ر س ل
١٦

قَالَ رَبَّ علِم رَسِلَ


They (Messengers) said, "Our Rabb Knows we are sent to you as Messengers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:17


وَمَا And not

Wama

عَلَيْنَآ (is) on us

AAalayna

إِلَّا except

illa

الْبَلَاغُ the conveyance

albalaghu
ب ل غ
الْمُبِينُ clear

almubeenu
ب ي ن
١٧

بلغ بَا نَ


And nothing is on us except the clear communication.” (to deliver a clear message).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:18


قَالُوٓاْ They said

Qaloo
ق و ل
إِنَّا Indeed we

inna

تَطَيَّرْنَا [we] see an evil omen

tatayyarna
ط ي ر
بِكُمْ from you

bikum

لَئِن If

lain

لَّمْ not

lam

تَنتَهُوا you desist

tantahoo
ن ه ي
لَنَرْجُمَنَّكُمْ surely we will stone you

lanarjumannakum
ر ج م
وَلَيَمَسَّنَّكُم and surely will touch you

walayamassannakum
م س س
مِّنَّا from us

minna

عَذَابٌ a punishment

AAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
١٨

قَالَ طَارَ نها رَجَمَ مسّ عَذُبَ أَ لِمَ


They (Non-Believers) said, “Indeed, We see an evil omen with you; if you do not terminate (stop), then we will stone you, and you will be surely touched with painful punishment from us.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:19


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
طَائِرُكُمْ Your evil omen

tairukum
ط ي ر
مَّعَكُمْ (be) with you!

maAAakum

أَئِن Is it because?

ain

ذُكِّرْتُم you are admonished

thukkirtum
ذ ك ر
بَلْ Nay

bal

أَنتُمْ you

antum

قَوْمٌ (are) a people

qawmun
ق و م
مُّسْرِفُونَ transgressing

musrifoona
س ر ف
١٩

قَالَ طَارَ ذَكّرَ قَامَ سَرَف


They (Messengers) said, “Your evil omen is with you. Is it because you were reminded? But you are a wasteful (immoderate) nation.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:20


وَجَآءَ And came

Wajaa
ج ي أ
مِنْ from

min

أَقْصَا (the) farthest end

aqsa
ق ص و
الْمَدِينَةِ (of) the city

almadeenati
م د ن
رَجُلٌ a man

rajulun
ر ج ل
يَسْعَىٰ running

yasAAa
س ع ي
قَالَ He said

qala
ق و ل
يَاقَوْمِ O my People!

yaqawmi
ق و م
اتَّبِعُواْ Follow

ittabiAAoo
ت ب ع
الْمُرْسَلِينَ the Messengers

almursaleena
ر س ل
٢٠

جَاءَ قَصَا مدن رَجِلَ سعى قَالَ قَامَ تبِع رَسِلَ


And a man came to them, running from the far side of the city. He said, “O my nation, follow the Messengers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:21


اتَّبِعُواْ Follow

IttabiAAoo
ت ب ع
مَن (those) who

man

لَّا (do) not

la

يَسْـَٔلُكُمْ ask (of) you

yasalukum
س أ ل
أَجْرًا any payment

ajran
أ ج ر
وَهُم and they

wahum

مُّهْتَدُونَ (are) rightly guided

muhtadoona
ه د ي
٢١

تبِع سأل أَجَرَ هَدَى


Follow those who do not ask you for any reward and are rightly guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:22


وَمَا And what?

Wama

لِىَ (is) for me

liya

لَآ (that) not

la

أَعْبُدُ I worship

aAAbudu
ع ب د
الَّذِى the One Who

allathee

فَطَرَنِى created me

fataranee
ف ط ر
وَإِلَيْهِ and to Whom

wailayhi

تُرْجَعُونَ you will be returned

turjaAAoona
ر ج ع
٢٢

عَبَدَ فَطَرَ رَجَعَ


“And why should I not worship Him Who has given me natural disposition (innate character) and you will be returned towards Him?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:23


ءَأَتَّخِذُ Should I take?

Aattakhithu
أ خ ذ
مِن from

min

دُونِهِۦٓ besides Him

doonihi
د و ن
اٰلِهَةً gods

alihatan
أ ل ه
إِن If

in

يُرِدْنِ intends for me

yuridni
ر و د
الرَّحْمَٰنُ the Most Gracious

alrrahmanu
ر ح م
بِضُرٍّ any harm

bidurrin
ض ر ر
لَّا not

la

تُغْنِ will avail

tughni
غ ن ي
عَنِّى [from] me

AAannee

شَفَاعَتُهُمْ their intercession

shafaAAatuhum
ش ف ع
شَيْئًا (in) anything

shayan
ش ي أ
وَلَا and not

wala

يُنقِذُونِ they (can) save me

yunqithooni
ن ق ذ
٢٣

أَخَذَ دُون إِله رَدَّ رَحِمَ ضَرَّ غنِي شَفَعَ شِاءَ نقذ


Should I take other gods instead of Him? If the Merciful wants to harm me, their intercession will be no use for me with anything, nor will they (be able to) rescue me.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:24


إِنِّىٓ Indeed I

Innee

إِذًا then

ithan

لَّفِى surely would be in

lafee

ضَلَالٍ an error

dalalin
ض ل ل
مُّبِينٍ clear

mubeenin
ب ي ن
٢٤

ضلّ بَا نَ


Then, I will be clearly in error.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:25


إِنِّىٓ Indeed I

Innee

اٰمَنتُ [I] have believed

amantu
أ م ن
بِرَبِّكُمْ in your Lord

birabbikum
ر ب ب
فَاسْمَعُونِ so listen to me

faismaAAooni
س م ع
٢٥

أمُن رَبَّ سَمَعَ


I believe in your Rabb, so listen to me.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:26


قِيلَ It was said

Qeela
ق و ل
ادْخُلِ Enter

odkhuli
د خ ل
الْجَنَّةَ Paradise

aljannata
ج ن ن
قَالَ He said

qala
ق و ل
يَالَيْتَ I wish

yalayta

قَوْمِى my people

qawmee
ق و م
يَعْلَمُونَ knew

yaAAlamoona
ع ل م
٢٦

قَالَ دَخَلَ جنّ قَالَ قَامَ علِم


It was said, “Enter the paradise.” He said, “O, I wish my nation knew.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:27


بِمَا Of how

Bima

غَفَرَ has forgiven

ghafara
غ ف ر
لِى me

lee

رَبِّى my Lord

rabbee
ر ب ب
وَجَعَلَنِى and placed me

wajaAAalanee
ج ع ل
مِنَ among

mina

الْمُكْرَمِينَ the honored ones

almukrameena
ك ر م
٢٧

غفر رَبَّ جعل كَرُمَ


How my Rabb has forgiven me and made me among the noble.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:28


وَمَآ And not

Wama

أَنزَلْنَا We sent down

anzalna
ن ز ل
عَلَىٰ upon

AAala

قَوْمِهِۦ his people

qawmihi
ق و م
مِن from

min

بَعْدِهِۦ after him

baAAdihi
ب ع د
مِنْ any

min

جُندٍ host

jundin
ج ن د
مِّنَ from

mina

السَّمَآءِ the heaven

alssamai
س م و
وَمَا and not

wama

كُنَّا were We

kunna
ك و ن
مُنزِلِينَ (to) send down

munzileena
ن ز ل
٢٨

نَزَلَ قَامَ بعُد جُنْد سَمَا كَانَ نَزَلَ


After him, We did not send down any army from the sky onto his nation, nor were We going to send down any.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:29


إِن Not

In

كَانَتْ it was

kanat
ك و ن
إِلَّا but

illa

صَيْحَةً a shout

sayhatan
ص ي ح
وَاحِدَةً one

wahidatan
و ح د
فَإِذَا then behold!

faitha

هُمْ They

hum

خَامِدُونَ (were) extinguished

khamidoona
خ م د
٢٩

كَانَ صَاحَ أحد خَمَدَ


With just one Shout, they were extinguished.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:30


يَاحَسْرَةً Alas

Yahasratan
ح س ر
عَلَى for

AAala

الْعِبَادِ the servants!

alAAibadi
ع ب د
مَا Not

ma

يَأْتِيهِم came to them

yateehim
أ ت ي
مِّن any

min

رَّسُولٍ Messenger

rasoolin
ر س ل
إِلَّا but

illa

كَانُوا they did

kanoo
ك و ن
بِهِۦ at him

bihi

يَسْتَهْزِءُونَ mock

yastahzioona
ه ز أ
٣٠

حَسَرَ عَبَدَ أتى رَسِلَ كَانَ هَزِىءَ


O, what sorrow there is for the mankind (servants of Allah). No Messenger ever came to them, except they ridiculed him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:31


أَلَمْ Do not?

Alam

يَرَوْا they see

yaraw
ر أ ي
كَمْ how many?

kam

أَهْلَكْنَا We destroyed

ahlakna
ه ل ك
قَبْلَهُم before them

qablahum
ق ب ل
مِّنْ of

mina

الْقُرُونِ the generations

alqurooni
ق ر ن
أَنَّهُمْ That they

annahum

إِلَيْهِمْ to them

ilayhim

لَا not

la

يَرْجِعُونَ will return

yarjiAAoona
ر ج ع
٣١

رَأَى هَلَكَ قَبِلَ قرن رَجَعَ


Do they not see how many associations (communities) We have destroyed before them; they will not return (to their communities)?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:32


وَإِن And surely

Wain

كُلٌّ all

kullun
ك ل ل
لَّمَّا then

lamma

جَمِيعٌ together

jameeAAun
ج م ع
لَّدَيْنَا before Us

ladayna
ل د ى
مُحْضَرُونَ (will be) brought

muhdaroona
ح ض ر
٣٢

كُلّ جَمَعَ لدى حَضَرَ


And All of them will be gathered before Us and presented (stand in front of Allah, attending).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:33


وَآيَةٌ And a Sign

Waayatun
أ ي ي
لَّهُمُ for them

lahumu

الْأَرْضُ (is) the earth

alardu
أ ر ض
الْمَيْتَةُ dead

almaytatu
م و ت
أَحْيَيْنَاهَا We give it life

ahyaynaha
ح ي ي
وَأَخْرَجْنَا and We bring forth

waakhrajna
خ ر ج
مِنْهَا from it

minha

حَبًّا grain

habban
ح ب ب
فَمِنْهُ and from it

faminhu

يَأْكُلُونَ they eat

yakuloona
أ ك ل
٣٣

آ ىي -آية أَ رَضْ مَاتَ حي خرج حَبَ أكل


And there is a sign for them in the dead earth (the place where nothing is growing due to lack of rain). We bring it to life (with rain) and bring out (produce, grow) grains they eat.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:34


وَجَعَلْنَا And We placed

WajaAAalna
ج ع ل
فِيهَا therein

feeha

جَنَّاتٍ gardens

jannatin
ج ن ن
مِّنْ of

min

نَّخِيلٍ date-palms

nakheelin
ن خ ل
وَأَعْنَابٍ and grapevines

waaAAnabin
ع ن ب
وَفَجَّرْنَا and We caused to gush forth

wafajjarna
ف ج ر
فِيهَا in it

feeha

مِنَ of

mina

الْعُيُونِ the springs

alAAuyooni
ع ي ن
٣٤

جعل جنّ نَخَلَ عنب فجر عين


And there, We made gardens of palm trees, grapes, and water to flow from the springs.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:35


لِيَأْكُلُوا That they may eat

Liyakuloo
أ ك ل
مِن of

min

ثَمَرِهِۦ its fruit

thamarihi
ث م ر
وَمَا And not

wama

عَمِلَتْهُ made it

AAamilathu
ع م ل
أَيْدِيهِمْ their hands

aydeehim
ي د ي
أَفَلَا So will not?

afala

يَشْكُرُونَ they be grateful

yashkuroona
ش ك ر
٣٥

أكل ثَمَرَ عَمِلَ يدي شَكَرَ


They may eat from its fruits, which their hands did not manufacture. (These fruits were not made by them or anybody else except Allah). Will you not then be grateful?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:36


سُبْحَٰنَ Glory be

Subhana
س ب ح
الَّذِى (to) the One Who

allathee

خَلَقَ created

khalaqa
خ ل ق
الْأَزْوَاجَ (in) pairs

alazwaja
ز و ج
كُلَّهَا all

kullaha
ك ل ل
مِمَّا of what

mimma

تُنبِتُ grows

tunbitu
ن ب ت
الْأَرْضُ the earth

alardu
أ ر ض
وَمِنْ and of

wamin

أَنفُسِهِمْ themselves

anfusihim
ن ف س
وَمِمَّا and of what

wamimma

لَا not

la

يَعْلَمُونَ they know

yaAAlamoona
ع ل م
٣٦

سبح خَلَقَ زَاجَ كُلّ نَبَتَ أَ رَضْ نفُس علِم


Praise for Him, Who has created the pairs in all that you grow from the earth, their own selves, and (also) from (things) what they do not know. (Note. A fruit results from the maturation of one or more flowers, and the gynoecium of the flower(s) forms all or part of the fruit. Inside the ovary/ovaries are one or more ovules where the megagametophyte contains the egg cell. After double fertilization, these ovules will become seeds. The ovules are fertilized in a process that starts with pollination, which involves pollen from the stamens to the stigma of flowers. After pollination, a tube grows from the pollen through the stigma into the ovary to the ovule, and two sperm are transferred from the pollen to the megagametophyte. Within the megagametophyte, one of the two sperm unites with the egg, forming a zygote. The second sperm enters the central cell forming the endosperm mother cell, which completes the double fertilization process. Later the zygote will give rise to the seed's embryo, and the endosperm mother cell will give rise to endosperm, a nutritive tissue used by the embryo. As the ovules develop into seeds, the ovary begins to ripen, and the ovary wall, the pericarp, may become fleshy (as in berries or drupes) or form a hard outer covering (as in nuts). In some multi seeded fruits, the extent to which the flesh develops is proportional to the number of fertilized ovules. The pericarp is often differentiated into two or three distinct layers called the exocarp (outer layer, also called epicarp), mesocarp (middle layer), and endocarp (inner layer). In some fruits, straightforward fruits derived from an inferior ovary, other parts of the flower (such as the floral tube, including the petals, sepals, and stamens) fuse with the ovary and ripen with it. In other cases, the flower's sepals, petals, and/or stamens and style fall off. When such other floral parts are a significant part of the fruit, it is called an accessory. Since other parts of the flower may contribute to the structure of the fruit, it is important to study flower structure to understand how a particular fruit forms. Ref. Wikipedia).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:37


وَآيَةٌ And a Sign

Waayatun
أ ي ي
لَّهُمْ for them

lahumu

الَّيْلُ (is) the night

allaylu
ل ي ل
نَسْلَخُ We withdraw

naslakhu
س ل خ
مِنْهُ from it

minhu

النَّهَارَ the day

alnnahara
ن ه ر
فَإِذَا Then behold!

faitha

هُم They

hum

مُّظْلِمُونَ (are) those in darkness

muthlimoona
ظ ل م
٣٧

آ ىي -آية لَيْل سَلَخَ نهر ظَلَمَ


And another sign for them is night. We peel (strip) off day from it, and they are in darkness.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:38


وَالشَّمْسُ And the sun

Waalshshamsu
ش م س
تَجْرِى runs

tajree
ج ر ي
لِمُسْتَقَرٍّ to a term appointed

limustaqarrin
ق ر ر
لَّهَا for it

laha

ذَٰلِكَ That

thalika

تَقْدِيرُ (is the) Decree

taqdeeru
ق د ر
الْعَزِيزِ (of) the All-Mighty

alAAazeezi
ع ز ز
الْعَلِيمِ the All-Knowing

alAAaleemi
ع ل م
٣٨

شَمَسَ جَرَى قَرَّ قدر عَزَّ علِم


And the sun runs in a set stable course. That is the control of the Most Powerful, the All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:39


وَالْقَمَرَ And the moon

Waalqamara
ق م ر
قَدَّرْنَاهُ We have ordained for it

qaddarnahu
ق د ر
مَنَازِلَ phases

manazila
ن ز ل
حَتَّىٰ until

hatta

عَادَ it returns

AAada
ع و د
كَالْعُرْجُونِ like the date stalk

kaalAAurjooni
ع ر ج ن
الْقَدِيمِ the old

alqadeemi
ق د م
٣٩

قَمَرَ قدر نَزَلَ عاد عَرَجَ قَدَمَ


And the moon: We decreed (controlled) it to be in occupied positions until it curves like the old (Phases of the waxing crescent and waning crescent moon resemble an old date palm tree).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:40


لَا Not

La

الشَّمْسُ the sun

alshshamsu
ش م س
يَنبَغِى is permitted

yanbaghee
ب غ ي
لَهَآ for it

laha

أَن that

an

تُدْرِكَ it overtakes

tudrika
د ر ك
الْقَمَرَ the moon

alqamara
ق م ر
وَلَا and not

wala

الَّيْلُ the night

allaylu
ل ي ل
سَابِقُ (can) outstrip

sabiqu
س ب ق
النَّهَارِ the day

alnnahari
ن ه ر
وَكُلٌّ but all

wakullun
ك ل ل
فِى in

fee

فَلَكٍ an orbit

falakin
ف ل ك
يَسْبَحُونَ they are floating

yasbahoona
س ب ح
٤٠

شَمَسَ بغى دَرَك قَمَرَ لَيْل سبق نهر كُلّ فِي فَلَكَ سبح


The sun cannot overtake the moon, nor can the night come before the day; each move in its orbit in the sky.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:41


وَآيَةٌ And a Sign

Waayatun
أ ي ي
لَّهُمْ for them

lahum

أَنَّا (is) that

anna

حَمَلْنَا We carried

hamalna
ح م ل
ذُرِّيَّتَهُمْ their offspring

thurriyyatahum
ذ ر ر
فِى in

fee

الْفُلْكِ the ship

alfulki
ف ل ك
الْمَشْحُونِ laden

almashhooni
ش ح ن
٤١

آ ىي -آية حَمَلَ ذَرَّ فِي فَلَكَ شَحَنَ


There is a sign that We carried their descendants in the filled-up ship (the ship built by Noah to save his family and two of every kind of animal from the Flood; Noah's ark).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:42


وَخَلَقْنَا And We created

Wakhalaqna
خ ل ق
لَهُم for them

lahum

مِّن from

min

مِّثْلِهِۦ (the) likes of it

mithlihi
م ث ل
مَا what

ma

يَرْكَبُونَ they ride

yarkaboona
ر ك ب
٤٢

خَلَقَ مَثَلَ رَكِبَ


And We created similar examples for them, which they ride on (ships).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:43


وَإِن And if

Wain

نَّشَأْ We will

nasha
ش ي أ
نُغْرِقْهُمْ We could drown them

nughriqhum
غ ر ق
فَلَا then not

fala

صَرِيخَ (would be) a responder to a cry

sareekha
ص ر خ
لَهُمْ for them

lahum

وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يُنقَذُونَ would be saved

yunqathoona
ن ق ذ
٤٣

شَأَن غرِق صَرَخَ نقذ


If We want, We can drown them, with nobody to help them when they cry (for help), nor would they be rescued.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:44


إِلَّا Except

Illa

رَحْمَةً (by) Mercy

rahmatan
ر ح م
مِّنَّا from Us

minna

وَمَتَاعًا and provision

wamataAAan
م ت ع
إِلَىٰ for

ila

حِينٍ a time

heenin
ح ي ن
٤٤

رَحِمَ مَتَعَ حَانَ


Except by Mercy from Us and enjoyment for a fixed term.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:45


وَإِذَا And when

Waitha

قِيلَ it is said

qeela
ق و ل
لَهُمُ to them

lahumu

اتَّقُواْ Fear

ittaqoo
و ق ي
مَا what

ma

بَيْنَ between (is before you)

bayna
ب ي ن
أَيْدِيكُمْ your hands (is before you)

aydeekum
ي د ي
وَمَا and what

wama

خَلْفَكُمْ (is) behind you

khalfakum
خ ل ف
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تُرْحَمُونَ receive mercy

turhamoona
ر ح م
٤٥

قَالَ تقى بَا نَ يدي خَلَفَ رَحِمَ


Yet when it is said to them, “Fear what is in front of you and what is behind you (fear the consequences of present and past actions of yourself) so that you may receive mercy.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:46


وَمَا And not

Wama

تَأْتِيهِم comes to them

tateehim
أ ت ي
مِّنْ of

min

اٰيَةٍ a Sign

ayatin
أ ي ي
مِّنْ from

min

اٰيَاتِ (the) Signs

ayati
أ ي ي
رَبِّهِمْ (of) their Lord

rabbihim
ر ب ب
إِلَّا but

illa

كَانُوا they

kanoo
ك و ن
عَنْهَا from it

AAanha

مُعْرِضِينَ turn away

muAArideena
ع ر ض
٤٦

أتى آ ىي -آية آ ىي -آية رَبَّ كَانَ عَرُضَ


Yet nothing comes to them as signs-verses (of the Quran), among the signs-verses (of the Quran) of their Rabb, but they oppose.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:47


وَإِذَا And when

Waitha

قِيلَ it is said

qeela
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

أَنفِقُوا Spend

anfiqoo
ن ف ق
مِمَّا from what

mimma

رَزَقَكُمُ (has) provided you

razaqakumu
ر ز ق
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
قَالَ Said

qala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieved

kafaroo
ك ف ر
لِلَّذِينَ to those who

lillatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
أَنُطْعِمُ Should we feed?

anutAAimu
ط ع م
مَن whom

man

لَّوْ if

law

يَشَآءُ willed

yashao
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَطْعَمَهُۥٓ He would have fed him

atAAamahu
ط ع م
إِنْ Not

in

أَنتُمْ (are) you

antum

إِلَّا except

illa

فِى in

fee

ضَلَالٍ an error

dalalin
ض ل ل
مُّبِينٍ clear

mubeenin
ب ي ن
٤٧

قَالَ نفق رَزَقَ إِلَٰه قَالَ كَفَرَ أَ مُنَ طَعِمَ شِاءَ إِلَٰه طَعِمَ فِي ضلّ بَا نَ


When it is told to them, "Spend from provisions that Allah has provided for you." The unjust say to believers, "Should we feed those whom Allah could feed if He chose to do so?". Indeed You are only clearly misguided."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:48


وَيَقُولُونَ And they say

Wayaqooloona
ق و ل
مَتَىٰ When (is)?

mata
م ت ى
هَٰذَا this

hatha

الْوَعْدُ promise

alwaAAdu
و ع د
إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
صَادِقِينَ truthful

sadiqeena
ص د ق
٤٨

قَالَ وَعَدَ كَانَ صَدَقَ


And they say, “When is that promise (will be completed) if you are truthful?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:49


مَا Not

Ma

يَنظُرُونَ they await

yanthuroona
ن ظ ر
إِلَّا except

illa

صَيْحَةً a shout

sayhatan
ص ي ح
وَاحِدَةً one

wahidatan
و ح د
تَأْخُذُهُمْ it will seize them

takhuthuhum
أ خ ذ
وَهُمْ while they

wahum

يَخِصِّمُونَ are disputing

yakhissimoona
خ ص م
٤٩

نَظَرَ صَاحَ أحد أَخَذَ خَصَمَ


They will not be delayed (waiting for them to decide), but only one shout will seize them while they are arguing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:50


فَلَا Then not

Fala

يَسْتَطِيعُونَ they will be able

yastateeAAoona
ط و ع
تَوْصِيَةً (to) make a will

tawsiyatan
و ص ي
وَلَآ and not

wala

إِلَىٰٓ to

ila

أَهْلِهِمْ their people

ahlihim
أ ه ل
يَرْجِعُونَ they (can) return

yarjiAAoona
ر ج ع
٥٠

طَاعَ وصِي أهَلَ رَجَعَ


They will not be able to give instructions (for trustees), nor will they return to their families.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:51


وَنُفِخَ And will be blown

Wanufikha
ن ف خ
فِى [in]

fee

الصُّورِ the trumpet

alssoori
ص و ر
فَإِذَا and behold!

faitha

هُم They

hum

مِّنَ from

mina

الْأَجْدَاثِ the graves

alajdathi
ج د ث
إِلَىٰ to

ila

رَبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
يَنسِلُونَ [they] will hasten

yansiloona
ن س ل
٥١

نَفَخَ فِي صَارَ جَدَث رَبَّ نَسَلَ


And when the Horn is blown, they will draw (come out) from their graves towards their Rabb.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:52


قَالُواْ They [will] say

Qaloo
ق و ل
يَاوَيْلَنَآ O woe to us!

yawaylana

مَن Who

man

بَعَثَنَا has raised us

baAAathana
ب ع ث
مِن from

min

مَّرْقَدِنَا our sleeping place

marqadina
ر ق د
هَٰذَا This (is)

hatha

مَا what

ma

وَعَدَ (had) promised

waAAada
و ع د
الرَّحْمَٰنُ the Most Gracious

alrrahmanu
ر ح م
وَصَدَقَ and told (the) truth

wasadaqa
ص د ق
الْمُرْسَلُونَ the Messengers

almursaloona
ر س ل
٥٢

قَالَ بعث رَقَدَ وَعَدَ رَحِمَ صَدَقَ رَسِلَ


They will say, “O vow to us! Who has resurrected us from our sleeping place?” This is what was the promise of the Most Merciful and the truth (told) by the Messengers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:53


إِن Not

In

كَانَتْ it will be

kanat
ك و ن
إِلَّا but

illa

صَيْحَةً a shout

sayhatan
ص ي ح
وَاحِدَةً single

wahidatan
و ح د
فَإِذَا so behold!

faitha

هُمْ They

hum

جَمِيعٌ all

jameeAAun
ج م ع
لَّدَيْنَا before Us

ladayna
ل د ى
مُحْضَرُونَ (will be) brought

muhdaroona
ح ض ر
٥٣

كَانَ صَاحَ أحد جَمَعَ لدى حَضَرَ


It will be one shout, and then they will all be gathered and presented to Us (stand in front of Allah, attending).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:54


فَالْيَوْمَ So this Day

Faalyawma
ي و م
لَا not

la

تُظْلَمُ will be wronged

tuthlamu
ظ ل م
نَفْسٌ a soul

nafsun
ن ف س
شَيْئًا (in) anything

shayan
ش ي أ
وَلَا and not

wala

تُجْزَوْنَ you will be recompensed

tujzawna
ج ز ي
إِلَّا except

illa

مَا (for) what

ma

كُنتُمْ you used (to)

kuntum
ك و ن
تَعْمَلُونَ do

taAAmaloona
ع م ل
٥٤

يوْم ظَلَمَ نفُس شِاءَ جَزَى كَانَ عَمِلَ


Then, on that Day, no injustice will be done to any soul in anything, and you will be rewarded only for what you have been doing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:55


إِنَّ Indeed

Inna

أَصْحَابَ (the) companions

ashaba
ص ح ب
الْجَنَّةِ (of) Paradise

aljannati
ج ن ن
الْيَوْمَ this Day

alyawma
ي و م
فِى [in]

fee

شُغُلٍ will be occupied

shughulin
ش غ ل
فَاكِهُونَ (in) amusement

fakihoona
ف ك ه
٥٥

صَحِبَ جنّ يوْم فِي شَغَلَ فَكِهَ


Indeed, companions of the Paradise, on the Day, will be occupied in amusement.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:56


هُمْ They

Hum

وَأَزْوَاجُهُمْ and their spouses

waazwajuhum
ز و ج
فِى in

fee

ظِلَالٍ shades

thilalin
ظ ل ل
عَلَى on

AAala

الْأَرَائِكِ [the] couches

alaraiki
أ ر ك
مُتَّكِئُونَ reclining

muttakioona
و ك أ
٥٦

زَاجَ فِي ظَلَّ رَأَى وَكَأَ


They and their spouses will rest on the couches in the shadows.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:57


لَهُمْ For them

Lahum

فِيهَا therein

feeha

فَاكِهَةٌ (are) fruits

fakihatun
ف ك ه
وَلَهُم and for them

walahum

مَّا (is) whatever

ma

يَدَّعُونَ they call for

yaddaAAoona
د ع و
٥٧

فَكِهَ دَعَا


They will have fruits, and whatever they ask for is provided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:58


سَلَامٌ Peace

Salamun
س ل م
قَوْلًا A word

qawlan
ق و ل
مِّنْ from

min

رَّبٍّ a Lord

rabbin
ر ب ب
رَّحِيمٍ Most Merciful

raheemin
ر ح م
٥٨

سلِم قَالَ رَبَّ رَحِمَ


Peace (Be peaceful) is a word from the Merciful Rabb.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:59


وَامْتَازُوا But stand apart

Waimtazoo
م ي ز
الْيَوْمَ today

alyawma
ي و م
أَيُّهَا O

ayyuha

الْمُجْرِمُونَ criminals!

almujrimoona
ج ر م
٥٩

مَازَ يوْم جرم


And (but separate) step aside today, O you from the criminals.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:60


أَلَمْ Did not?

Alam

أَعْهَدْ I enjoin

aAAhad
ع ه د
إِلَيْكُمْ upon you

ilaykum

يَابَنِىٓ O Children of

yabanee
ب ن ي
اٰدَمَ Adam!

adama

أَن That

an

لَّا (do) not

la

تَعْبُدُوٓاْ worship

taAAbudoo
ع ب د
الشَّيْطَانَ the Shaitaan

alshshaytana
ش ط ن
إِنَّهُۥ indeed he

innahu

لَكُمْ (is) for you

lakum

عَدُوٌّ an enemy

AAaduwwun
ع د و
مُّبِينٌ clear

mubeenun
ب ي ن
٦٠

عَهِدَ اِبْن عَبَدَ شَيَطن عدا بَا نَ


Did I not take an oath with you, O children of Adam, that you will not worship Satan? For he is an avowed enemy unto you.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:61


وَأَنِ And that

Waani

اعْبُدُونِى you worship Me

oAAbudoonee
ع ب د
هَٰذَا This

hatha

صِرَاطٌ (is) a Path

siratun
ص ر ط
مُّسْتَقِيمٌ Straight

mustaqeemun
ق و م
٦١

عَبَدَ صِرَاط قَامَ


And that you shall worship Me? This is a straight path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:62


وَلَقَدْ And indeed

Walaqad

أَضَلَّ he led astray

adalla
ض ل ل
مِنكُمْ from you

minkum

جِبِلًّا a multitude

jibillan
ج ب ل
كَثِيرًا great

katheeran
ك ث ر
أَفَلَمْ Then did not?

afalam

تَكُونُوا you

takoonoo
ك و ن
تَعْقِلُونَ use reason

taAAqiloona
ع ق ل
٦٢

ضلّ جبل كَثَرَ كَانَ عَقَلَ


Indeed, Shaitan has led many of you astray on the path of falsehood. Do you not understand?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:63


هَٰذِهِ This (is)

Hathihi

جَهَنَّمُ (the) Hell

jahannamu

الَّتِى which

allatee

كُنتُمْ you were

kuntum
ك و ن
تُوعَدُونَ promised

tooAAadoona
و ع د
٦٣

كَانَ وَعَدَ


This is Hell, what you were promised.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:64


اصْلَوْهَا Burn therein

Islawha
ص ل ي
الْيَوْمَ today

alyawma
ي و م
بِمَا because

bima

كُنتُمْ you used to

kuntum
ك و ن
تَكْفُرُونَ disbelieve

takfuroona
ك ف ر
٦٤

صَلَى يوْم كَانَ كَفَرَ


Burn in there today because of what you used to disbelieve.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:65


الْيَوْمَ This Day

Alyawma
ي و م
نَخْتِمُ We will seal

nakhtimu
خ ت م
عَلَىٰٓ [on]

AAala

أَفْوَاهِهِمْ their mouths

afwahihim
ف و ه
وَتُكَلِّمُنَآ and will speak to Us

watukallimuna
ك ل م
أَيْدِيهِمْ their hands

aydeehim
ي د ي
وَتَشْهَدُ and will bear witness

watashhadu
ش ه د
أَرْجُلُهُمْ their feet

arjuluhum
ر ج ل
بِمَا about what

bima

كَانُوا they used to

kanoo
ك و ن
يَكْسِبُونَ earn

yaksiboona
ك س ب
٦٥

يوْم خَتَمَ فَاهَ كلِمُ يدي شَهِدَ رَجِلَ كَانَ كَسَبَ


On this Day, We will put the seal on their mouths, their hands will talk to Us, and their legs will testify to what they have earned.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:66


وَلَوْ And if

Walaw

نَشَآءُ We willed

nashao
ش ي أ
لَطَمَسْنَا We (would have) surely obliterated

latamasna
ط م س
عَلَىٰٓ [over]

AAala

أَعْيُنِهِمْ their eyes

aAAyunihim
ع ي ن
فَاسْتَبَقُوا then they (would) race

faistabaqoo
س ب ق
الصِّرَاطَ (to find) the path

alssirata
ص ر ط
فَأَنَّىٰ then how?

faanna
أ ن ي
يُبْصِرُونَ (could) they see

yubsiroona
ب ص ر
٦٦

شِاءَ طَمَسَ عين سبق صِرَاط أنى بصُر


If We wanted, We could erase their eyesight as they race (struggle to see) for the path. But how will they see?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:67


وَلَوْ And if

Walaw

نَشَآءُ We willed

nashao
ش ي أ
لَمَسَخْنَاهُمْ surely We (would have) transformed them

lamasakhnahum
م س خ
عَلَىٰ in

AAala

مَكَانَتِهِمْ their places

makanatihim
ك و ن
فَمَا then not

fama

اسْتَطَاعُواْ they would have been able

istataAAoo
ط و ع
مُضِيًّا to proceed

mudiyyan
م ض ي
وَلَا and not

wala

يَرْجِعُونَ return

yarjiAAoona
ر ج ع
٦٧

شِاءَ مَسَخَ مَكُنَ طَاعَ مَضَى رَجَعَ


And if We wanted, We could cripple them in their place; so, they will not be able to proceed (go forth), nor will they return (go back).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:68


وَمَن And (he) whom

Waman

نُعَمِّرْهُ We grant him long life

nuAAammirhu
ع م ر
نُنَكِّسْهُ We reverse him

nunakkishu
ن ك س
فِى in

fee

الْخَلْقِ the creation

alkhalqi
خ ل ق
أَفَلَا Then will not?

afala

يَعْقِلُونَ they use intellect

yaAAqiloona
ع ق ل
٦٨

عَمَرَ نكس فِي خَلَقَ عَقَلَ


And who, We give old age and revert him in disposition. Do you not then understand?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:69


وَمَا And not

Wama

عَلَّمْنَاهُ We taught him

AAallamnahu
ع ل م
الشِّعْرَ [the] poetry

alshshiAAra
ش ع ر
وَمَا and not

wama

يَنبَغِى it is befitting

yanbaghee
ب غ ي
لَهُۥٓ for him

lahu

إِنْ Not

in

هُوَ it

huwa

إِلَّا (is) except

illa

ذِكْرٌ a Reminder

thikrun
ذ ك ر
وَقُرْآنٌ and a Quran

waquranun
ق ر أ
مُّبِينٌ clear

mubeenun
ب ي ن
٦٩

علِم شعر بغى ذَكّرَ قَرَأَ بَا نَ


We did not teach him poetry, which is not his desire. This is only a remembrance and a Clear Quran.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:70


لِّيُنذِرَ To warn

Liyunthira
ن ذ ر
مَن (him) who

man

كَانَ is

kana
ك و ن
حَيًّا alive

hayyan
ح ي ي
وَيَحِقَّ and may be proved true

wayahiqqa
ح ق ق
الْقَوْلُ the Word

alqawlu
ق و ل
عَلَى against

AAala

الْكَافِرِينَ the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
٧٠

نَذَرَ كَانَ حي حَقَّ قَالَ كَفَرَ


To warn whoever is alive and to justify the word (to charge) against the non-believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:71


أَوَلَمْ Do not?

Awalam

يَرَوْا they see

yaraw
ر أ ي
أَنَّا that We

anna

خَلَقْنَا [We] created

khalaqna
خ ل ق
لَهُم for them

lahum

مِّمَّا from what

mimma

عَمِلَتْ have made

AAamilat
ع م ل
أَيْدِينَآ Our hands

aydeena
ي د ي
أَنْعَامًا cattle

anAAaman
ن ع م
فَهُمْ then they

fahum

لَهَا [for them]

laha

مَالِكُونَ (are the) owners

malikoona
م ل ك
٧١

رَأَى خَلَقَ عَمِلَ يدي نَعَمَ ملك


Have they not seen that We have created for them cattle from what Our hands have made, and they are their owners?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:72


وَذَلَّلْنَاهَا And We have tamed them

Wathallalnaha
ذ ل ل
لَهُمْ for them

lahum

فَمِنْهَا so some of them

faminha

رَكُوبُهُمْ they ride them

rakoobuhum
ر ك ب
وَمِنْهَا and some of them

waminha

يَأْكُلُونَ they eat

yakuloona
أ ك ل
٧٢

ذَلَّ رَكِبَ أكل


And We made them submissive to them. Some of it they ride, and some of it they eat.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:73


وَلَهُمْ And for them

Walahum

فِيهَا therein

feeha

مَنَافِعُ (are) benefits

manafiAAu
ن ف ع
وَمَشَارِبُ and drinks

wamasharibu
ش ر ب
أَفَلَا so (will) not?

afala

يَشْكُرُونَ they give thanks

yashkuroona
ش ك ر
٧٣

نَفَعَ شَرِبَ شَكَرَ


For them, there are (other) benefits and drinks. Will they not become thankful?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:74


وَاتَّخَذُوا But they have taken

Waittakhathoo
أ خ ذ
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
اٰلِهَةً gods

alihatan
أ ل ه
لَّعَلَّهُمْ that they may

laAAallahum

يُنصَرُونَ be helped

yunsaroona
ن ص ر
٧٤

أَخَذَ دُون إِله إِله نَصَرَ


Yet they hold others as Gods besides Allah (they think) that perhaps they may get help.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:75


لَا Not

La

يَسْتَطِيعُونَ they are able

yastateeAAoona
ط و ع
نَصْرَهُمْ to help them

nasrahum
ن ص ر
وَهُمْ but they

wahum

لَهُمْ for them

lahum

جُندٌ (are) hosts

jundun
ج ن د
مُّحْضَرُونَ (who will) be brought

muhdaroona
ح ض ر
٧٥

طَاعَ نَصَرَ جُنْد حَضَرَ


They are not capable of helping, and they will be drafted to be presented (stand in front of Allah, attending).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:76


فَلَا So (let) not

Fala

يَحْزُنكَ grieve you

yahzunka
ح ز ن
قَوْلُهُمْ their speech

qawluhum
ق و ل
إِنَّا Indeed We

inna

نَعْلَمُ [We] know

naAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

يُسِرُّونَ they conceal

yusirroona
س ر ر
وَمَا and what

wama

يُعْلِنُونَ they declare

yuAAlinoona
ع ل ن
٧٦

حَزَنَ قَالَ علِم سَرَّ عَلَنَ


Their sayings should not grieve you. We Know what they hide and what they expose.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:77


أَوَلَمْ Does not?

Awalam

يَرَ see

yara
ر أ ي
الْإِنسَانُ [the] man

alinsanu
أ ن س
أَنَّا that We

anna

خَلَقْنَاهُ [We] created him

khalaqnahu
خ ل ق
مِن from

min

نُّطْفَةٍ a semen-drop

nutfatin
ن ط ف
فَإِذَا Then behold!

faitha

هُوَ He

huwa

خَصِيمٌ (is) an opponent

khaseemun
خ ص م
مُّبِينٌ clear

mubeenun
ب ي ن
٧٧

رَأَى أَنِسَ خَلَقَ نَطَفَ خَصَمَ بَا نَ


Do the men not see that We created him from the sperm? Yet, he became a clear antagonist.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:78


وَضَرَبَ And he sets forth

Wadaraba
ض ر ب
لَنَا for Us

lana

مَثَلًا an example

mathalan
م ث ل
وَنَسِىَ and forgets

wanasiya
ن س ي
خَلْقَهُۥ his (own) creation

khalqahu
خ ل ق
قَالَ He says

qala
ق و ل
مَنْ Who

man

يُحْىِ will give life

yuhyee
ح ي ي
الْعِظَامَ (to) the bones

alAAithama
ع ظ م
وَهِىَ while they

wahiya

رَمِيمٌ (are) decomposed

rameemun
ر م م
٧٨

ضَرَبَ مَثَلَ نَسِيَ خَلَقَ قَالَ حي عَظُمَ رَمَّ


And he made examples for Us and forgot his own creation. He (man) said, “Who will give life to the bones when they are decayed?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:79


قُلْ Say

Qul
ق و ل
يُحْيِيهَا He will give them life

yuhyeeha
ح ي ي
الَّذِىٓ Who

allathee

أَنشَأَهَا produced them

anshaaha
ن ش أ
أَوَّلَ (the) first

awwala
أ و ل
مَرَّةٍ time

marratin
م ر ر
وَهُوَ and He

wahuwa

بِكُلِّ (is) of every

bikulli
ك ل ل
خَلْقٍ creation

khalqin
خ ل ق
عَلِيمٌ All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٧٩

قَالَ حي شَأَن اول مرّ كُلّ خَلَقَ علِم


Say, “He, Who gave life to them the first time, will revive them. He Has full Knowledge of everything created.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:80


الَّذِى The One Who

Allathee

جَعَلَ made

jaAAala
ج ع ل
لَكُم for you

lakum

مِّنَ from

mina

الشَّجَرِ the tree

alshshajari
ش ج ر
الْأَخْضَرِ [the] green

alakhdari
خ ض ر
نَارًا fire

naran
ن و ر
فَإِذَآ and behold!

faitha

أَنتُم You

antum

مِّنْهُ from it

minhu

تُوقِدُونَ ignite

tooqidoona
و ق د
٨٠

جعل شَجَرَ خَضَرَ نَار وقد


He created fuel for you from the green trees, with which you kindle fire.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:81


أَوَلَيْسَ Is it not?

Awalaysa
ل ي س
الَّذِى (He) Who

allathee

خَلَقَ created

khalaqa
خ ل ق
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
بِقَادِرٍ Able

biqadirin
ق د ر
عَلَىٰٓ to

AAala

أَن [that]

an

يَخْلُقَ create

yakhluqa
خ ل ق
مِثْلَهُم (the) like of them

mithlahum
م ث ل
بَلَىٰ Yes indeed!

bala

وَهُوَ and He

wahuwa

الْخَلَّاقُ (is) the Supreme Creator

alkhallaqu
خ ل ق
الْعَلِيمُ the All-Knower

alAAaleemu
ع ل م
٨١

لَيْسَ خَلَقَ سما أَ رَضْ قدر خَلَقَ مَثَلَ خَلَقَ علِم


Is it not He Who created the universe and the earth, Who has the power to create like them? Yes. He is the Creator and Fully Informed.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:82


إِنَّمَآ Only

Innama

أَمْرُهُۥٓ His Command

amruhu
أ م ر
إِذَا when

itha

أَرَادَ He intends

arada
ر و د
شَيْئًا a thing

shayan
ش ي أ
أَن that

an

يَقُولَ He says

yaqoola
ق و ل
لَهُۥ to it

lahu

كُن Be

kun
ك و ن
فَيَكُونُ and it is

fayakoonu
ك و ن
٨٢

أمر رَادَ شِاءَ قَالَ كَانَ كَانَ


His command is when He intends anything He says for it to "Be," and then it becomes (reality, done).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




36:83


فَسُبْحَانَ So glory be

Fasubhana
س ب ح
الَّذِى (to) the One who

allathee

بِيَدِهِ in Whose hand

biyadihi
ي د ي
مَلَكُوتُ is (the) dominion

malakootu
م ل ك
كُلِّ (of) all

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ things

shayin
ش ي أ
وَإِلَيْهِ and to Him

wailayhi

تُرْجَعُونَ you will be returned

turjaAAoona
ر ج ع
٨٣

سبح يدي ملك كُلّ شِاءَ رَجَعَ


So, Praise Him, in Whose hand is the ownership of everything, and to Him, you will be returned.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan