007 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 206



7:1


الٓمٓصٓ Alif Laam Meem Saad

Aliflammeemsad

١


Alif Lamm Meem Saad

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:2


كِتَابٌ (This is) a Book

Kitabun
ك ت ب
أُنزِلَ revealed

onzila
ن ز ل
إِلَيْكَ to you

ilayka

فَلَا so (let) not

fala

يَكُن be

yakun
ك و ن
فِى in

fee

صَدْرِكَ your breast

sadrika
ص د ر
حَرَجٌ any uneasiness

harajun
ح ر ج
مِّنْهُ from it

minhu

لِتُنذِرَ that you warn

litunthira
ن ذ ر
بِهِۦ with it

bihi

وَذِكْرَىٰ and a reminder

wathikra
ذ ك ر
لِلْمُؤْمِنِينَ for the believers

lilmumineena
أ م ن
٢

كَتَبَ نَزَلَ كَانَ فِي صدر حَرِجَ نَذَرَ ذَكّرَ أمُن


A Book sent down to you, so let this not be a hardship in your heart. You are to warn with this and (make this Book) a reminder for the believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:3


اتَّبِعُواْ Follow

IttabiAAoo
ت ب ع
مَآ what

ma

أُنزِلَ has been revealed

onzila
ن ز ل
إِلَيْكُم to you

ilaykum

مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
وَلَا and (do) not

wala

تَتَّبِعُواْ follow

tattabiAAoo
ت ب ع
مِن from

min

دُونِهِۦٓ beside Him

doonihi
د و ن
أَوْلِيَآءَ any allies

awliyaa
و ل ي
قَلِيلًا Little

qaleelan
ق ل ل
مَّا (is) what

ma

تَذَكَّرُونَ you remember

tathakkaroona
ذ ك ر
٣

تبِع نَزَلَ رَبَّ تبِع دُون وَلِيَ قَلَّ ذَكّرَ


Follow what has been sent down to you from your Rabb, and do not follow other protectors besides Him. Rarely do you remember.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:4


وَكَم And how many

Wakam

مِّن of

min

قَرْيَةٍ a city

qaryatin
ق ر ي
أَهْلَكْنَاهَا We destroyed it

ahlaknaha
ه ل ك
فَجَآءَهَا and came to it

fajaaha
ج ي أ
بَأْسُنَا Our punishment

basuna
ب أ س
بَيَاتًا (at) night

bayatan
ب ي ت
أَوْ or

aw

هُمْ (while) they

hum

قَآئِلُونَ were sleeping at noon

qailoona
ق ي ل
٤

قَرَى هَلَكَ جَاءَ بَأْ س- بَؤُ سَ بَا تَ قَالَ


How many townships (communities) have We destroyed? Then came our calamities by night or when they were having midday naps.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:5


فَمَا Then not

Fama

كَانَ was

kana
ك و ن
دَعْوَاهُمْ their plea

daAAwahum
د ع و
إِذْ when

ith

جَآءَهُم came to them

jaahum
ج ي أ
بَأْسُنَآ Our punishment

basuna
ب أ س
إِلَّآ except

illa

أَن that

an

قَالُوٓاْ they said

qaloo
ق و ل
إِنَّا Indeed we

inna

كُنَّا we were

kunna
ك و ن
ظَالِمِينَ wrongdoers

thalimeena
ظ ل م
٥

كَانَ دَعَا جَاءَ بَأْ س- بَؤُ سَ قَالَ كَانَ ظَلَمَ


Then their call (plea), when suffering (punishment) from Us came to them, they only said, “We have been unjust.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:6


فَلَنَسْـَٔلَنَّ Then surely We will question

Falanasalanna
س أ ل
الَّذِينَ those (to) whom

allatheena

أُرْسِلَ were sent

orsila
ر س ل
إِلَيْهِمْ to them (Messengers)

ilayhim

وَلَنَسْـَٔلَنَّ and surely We will question

walanasalanna
س أ ل
الْمُرْسَلِينَ the Messengers

almursaleena
ر س ل
٦

سأل رَسِلَ سأل رَسِلَ


Surely, We will question those, whom Messengers were sent, and We will question the Messengers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:7


فَلَنَقُصَّنَّ Then surely We will narrate

Falanaqussanna
ق ص ص
عَلَيْهِم to them

AAalayhim

بِعِلْمٍ with knowledge

biAAilmin
ع ل م
وَمَا and not

wama

كُنَّا were We

kunna
ك و ن
غَآئِبِينَ absent

ghaibeena
غ ي ب
٧

قصّ علِم كَانَ غَابَ


Surely, We will narrate to them with knowledge (narrate a complete account of what they did), and We were not absent.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:8


وَالْوَزْنُ And the weighing

Waalwaznu
و ز ن
يَوْمَئِذٍ that day

yawmaithini

الْحَقُّ (will be) the truth

alhaqqu
ح ق ق
فَمَن So whose

faman

ثَقُلَتْ (will be) heavy

thaqulat
ث ق ل
مَوَازِينُهُۥ his scales

mawazeenuhu
و ز ن
فَأُوْلَٰٓئِكَ then those

faolaika

هُمُ [they]

humu

الْمُفْلِحُونَ (will be) the successful ones

almuflihoona
ف ل ح
٨

وزن حَقَّ ثقل وَزَنَ فًلَحَ


And that day's weight (balance) will be the truth (justice). So those who are heavy in his scale (of good deeds) then they will be successful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:9


وَمَنْ And (for) those

Waman

خَفَّتْ (will be) light

khaffat
خ ف ف
مَوَازِينُهُۥ his scales

mawazeenuhu
و ز ن
فَأُوْلَٰٓئِكَ so those

faolaika

الَّذِينَ (will be) the ones who

allatheena

خَسِرُواْ lost

khasiroo
خ س ر
أَنفُسَهُم themselves

anfusahum
ن ف س
بِمَا because

bima

كَانُواْ they were

kanoo
ك و ن
بِاٰيَاتِنَا to Our Verses

biayatina
أ ي ي
يَظْلِمُونَ (doing) injustice

yathlimoona
ظ ل م
٩

خَفَتَ وَزَنَ خَسِرَ نفُس كَانَ آ ىي -آية ظَلَمَ


Whoever has insignificant deeds in their balance will suffer within themselves for being unjust with our signs.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:10


وَلَقَدْ And certainly

Walaqad

مَكَّنَّاكُمْ We established you

makkannakum
م ك ن
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَجَعَلْنَا and We made

wajaAAalna
ج ع ل
لَكُمْ for you

lakum

فِيهَا in it

feeha

مَعَايِشَ livelihood

maAAayisha
ع ي ش
قَلِيلًا Little

qaleelan
ق ل ل
مَّا (is) what

ma

تَشْكُرُونَ you (are) grateful

tashkuroona
ش ك ر
١٠

مَكُنَ فِي أَ رَضْ جعل عَاشَ قَلَّ شَكَرَ


We firmly established you in the earth and made means of sustenance (income, livelihood) in it, but rarely do you give thanks.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:11


وَلَقَدْ And certainly

Walaqad

خَلَقْنَاكُمْ We created you

khalaqnakum
خ ل ق
ثُمَّ then

thumma

صَوَّرْنَاكُمْ We fashioned you

sawwarnakum
ص و ر
ثُمَّ Then

thumma

قُلْنَا We said

qulna
ق و ل
لِلْمَلَآئِكَةِ to the Angels

lilmalaikati
م ل ك
اسْجُدُواْ Prostrate

osjudoo
س ج د
لِآدَمَ to Adam

liadama

فَسَجَدُواْ So they prostrated

fasajadoo
س ج د
إِلَّآ except

illa

إِبْلِيسَ Iblis

ibleesa

لَمْ Not

lam

يَكُن he was

yakun
ك و ن
مِّنَ of

mina

السَّاجِدِينَ those who prostrated

alssajideena
س ج د
١١

خَلَقَ صور قَالَ ملك سَجَدَ سَجَدَ كَانَ سَجَدَ


And We created you, then fashioned you, and then said to the angels, "Prostrate before Adam." So they prostrated, except for Iblis, who was not among those who prostrated.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:12


قَالَ (Allah) said

Qala
ق و ل
مَا What?

ma

مَنَعَكَ prevented you

manaAAaka
م ن ع
أَلَّا that not

alla

تَسْجُدَ you prostrate

tasjuda
س ج د
إِذْ when

ith

أَمَرْتُكَ I commanded you

amartuka
أ م ر
قَالَ (Shaitaan) said

qala
ق و ل
أَنَا I am

ana

خَيْرٌ better

khayrun
خ ي ر
مِّنْهُ than him

minhu

خَلَقْتَنِى You created me

khalaqtanee
خ ل ق
مِن from

min

نَّارٍ fire

narin
ن و ر
وَخَلَقْتَهُۥ and You created him

wakhalaqtahu
خ ل ق
مِن from

min

طِينٍ clay

teenin
ط ي ن
١٢

قَالَ مَنَعَ سَجَدَ أمر قَالَ خَيرَ خَلَقَ نَار خَلَقَ طِيِن


He (Allah) said, “What has prevented you that you do not prostrate when you are ordered?” He (Iblis) said, “I am better than him; You created me from fire, and You created him from clay.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:13


قَالَ (Allah) said

Qala
ق و ل
فَاهْبِطْ Then go down

faihbit
ه ب ط
مِنْهَا from it

minha

فَمَا for not

fama

يَكُونُ it is

yakoonu
ك و ن
لَكَ for you

laka

أَن that

an

تَتَكَبَّرَ you be arrogant

tatakabbara
ك ب ر
فِيهَا in it

feeha

فَاخْرُجْ So get out

faokhruj
خ ر ج
إِنَّكَ indeed you

innaka

مِنَ (are) of

mina

الصَّاغِرِينَ the disgraced ones

alssaghireena
ص غ ر
١٣

قَالَ هَبَطَ كَانَ كَبَرَ خرج صَغُرَ


He (Allah) said, "Descend from here! It is not for you to be arrogant here, So "Go away! You will be among the lowly."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:14


قَالَ (Shaitaan) said

Qala
ق و ل
أَنظِرْنِىٓ Give me respite

anthirnee
ن ظ ر
إِلَىٰ till

ila

يَوْمِ (the) Day

yawmi
ي و م
يُبْعَثُونَ they are raised up

yubAAathoona
ب ع ث
١٤

قَالَ نَظَرَ يوْم بعث


He (Iblis) said, “Give me a respite, (delay) up to a day (when) they will be raised.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:15


قَالَ (Allah) said

Qala
ق و ل
إِنَّكَ Indeed you

innaka

مِنَ (are) of

mina

الْمُنظَرِينَ the ones given respite

almunthareena
ن ظ ر
١٥

قَالَ نَظَرَ


He (Allah) said, “You are given a respite (delayed).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:16


قَالَ (Shaitaan) said

Qala
ق و ل
فَبِمَآ Because

fabima

أَغْوَيْتَنِى You have sent me astray

aghwaytanee
غ و ي
لَأَقْعُدَنَّ surely I will sit

laaqAAudanna
ق ع د
لَهُمْ for them

lahum

صِرَاطَكَ (on) Your path

sirataka
ص ر ط
الْمُسْتَقِيمَ the straight

almustaqeema
ق و م
١٦

قَالَ غَوَى قَعَدَ صِرَاط قَامَ


He (Iblis) said, “Then because of how You have let me get seduced (captured in a pitfall), I will sit for them in Your straight path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:17


ثُمَّ Then

Thumma

لَآتِيَنَّهُم surely I will come to them

laatiyannahum
أ ت ي
مِّنْ from

min

بَيْنِ between (before them)

bayni
ب ي ن
أَيْدِيهِمْ their hands (before them)

aydeehim
ي د ي
وَمِنْ and from

wamin

خَلْفِهِمْ behind them

khalfihim
خ ل ف
وَعَنْ and from

waAAan

أَيْمَانِهِمْ their right

aymanihim
ي م ن
وَعَن and from

waAAan

شَمَآئِلِهِمْ their left

shamailihim
ش م ل
وَلَا and not

wala

تَجِدُ You (will) find

tajidu
و ج د
أَكْثَرَهُمْ most of them

aktharahum
ك ث ر
شَاكِرِينَ grateful

shakireena
ش ك ر
١٧

أتى بَا نَ يدي خَلَفَ يَمَنَ شَمِلَ وَجَدَ كَثَرَ شَكَرَ


Then I will come to them from the front of them, and from behind them, and from the right side of them, and the left side of them, and You will not find many among them, thankful (to You).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:18


قَالَ (Allah) said

Qala
ق و ل
اخْرُجْ Get out

okhruj
خ ر ج
مِنْهَا of it

minha

مَذْؤُومًا disgraced

mathooman
ذ أ م
مَّدْحُورًا and expelled

madhooran
د ح ر
لَّمَن Certainly whoever

laman

تَبِعَكَ follows you

tabiAAaka
ت ب ع
مِنْهُمْ among them

minhum

لَأَمْلَأَنَّ surely I will fill

laamlaanna
م ل أ
جَهَنَّمَ Hell

jahannama

مِنكُمْ with you

minkum

أَجْمَعِينَ all

ajmaAAeena
ج م ع
١٨

قَالَ خرج ذَمَّ دَحَرَ تبِع مَلَأَ جَمَعَ


He (Allah) said, “Go out from here, despised and driven away. Whoever follows you among them, I will fill Hell from you altogether.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:19


وَيَاآدَمُ And O Adam!

Wayaadamu

اسْكُنْ Dwell


س ك ن
أَنتَ you

oskun

وَزَوْجُكَ and your wife

anta
ز و ج
الْجَنَّةَ (in) the Garden

wazawjuka
ج ن ن
فَكُلَا and you both eat

aljannata
أ ك ل
مِنْ from

fakula

حَيْثُ wherever

min
ح ي ث
شِئْتُمَا you [both] wish

haythu
ش ي أ
وَلَا but (do) not

shituma

تَقْرَبَا approach [both of you]

wala
ق ر ب
هَٰذِهِ this

taqraba

الشَّجَرَةَ [the] tree

hathihi
ش ج ر
فَتَكُونَا lest you both be

alshshajarata
ك و ن
مِنَ among

fatakoona

الظَّالِمِينَ the wrongdoers

mina
ظ ل م
١٩

سَكَنَ زَاجَ جنّ أكل حَيْثُ شِاءَ قرُب شَجَرَ كَانَ ظَلَمَ


And O Adam, stay you and your wife in the paradise and eat from wherever you both desire, but do not get close to this tree; then you will be unjust.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:20


فَوَسْوَسَ Then whispered

alththalimeena
و س و س
لَهُمَا to both of them

Fawaswasa

الشَّيْطَانُ the Shaitaan

lahuma
ش ط ن
لِيُبْدِىَ to make apparent

alshshaytanu
ب د و
لَهُمَا to both of them

liyubdiya

مَا what

lahuma

وُورِىَ was concealed

ma
و ر ي
عَنْهُمَا from both of them

wooriya

مِن of

AAanhuma

سَوْءَٰتِهِمَا their shames of both

min
س و أ
وَقَالَ And he said

sawatihima
ق و ل
مَا (Did) not

waqala

نَهَاكُمَا forbid you both

ma
ن ه ي
رَبُّكُمَا Lord of your's both

nahakuma
ر ب ب
عَنْ from

rabbukuma

هَٰذِهِ this

AAan

الشَّجَرَةِ [the] tree

hathihi
ش ج ر
إِلَّآ except

alshshajarati

أَن that

illa

تَكُونَا you two become

an
ك و ن
مَلَكَيْنِ two Angels

takoona
م ل ك
أَوْ or

malakayni

تَكُونَا you two become

aw
ك و ن
مِنَ of

takoona

الْخَالِدِينَ the immortals

mina
خ ل د
٢٠

وَسْوَسَ شَيَطن بَدَأَ رَأَى سَا ءَ قَالَ نها رَبَّ شَجَرَ كَانَ ملك كَانَ خَلَدَ


Then Satan tempted them with suggestions that disclose their private parts that had been concealed from them, and (Iblis) said (to Adam), “(the reason) Your Rabb has prohibited you from this tree, is only to keep you from becoming angels or become immortals.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:21


وَقَاسَمَهُمَآ And he swore (to) both of them

alkhalideena
ق س م
إِنِّى Indeed I am

Waqasamahuma

لَكُمَا to both of you

innee

لَمِنَ among

lakuma

النَّاصِحِينَ the sincere advisors

lamina
ن ص ح
٢١

قَسَمَ نصح


And he swore to them, “Indeed, I am a sincere advisor for you.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:22


فَدَلَّاهُمَا So he made both of them fall

alnnasiheena
د ل ل
بِغُرُورٍ by deception

Fadallahuma
غ ر ر
فَلَمَّا Then when

bighuroorin

ذَاقَا they both tasted

falamma
ذ و ق
الشَّجَرَةَ the tree

thaqa
ش ج ر
بَدَتْ became apparent

alshshajarata
ب د و
لَهُمَا to both of them

badat

سَوْءَٰتُهُمَا their shames of both

lahuma
س و أ
وَطَفِقَا and they both began

sawatuhuma
ط ف ق
يَخْصِفَانِ (to) they both fasten

watafiqa
خ ص ف
عَلَيْهِمَا over both of themselves

yakhsifani

مِن from

AAalayhima

وَرَقِ (the) leaves

min
و ر ق
الْجَنَّةِ (of) the Garden

waraqi
ج ن ن
وَنَادَاهُمَا And called them both

aljannati
ن د و
رَبُّهُمَآ Lord of both

wanadahuma
ر ب ب
أَلَمْ Did not?

rabbuhuma

أَنْهَكُمَا I forbid both of you

alam
ن ه ي
عَن from

anhakuma

تِلْكُمَا this

AAan

الشَّجَرَةِ [the] tree

tilkuma
ش ج ر
وَأَقُل and [I] say

alshshajarati
ق و ل
لَّكُمَآ to both of you

waaqul

إِنَّ that

lakuma

الشَّيْطَآنَ [the] Shaitaan

inna
ش ط ن
لَكُمَا to both of you

alshshaytana

عَدُوٌّ (is) an enemy

lakuma
ع د و
مُّبِينٌ open

AAaduwwun
ب ي ن
٢٢

دَلَّ غَرَّ ذاق شَجَرَ بَدَأَ سَا ءَ طَفِقَ وَرَقَ جنّ ندا رَبَّ نها شَجَرَ قَالَ شَيَطن عدا بَا نَ


Then he (Shaytan) led them with deceit. When they tasted the tree, their private parts were uncovered, and they suddenly began to cover them with the garden leaves. And their Rabb called them, “Did I not forbid you from this tree, and I told you that the shaytan is a manifested (evident) enemy for you?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:23


قَالَا Both of them said

mubeenun
ق و ل
رَبَّنَا Our Lord

Qala
ر ب ب
ظَلَمْنَا we have wronged

rabbana
ظ ل م
أَنفُسَنَا ourselves

thalamna
ن ف س
وَإِن and if

anfusana

لَّمْ not

wain

تَغْفِرْ You forgive

lam
غ ف ر
لَنَا [for] us

taghfir

وَتَرْحَمْنَا and have mercy (on) us

lana
ر ح م
لَنَكُونَنَّ surely we will be

watarhamna
ك و ن
مِنَ among

lanakoonanna

الْخَاسِرِينَ the losers

mina
خ س ر
٢٣

قَالَ رَبَّ ظَلَمَ نفُس غفر رَحِمَ كَانَ خَسِرَ


They (both) said, “O our Rabb, we have been unjust to ourselves. If You do not forgive us, and You have Mercy on us, we will be the losers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:24


قَالَ (Allah) said

alkhasireena
ق و ل
اهْبِطُواْ Get down

Qala
ه ب ط
بَعْضُكُمْ some of you

ihbitoo
ب ع ض
لِبَعْضٍ to some others

baAAdukum
ب ع ض
عَدُوٌّ (as) enemy

libaAAdin
ع د و
وَلَكُمْ And for you

AAaduwwun

فِى in

walakum

الْأَرْضِ the earth

fee
أ ر ض
مُسْتَقَرٌّ (is) a dwelling place

alardi
ق ر ر
وَمَتَاعٌ and livelihood

mustaqarrun
م ت ع
إِلَىٰ for

wamataAAun

حِينٍ a time

ilaheenin
ح ي ن
٢٤

قَالَ هَبَطَ بَعَضَ بَعَضَ عدا فِي أَ رَضْ قَرَّ مَتَعَ حَانَ


He (Allah) said, “Descend; you are enemies to each other. The earth is a resting place for you and provisions for some time (up to a certain time).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:25


قَالَ He said

Qala
ق و ل
فِيهَا In it

feeha

تَحْيَوْنَ you will live

tahyawna
ح ي ي
وَفِيهَا and in it

wafeeha

تَمُوتُونَ you will die

tamootoona
م و ت
وَمِنْهَا and from it

waminha

تُخْرَجُونَ you will be brought forth

tukhrajoona
خ ر ج
٢٥

قَالَ حي مَاتَ خرج


He said, "In it, you'll live, and in it, you will die, and from it, you will come out."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:26


يَابَنِىٓ O Children

Yabanee
ب ن ي
اٰدَمَ (of) Adam!

adama

قَدْ Verily

qad

أَنزَلْنَا We have sent down

anzalna
ن ز ل
عَلَيْكُمْ to you

AAalaykum

لِبَاسًا clothing

libasan
ل ب س
يُوَارِى it covers

yuwaree
و ر ي
سَوْءَٰتِكُمْ your shame

sawatikum
س و أ
وَرِيشًا and (as) an adornment

wareeshan
ر ي ش
وَلِبَاسُ But the clothing

walibasu
ل ب س
التَّقْوَىٰ (of) [the] righteousness

alttaqwa
و ق ي
ذَٰلِكَ that

thalika

خَيْرٌ (is) best

khayrun
خ ي ر
ذَٰلِكَ That

thalika

مِنْ (is) from

min

اٰيَاتِ (the) Signs

ayati
أ ي ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَذَّكَّرُونَ remember

yaththakkaroona
ذ ك ر
٢٦

اِبْن نَزَلَ لَبِسَ رَأَى سَا ءَ رَاشَ لَبِسَ وقى خَيرَ آ ىي -آية إِله ذَكّرَ


O children of Adam! We sent down your clothes to hide (conceal) your shame (body, private parts) and as attires. And (but) clothes of the fear of God are best. These are signs-verses of Allah, so maybe they will remember.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:27


يَابَنِىٓ O Children

Yabanee
ب ن ي
اٰدَمَ (of) Adam!

adama

لَا not

la

يَفْتِنَنَّكُمُ (Let) tempt you

yaftinannakumu
ف ت ن
الشَّيْطَانُ [the] Shaitaan

alshshaytanu
ش ط ن
كَمَآ as

kama

أَخْرَجَ he drove out

akhraja
خ ر ج
أَبَوَيْكُم your parents

abawaykum
أ ب و
مِّنَ from

mina

الْجَنَّةِ Paradise

aljannati
ج ن ن
يَنزِعُ stripping

yanziAAu
ن ز ع
عَنْهُمَا from both of them

AAanhuma

لِبَاسَهُمَا clothing of both

libasahuma
ل ب س
لِيُرِيَهُمَا to show both of them

liyuriyahuma
ر أ ي
سَوْءَٰتِهِمَآ their shames of both

sawatihima
س و أ
إِنَّهُۥ Indeed he

innahu

يَرَاكُمْ sees you

yarakum
ر أ ي
هُوَ he

huwa

وَقَبِيلُهُۥ and his tribe

waqabeeluhu
ق ب ل
مِنْ from

min

حَيْثُ where

haythu
ح ي ث
لَا not

la

تَرَوْنَهُمْ you see them

tarawnahum
ر أ ي
إِنَّا Indeed

inna

جَعَلْنَا We have made

jaAAalna
ج ع ل
الشَّيَاطِينَ the devils

alshshayateena
ش ط ن
أَوْلِيَآءَ friends

awliyaa
و ل ي
لِلَّذِينَ of those who

lillatheena

لَا (do) not

la

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
٢٧

اِبْن فَتَنَ شَيَطن خرج أَب جنّ نَزَعَ لَبِسَ رَأَى سَا ءَ رَأَى قَبِلَ حَيْثُ رَأَى جعل شَيَطن وَلِيَ أمُن


O Children of Adam! The Shaytan should not tempt you, as he caused your parents to be expelled from paradise and removed their clothes to show them their shame. He and his group see you from where you do not see them. Indeed, We made the Shaytan friends for those who do not believe.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:28


وَإِذَا And when

Waitha

فَعَلُواْ they do

faAAaloo
ف ع ل
فَاحِشَةً immorality

fahishatan
ف ح ش
قَالُواْ they say

qaloo
ق و ل
وَجَدْنَا We found

wajadna
و ج د
عَلَيْهَآ on it

AAalayha

اٰبَآءَنَا our forefathers

abaana
أ ب و
وَٱللّٰهُ and Allah

waAllahu
أ ل ه
أَمَرَنَا (has) ordered us

amarana
أ م ر
بِهَا of it

biha

قُلْ Say

qul
ق و ل
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يَأْمُرُ order

yamuru
أ م ر
بِالْفَحْشَآءِ immorality

bialfahshai
ف ح ش
أَتَقُولُونَ Do you say?

ataqooloona
ق و ل
عَلَى about

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَا what

ma

لَا not

la

تَعْلَمُونَ you know

taAAlamoona
ع ل م
٢٨

فَعَلَ فَحُشَ قَالَ وَجَدَ أَب إِلَٰه أمر قَالَ إِلَٰه أ مر فَحُشَ قَالَ إِله علِم


And when they do obscenity, they say, “We found on this our forefathers, and Allah has ordered us with this.” Say, “Allah Does not order you for obscenity. Do you say on Allah what you do not know?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:29


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَمَرَ (Has been) ordered

amara
أ م ر
رَبِّى (by) my Lord

rabbee
ر ب ب
بِالْقِسْطِ justice

bialqisti
ق س ط
وَأَقِيمُواْ and set

waaqeemoo
ق و م
وُجُوهَكُمْ your faces

wujoohakum
و ج ه
عِندَ at

AAinda
ع ن د
كُلِّ every

kulli
ك ل ل
مَسْجِدٍ masjid

masjidin
س ج د
وَادْعُوهُ and invoke Him

waodAAoohu
د ع و
مُخْلِصِينَ (being) sincere

mukhliseena
خ ل ص
لَهُ to Him

lahu

الدِّينَ (in) the religion

alddeena
د ي ن
كَمَا As

kama

بَدَأَكُمْ He originated you

badaakum
ب د أ
تَعُودُونَ (so) will you return

taAAoodoona
ع و د
٢٩

قَالَ أمر رَبَّ قسط قَامَ وَجَهَ عَنَدَ كُلّ سَجَدَ دَعَا خَلَصَ دَنَا بَدَأَ عاد


Say, “My Rabb has commanded justice and establish your direction (incline yourself to be) near every Masjid (Incline yourself to bow down to Him at every place). So, call upon Him sincerely with full devotion to His religion. Like how He originated (created) you, you will be returning (to Him).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:30


فَرِيقًا A group

Fareeqan
ف ر ق
هَدَىٰ He guided

hada
ه د ي
وَفَرِيقًا and a group

wafareeqan
ف ر ق
حَقَّ deserved

haqqa
ح ق ق
عَلَيْهِمُ [on] they

AAalayhimu

الضَّلَالَةُ the astraying

alddalalatu
ض ل ل
إِنَّهُمُ Indeed they

innahumu

اتَّخَذُواْ take

ittakhathoo
أ خ ذ
الشَّيَاطِينَ the devils

alshshayateena
ش ط ن
أَوْلِيَآءَ (as) allies

awliyaa
و ل ي
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَيَحْسَبُونَ while they think

wayahsaboona
ح س ب
أَنَّهُم that they

annahum

مُّهْتَدُونَ (are the) guided-ones

muhtadoona
ه د ي
٣٠

فرق هَدَى فرق حَقَّ ضلّ أَخَذَ شَيَطن وَلِيَ دُون إِله حَسَبَ هَدَى


A party He guided, and a party upon whom error was justly decreed. They took hold of the Shaytans as their supporters other than Allah and assumed they were guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:31


يَابَنِىٓ O Children

Yabanee
ب ن ي
اٰدَمَ (of) Adam!

adama

خُذُواْ Take

khuthoo
أ خ ذ
زِينَتَكُمْ your adornment

zeenatakum
ز ي ن
عِندَ at

AAinda
ع ن د
كُلِّ every

kulli
ك ل ل
مَسْجِدٍ masjid

masjidin
س ج د
وَكُلُواْ and eat

wakuloo
أ ك ل
وَاشْرَبُواْ and drink

waishraboo
ش ر ب
وَلَا but (do) not

wala

تُسْرِفُوٓاْ be extravagant

tusrifoo
س ر ف
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

لَا (does) not

la

يُحِبُّ love

yuhibbu
ح ب ب
الْمُسْرِفِينَ the extravagant ones

almusrifeena
س ر ف
٣١

اِبْن أَخَذَ زَانَ عَنَدَ كُلّ سَجَدَ أكل شَرِبَ سَرَف حَبَّ سَرَف


O children of Adam! Take your beautiful dressings (attires) to every Masjid, eat and drink, and do not waste. Truly He does not like wasteful people.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:32


قُلْ Say

Qul
ق و ل
مَنْ Who?

man

حَرَّمَ has forbidden

harrama
ح ر م
زِينَةَ (the) adornment

zeenata
ز ي ن
اللهِ (from) Allah

Allahi
أ ل ه
الَّتِىٓ which

allatee

أَخْرَجَ He has brought forth

akhraja
خ ر ج
لِعِبَادِهِۦ for His slaves

liAAibadihi
ع ب د
وَالْطَّيِّبَاتِ and the pure things

waalttayyibati
ط ي ب
مِنَ of

mina

الرِّزْقِ sustenance

alrrizqi
ر ز ق
قُلْ Say

qul
ق و ل
هِىَ They

hiya

لِلَّذِينَ (are) for those who

lillatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
فِى during

fee

الْحَيَاةِ the life

alhayati
ح ي ى
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
خَالِصَةً exclusively (for them)

khalisatan
خ ل ص
يَوْمَ (on the) Day

yawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) Resurrection

alqiyamati
ق و م
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

نُفَصِّلُ We explain

nufassilu
ف ص ل
الاٰيَاتِ the Signs

alayati
أ ي ي
لِقَوْمٍ for (the) people

liqawmin
ق و م
يَعْلَمُونَ who know

yaAAlamoona
ع ل م
٣٢

قَالَ حَرُمَ زَانَ إِله خرج عَبَدَ طَابَ رَزَقَ قَالَ أَ مُنَ فِي حي دَنَا خَلَصَ يوْم قَامَ فَصَلَ آ ىي -آية قَامَ علِم


Say, “Who has forbidden the beauty (adornment, ornaments, dressings, attires) which Allah Has produced for His worshippers and the delicious food?” Say, “This is for those who believe during the life of this world and exclusively on the Day of Standing.” That is how We provide detailed signs for the nation that knows.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:33


قُلْ Say

Qul
ق و ل
إِنَّمَا Only

innama

حَرَّمَ (had) forbidden

harrama
ح ر م
رَبِّىَ my Lord

rabbiya
ر ب ب
الْفَوَاحِشَ the shameful deeds

alfawahisha
ف ح ش
مَا what

ma

ظَهَرَ (is) apparent

thahara
ظ ه ر
مِنْهَا of it

minha

وَمَا and what

wama

بَطَنَ is concealed

batana
ب ط ن
وَالْإِثْمَ and the sin

waalithma
أ ث م
وَالْبَغْىَ and the oppression

waalbaghya
ب غ ي
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
الْحَقِّ [the] right

alhaqqi
ح ق ق
وَأَن and that

waan

تُشْرِكُواْ you associate (others)

tushrikoo
ش ر ك
بِٱللّٰهِ with Allah

biAllahi
أ ل ه
مَا what

ma

لَمْ not

lam

يُنَزِّلْ He (has) sent down

yunazzil
ن ز ل
بِهِۦ of it

bihi

سُلْطَانًا any authority

sultanan
س ل ط
وَأَن and that

waan

تَقُولُواْ you say

taqooloo
ق و ل
عَلَى about

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَا what

ma

لَا not

la

تَعْلَمُونَ you know

taAAlamoona
ع ل م
٣٣

قَالَ حَرُمَ رَبَّ فَحُشَ ظهر بطن أثِم بغى غير حَقَّ شَرِكَ إِلَٰه نَزَلَ سُلَط قَالَ إِله علِم


Say, “What has been forbidden by my Rabb is the obscenity, both open and hidden, and sin, and the oppression with no justification, and that you make partners with Allah, no proof has been sent down for it, and that you say on Allah what you do not know.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:34


وَلِكُلِّ And for every

Walikulli
ك ل ل
أُمَّةٍ nation

ommatin
أ م م
أَجَلٌ (is a fixed) term

ajalun
أ ج ل
فَإِذَا So when

faitha

جَآءَ comes

jaa
ج ي أ
أَجَلُهُمْ their term

ajaluhum
أ ج ل
لَا (they can) not

la

يَسْتَأْخِرُونَ seek to delay

yastakhiroona
أ خ ر
سَاعَةً an hour

saAAatan
س و ع
وَلَا and not

wala

يَسْتَقْدِمُونَ seek to advance (it)

yastaqdimoona
ق د م
٣٤

كُلّ أمّ أجل جَاءَ أجل أخر سَاعته قَدَمَ


For every nation, it is a fixed period. When their fixed time comes, nothing delays their time, and nothing brings them forward.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:35


يَابَنِىٓ O Children

Yabanee
ب ن ي
اٰدَمَ (of) Adam!

adama

إِمَّا If

imma

يَأْتِيَنَّكُمْ come to you

yatiyannakum
أ ت ي
رُسُلٌ Messengers

rusulun
ر س ل
مِّنكُمْ from you

minkum

يَقُصُّونَ relating

yaqussoona
ق ص ص
عَلَيْكُمْ to you

AAalaykum

اٰيَاتِى My Verses

ayatee
أ ي ي
فَمَنِ then whoever

famani

اتَّقَىٰ fears Allah

ittaqa
و ق ي
وَأَصْلَحَ and reforms

waaslaha
ص ل ح
فَلَا then no

fala

خَوْفٌ fear

khawfun
خ و ف
عَلَيْهِمْ on them

AAalayhim

وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يَحْزَنُونَ will grieve

yahzanoona
ح ز ن
٣٥

اِبْن أتى رَسِلَ قصّ آ ىي -آية وقى صَلَحَ خَفَيَ حَزَنَ


O children of Adam! When messengers among you come to you narrating My verses, whoever fears and improves (according to Messenger's teachings), no fear is on them, and they will not grieve.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:36


وَالَّذِينَ But those who

Waallatheena

كَذَّبُواْ deny

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Verses

biayatina
أ ي ي
وَاسْتَكْبَرُواْ and (are) arrogant

waistakbaroo
ك ب ر
عَنْهَآ towards them

AAanha

أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

أَصْحَابُ (are the) companions

ashabu
ص ح ب
النَّارِ (of) the Fire

alnnari
ن و ر
هُمْ they

hum

فِيهَا in it

feeha

خَالِدُونَ will abide forever

khalidoona
خ ل د
٣٦

كَذَبَ آ ىي -آية كَبَرَ صَحِبَ نَار خَلَدَ


Those who deny Our signs and become arrogant on this are the companions of the Fire, where they will live forever.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:37


فَمَنْ Then who?

Faman

أَظْلَمُ (is) more unjust

athlamu
ظ ل م
مِمَّنِ than (one) who

mimmani

افْتَرَىٰ invented

iftara
ف ر ي
عَلَى against

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
كَذِبًا a lie

kathiban
ك ذ ب
أَوْ or

aw

كَذَّبَ denies

kaththaba
ك ذ ب
بِاٰيَاتِهِۦ His Verses

biayatihi
أ ي ي
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

يَنَالُهُمْ will reach them

yanaluhum
ن ي ل
نَصِيبُهُم their portion

naseebuhum
ن ص ب
مِّنَ from

mina

الْكِتَابِ the Book

alkitabi
ك ت ب
حَتَّىٰٓ until

hatta

إِذَا when

itha

جَآءَتْهُمْ comes to them

jaathum
ج ي أ
رُسُلُنَا Our messengers (Angels)

rusuluna
ر س ل
يَتَوَفَّوْنَهُمْ (to) take them in death

yatawaffawnahum
و ف ي
قَالُوٓاْ they say

qaloo
ق و ل
أَيْنَ Where are?

ayna

مَا those (whom)

ma

كُنتُمْ you used to

kuntum
ك و ن
تَدْعُونَ invoke

tadAAoona
د ع و
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
قَالُواْ They say

qaloo
ق و ل
ضَلُّواْ They strayed

dalloo
ض ل ل
عَنَّا from us

AAanna

وَشَهِدُواْ and they (will) testify

washahidoo
ش ه د
عَلَىٰٓ against

AAala

أَنفُسِهِمْ themselves

anfusihim
ن ف س
أَنَّهُمْ that they

annahum

كَانُواْ were

kanoo
ك و ن
كَافِرِينَ disbelievers

kafireena
ك ف ر
٣٧

ظَلَمَ فتر إِله كَذَبَ كَذَبَ آ ىي -آية نال نَصَبَ كَتَبَ جَاءَ رَسِلَ وَفَى قَالَ كَانَ دَعَا دُون إِله قَالَ ضلّ شَهِدَ نفُس كَانَ كَفَرَ


Then who is more unjust than him who fabricates a lie or denies His signs-verses? They will receive a full share of what is written to them. Until, when Our messengers (angels of death) will come to take them at the time of their death (to take them to end, death), they said, “Where are those whom you have been calling other than Allah?” They said, “They are lost from us,” and they will give witness to themselves that they have been ungrateful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:38


قَالَ He (will) say

Qala
ق و ل
ادْخُلُواْ Enter

odkhuloo
د خ ل
فِىٓ among

fee

أُمَمٍ (the) nations

omamin
أ م م
قَدْ (who)

qad

خَلَتْ passed away

khalat
خ ل و
مِن from

min

قَبْلِكُم before you

qablikum
ق ب ل
مِّنْ of

mina

الْجِنِّ the jinn

aljinni
ج ن ن
وَالْإِنسِ and the men

waalinsi
أ ن س
فِى in

fee

النَّارِ the Fire

alnnari
ن و ر
كُلَّمَا Every time

kullama
ك ل ل
دَخَلَتْ entered

dakhalat
د خ ل
أُمَّةٌ a nation

ommatun
أ م م
لَّعَنَتْ it cursed

laAAanat
ل ع ن
أُخْتَهَا its sister (nation)

okhtaha
أ خ و
حَتَّىٰٓ until

hatta

إِذَا when

itha

ادَّارَكُواْ they had overtaken one another

iddarakoo
د ر ك
فِيهَا in it

feeha

جَمِيعًا all

jameeAAan
ج م ع
قَالَتْ (will) say

qalat
ق و ل
أُخْرَاهُمْ (the) last of them

okhrahum
أ خ ر
لِأُولَاهُمْ about the first of them

lioolahum
أ و ل
رَبَّنَا Our Lord

rabbana
ر ب ب
هَٰٓؤُلَآءِ these

haolai

أَضَلُّونَا misled us

adalloona
ض ل ل
فَـَٔاتِهِمْ so give them

faatihim
أ ت ي
عَذَابًا punishment

AAathaban
ع ذ ب
ضِعْفًا double

diAAfan
ض ع ف
مِّنَ of

mina

النَّارِ the Fire

alnnari
ن و ر
قَالَ He (will) say

qala
ق و ل
لِكُلٍّ For each

likullin
ك ل ل
ضِعْفٌ (is) a double

diAAfun
ض ع ف
وَلَٰكِن [and] but

walakin

لَّا not

la

تَعْلَمُونَ you know

taAAlamoona
ع ل م
٣٨

قَالَ دَخَلَ أمّ خَلَا قَبِلَ جنّ أَنِسَ فِي نَار كُلّ دَخَلَ أمّ لَعَنَ أ خو دَرَك جَمَعَ قَالَ خرج اول رَبَّ ضلّ أتى عَذُبَ ضَعُفَ نَار قَالَ كُلّ ضَعُفَ علِم


Said, “Enter in the Fire, with (other) nations that already have (come) passed before you, among the jinn and the humankind,” Every time a nation entered, they cursed its sister (nation). Until they continued (up to the last one reaching) in there altogether, the latter will say for the former, “O our Rabb; these are the ones who have misled us, so give them double punishment from the Fire.” He will say, “Everyone will have double (punishment), but you do not know.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:39


وَقَالَتْ And (will) say

Waqalat
ق و ل
أُولَىٰهُمْ (the) first of them

oolahum
أ و ل
لِأُخْرَاهُمْ to (the) last of them

liokhrahum
أ خ ر
فَمَا Then not

fama

كَانَ is

kana
ك و ن
لَكُمْ for you

lakum

عَلَيْنَا upon us

AAalayna

مِن any

min

فَضْلٍ superiority

fadlin
ف ض ل
فَذُوقُواْ so taste

fathooqoo
ذ و ق
الْعَذَابَ the punishment

alAAathaba
ع ذ ب
بِمَا for what

bima

كُنتُمْ you used to

kuntum
ك و ن
تَكْسِبُونَ earn

taksiboona
ك س ب
٣٩

قَالَ اول أخر كَانَ فَضَلَ ذاق عَذُبَ كَانَ كَسَبَ


The former will say to the latter, “You were not superior (better) than us, so taste the punishment for what you have earned.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:40


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

كَذَّبُواْ denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Verses

biayatina
أ ي ي
وَاسْتَكْبَرُواْ and (were) arrogant

waistakbaroo
ك ب ر
عَنْهَا towards them

AAanha

لَا (will) not

la

تُفَتَّحُ be opened

tufattahu
ف ت ح
لَهُمْ for them

lahum

أَبْوَابُ (the) doors

abwabu
ب و ب
السَّمَآءِ (of) the heaven

alssamai
س م و
وَلَا and not

wala

يَدْخُلُونَ they will enter

yadkhuloona
د خ ل
الْجَنَّةَ Paradise

aljannata
ج ن ن
حَتَّىٰ until

hatta

يَلِجَ passes

yalija
و ل ج
الْجَمَلُ the camel

aljamalu
ج م ل
فِى through

fee

سَمِّ (the) eye

sammi
س م م
الْخِيَاطِ (of) the needle

alkhiyati
خ ي ط
وَكَذَٰلِكَ And thus

wakathalika

نَجْزِى We recompense

najzee
ج ز ي
الْمُجْرِمِينَ the criminals

almujrimeena
ج ر م
٤٠

كَذَبَ آ ىي -آية كَبَرَ فتح بَا ب سَمَا دَخَلَ جنّ وَلَجَ جَمَلَ فِي سَمَّ خَاطَ جَزَى جرم


Those who denied our signs-verses and became arrogant towards this, doors will not open for them in the sky, nor will they enter paradise until the camel is compelled (to pass) from the eye of the needle. That is how We reward criminals.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:41


لَهُم For them

Lahum

مِّن of

min

جَهَنَّمَ (the) Hell

jahannama

مِهَادٌ (is) a bed

mihadun
م ه د
وَمِن and from

wamin

فَوْقِهِمْ over them

fawqihim
ف و ق
غَوَاشٍ coverings

ghawashin
غ ش و
وَكَذَٰلِكَ And thus

wakathalika

نَجْزِى We recompense

najzee
ج ز ي
الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٤١

مَهْد فَاقَ غَشَا جَزَى ظَلَمَ


For them, hell is a resting place and, above them, a misfortune. That is how We reward the unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:42


وَالَّذِينَ But those who

Waallatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
وَعَمِلُواْ and do

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ [the] righteous deeds

alssalihati
ص ل ح
لَا not

la

نُكَلِّفُ We burden

nukallifu
ك ل ف
نَفْسًا any soul

nafsan
ن ف س
إِلَّا except

illa

وُسْعَهَآ (to) its capacity

wusAAaha
و س ع
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

أَصْحَابُ (are the) companions

ashabu
ص ح ب
الْجَنَّةِ (of) Paradise

aljannati
ج ن ن
هُمْ they

hum

فِيهَا in it

feeha

خَالِدُونَ (will) abide forever

khalidoona
خ ل د
٤٢

أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ كُلِف نفُس وَسُعَ صَحِبَ جنّ خَلَدَ


For those who believe and do righteous deeds, We do not put their soul in trouble (burden his soul) beyond its capacity; they are companions of paradise and will live there forever.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:43


وَنَزَعْنَا And We will remove

WanazaAAna
ن ز ع
مَا whatever

ma

فِى (is) in

fee

صُدُورِهِم their breasts

sudoorihim
ص د ر
مِّنْ of

min

غِلٍّ malice

ghillin
غ ل ل
تَجْرِى Flows

tajree
ج ر ي
مِن from

min

تَحْتِهِمُ underneath them

tahtihimu
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
وَقَالُواْ And they will say

waqaloo
ق و ل
الْحَمْدُ All the praise

alhamdu
ح م د
لِلّٰهِ (is) for Allah

lillahi
أ ل ه
الَّذِى the One Who

allathee

هَدَانَا guided us

hadana
ه د ي
لِهَٰذَا to this

lihatha

وَمَا and not

wama

كُنَّا we were

kunna
ك و ن
لِنَهْتَدِىَ we receive guidance

linahtadiya
ه د ي
لَوْلَآ if not

lawla

أَنْ [that]

an

هَدَانَا (had) guided us

hadana
ه د ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَقَدْ Certainly

laqad

جَآءَتْ came

jaat
ج ي أ
رُسُلُ Messengers

rusulu
ر س ل
رَبِّنَا (of) our Lord

rabbina
ر ب ب
بِالْحَقِّ with the truth

bialhaqqi
ح ق ق
وَنُودُوٓاْ And they will be addressed

wanoodoo
ن د و
أَن [that]

an

تِلْكُمُ This

tilkumu

الْجَنَّةُ (is) Paradise

aljannatu
ج ن ن
أُورِثْتُمُوهَا you have been made to inherit it

oorithtumooha
و ر ث
بِمَا for what

bima

كُنتُمْ you used to

kuntum
ك و ن
تَعْمَلُونَ do

taAAmaloona
ع م ل
٤٣

نَزَعَ فِي صدر غَلَّ جَرَى تحْت نهر قَالَ حَمِدَ إِلَٰه هَدَى كَانَ هَدَى هَدَى إِلَٰه جَاءَ رَسِلَ رَبَّ حَقَّ ندا جنّ وَرَثَ كَانَ عَمِلَ


We will remove hatred from their hearts. The rivers will be running below them. And they will say, “All the praise for Allah, Who has guided us for this (reward). And we would not have been guided if it were not that Allah guided us. Indeed, the Messengers of our Rabb did come with the truth (true Message).” And it will be called to them, “This Paradise is for you; you inherited this because of what you have been doing.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:44


وَنَادَىٰٓ And will call out

Wanada
ن د و
أَصْحَابُ (the) companions

ashabu
ص ح ب
الْجَنَّةِ (of) Paradise

aljannati
ج ن ن
أَصْحَابَ (to the) companions

ashaba
ص ح ب
النَّارِ (of) the Fire

alnnari
ن و ر
أَن that

an

قَدْ Indeed

qad

وَجَدْنَا we found

wajadna
و ج د
مَا what

ma

وَعَدَنَا (had) promised us

waAAadana
و ع د
رَبُّنَا our Lord

rabbuna
ر ب ب
حَقًّا TRUE

haqqan
ح ق ق
فَهَلْ So have?

fahal

وَجَدتُّم you found

wajadtum
و ج د
مَّا what

ma

وَعَدَ (was) promised

waAAada
و ع د
رَبُّكُمْ (by) your Lord

rabbukum
ر ب ب
حَقًّا (to be) true

haqqan
ح ق ق
قَالُواْ They will say

qaloo
ق و ل
نَعَمْ Yes

naAAam

فَأَذَّنَ Then will announce

faaththana
أ ذ ن
مُؤَذِّنٌ an announcer

muaththinun
أ ذ ن
بَيْنَهُمْ among them

baynahum
ب ي ن
أَن [that]

an

لَّعْنَةُ (The) curse

laAAnatu
ل ع ن
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَى (is) on

AAala

الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٤٤

ندا صَحِبَ جنّ صَحِبَ نَار وَجَدَ وَعَدَ رَبَّ حَقَّ وَجَدَ وَعَدَ رَبَّ حَقَّ قَالَ أَذن أَذن بَا نَ لَعَنَ إِله ظَلَمَ


And companions of the paradise will call out to companions of the Fire, “We found what our Rabb has promised to us as truth; have you found true what your Rabb has promised to you?” They will say, “Yes.” Then a call will come from the caller between them, “The curse of Allah is upon the unjust.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:45


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يَصُدُّونَ hinder

yasuddoona
ص د د
عَن from

AAan

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَيَبْغُونَهَا and seek in it

wayabghoonaha
ب غ ي
عِوَجًا crookedness

AAiwajan
ع و ج
وَهُم while they (are)

wahum

بِالْاَٰخِرَةِ concerning the Hereafter

bialakhirati
أ خ ر
كَافِرُونَ disbelievers

kafiroona
ك ف ر
٤٥

صَدَّ سَبَلَ إِله بغى عَوِجَ أخر كَفَرَ


“Those who obstruct the path of Allah and seek a deviation from it, and they do not believe in the Hereafter.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:46


وَبَيْنَهُمَا And between both of them

Wabaynahuma
ب ي ن
حِجَابٌ (will be) a partition

hijabun
ح ج ب
وَعَلَى and on

waAAala

الْأَعْرَافِ the heights

alaAArafi
ع ر ف
رِجَالٌ (will be) men

rijalun
ر ج ل
يَعْرِفُونَ recognizing

yaAArifoona
ع ر ف
كُلًّا all

kullan
ك ل ل
بِسِيمَاهُمْ by their marks

biseemahum
س و م
وَنَادَوْاْ And they will call out

wanadaw
ن د و
أَصْحَابَ (to the) companions

ashaba
ص ح ب
الْجَنَّةِ (of) Paradise

aljannati
ج ن ن
أَن that

an

سَلَامٌ Peace

salamun
س ل م
عَلَيْكُمْ (be) upon you

AAalaykum

لَمْ Not

lam

يَدْخُلُوهَا they have entered it

yadkhulooha
د خ ل
وَهُمْ but they

wahum

يَطْمَعُونَ hope

yatmaAAoona
ط م ع
٤٦

بَا نَ حَجَبَ عَرَفَ رَجِلَ عَرَفَ كُلَّ سِيمَا ندا صَحِبَ جنّ سلِم دَخَلَ طَمِعَ


There will be a curtain between them and the men on the highland; everyone will be recognized by their marks. They will call companions of the paradise, “Peace be on you.” They have not (yet) entered there, but they were hoping.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:47


وَإِذَا And when

Waitha

صُرِفَتْ are turned

surifat
ص ر ف
أَبْصَارُهُمْ their eyes

absaruhum
ب ص ر
تِلْقَآءَ towards

tilqaa
ل ق ي
أَصْحَابِ (the) companions

ashabi
ص ح ب
النَّارِ (of) the Fire

alnnari
ن و ر
قَالُواْ they (will) say

qaloo
ق و ل
رَبَّنَا Our Lord!

rabbana
ر ب ب
لَا (Do) not

la

تَجْعَلْنَا place us

tajAAalna
ج ع ل
مَعَ with

maAAa

الْقَوْمِ the people

alqawmi
ق و م
الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٤٧

صَرَفَ بصُر لقِي صَحِبَ نَار قَالَ رَبَّ جعل قَامَ ظَلَمَ


When they turn their gaze to companions in front of the Fire, they will say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:48


وَنَادَىٰٓ And (will) call out

Wanada
ن د و
أَصْحَابُ (the) companions

ashabu
ص ح ب
الْأَعْرَافِ (of) the heights

alaAArafi
ع ر ف
رِجَالًا (to) men

rijalan
ر ج ل
يَعْرِفُونَهُم whom they recognize

yaAArifoonahum
ع ر ف
بِسِيمَاهُمْ by their marks

biseemahum
س و م
قَالُواْ saying

qaloo
ق و ل
مَآ Not

ma

أَغْنَىٰ (has) availed

aghna
غ ن ي
عَنكُمْ [to] you

AAankum

جَمْعُكُمْ your gathering

jamAAukum
ج م ع
وَمَا and what

wama

كُنتُمْ you were

kuntum
ك و ن
تَسْتَكْبِرُونَ arrogant (about)

tastakbiroona
ك ب ر
٤٨

ندا صَحِبَ عَرَفَ رَجِلَ عَرَفَ سِيمَا قَالَ غَنِيَ جَمَعَ كَانَ كَبَرَ


And companions of the heights will call (companions of fire) by recognizing with their marks; they will say, “Your gathering (of wealth) is not useful to you when you have been arrogant.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:49


أَهَٰٓؤُلَآءِ Are these?

Ahaolai

الَّذِينَ the ones whom

allatheena

أَقْسَمْتُمْ you had sworn

aqsamtum
ق س م
لَا (that) not

la

يَنَالُهُمُ (will) grant them

yanaluhumu
ن ي ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِرَحْمَةٍ Mercy

birahmatin
ر ح م
ادْخُلُواْ Enter

odkhuloo
د خ ل
الْجَنَّةَ Paradise

aljannata
ج ن ن
لَا (There will be) no

la

خَوْفٌ fear

khawfun
خ و ف
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

وَلَآ and not

wala

أَنتُمْ you

antum

تَحْزَنُونَ will grieve

tahzanoona
ح ز ن
٤٩

قَسَمَ نال إِلَٰه رَحِمَ دَخَلَ جنّ خَفَيَ حَزَنَ


“Are these the ones you swear that Mercy of Allah will not reach them?” (Today they are welcome to) “Enter in the paradise, with no fear, and you will not be grieved.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:50


وَنَادَىٰٓ And (will) call out

Wanada
ن د و
أَصْحَابُ (the) companions

ashabu
ص ح ب
النَّارِ (of) the Fire

alnari
ن و ر
أَصْحَابَ (to the) companions

ashaba
ص ح ب
الْجَنَّةِ (of) Paradise

aljannati
ج ن ن
أَنْ [that]

an

أَفِيضُواْ Pour

afeedoo
ف ي ض
عَلَيْنَا upon us

AAalayna

مِنَ [of]

mina

الْمَآءِ (some) water

almai
م و ه
أَوْ or

aw

مِمَّا of what

mimma

رَزَقَكُمُ (has been) provided (to) you

razaqakumu
ر ز ق
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
قَالُوٓاْ They (will) say

qaloo
ق و ل
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
حَرَّمَهُمَا has forbidden both

harramahuma
ح ر م
عَلَى to

AAala

الْكَافِرِينَ the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
٥٠

ندا صَحِبَ نَار صَحِبَ جنّ فَاضَ مَا ءَ رَزَقَ إِلَٰه قَالَ إِلَٰه حَرُمَ كَفَرَ


And companions of the fire will call to companions of the paradise, “Pour us the water or from what Allah has provided you.” And they will say, “Allah has prohibited these on the ungrateful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:51


الَّذِينَ Those who

Allatheena

اتَّخَذُواْ took

ittakhathoo
أ خ ذ
دِينَهُمْ their religion

deenahum
د ي ن
لَهْوًا (as) an amusement

lahwan
ل ه و
وَلَعِبًا and play

walaAAiban
ل ع ب
وَغَرَّتْهُمُ and deluded them

wagharrathumu
غ ر ر
الْحَيَاةُ the life

alhayatu
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
فَالْيَوْمَ So today

faalyawma
ي و م
نَنسَاهُمْ We forget them

nansahum
ن س ي
كَمَا as

kama

نَسُواْ they forgot

nasoo
ن س ي
لِقَآءَ (the) meeting

liqaa
ل ق ي
يَوْمِهِمْ (of) their day

yawmihim
ي و م
هَٰذَا this

hatha

وَمَا and [what]

wama

كَانُواْ (as) they used to

kanoo
ك و ن
بِاٰيَاتِنَا with Our Verses

biayatina
أ ي ي
يَجْحَدُونَ they reject

yajhadoona
ج ح د
٥١

أَخَذَ دين لها لَعِبَ غَرَّ حي دَنَا يوْم نَسِيَ نَسِيَ لقِي يوْم كَانَ آ ىي -آية جحد


They took their religion to fulfill desires and play (games), and the life of this world deceived them. Today We forget them like they forgot their meeting of this day and what they had been arguing with our verses-signs.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:52


وَلَقَدْ And certainly

Walaqad

جِئْنَاهُم We had brought them

jinahum
ج ي أ
بِكِتَابٍ a Book

bikitabin
ك ت ب
فَصَّلْنَاهُ which We have explained

fassalnahu
ف ص ل
عَلَىٰ with

AAala

عِلْمٍ knowledge

AAilmin
ع ل م
هُدًى as guidance

hudan
ه د ي
وَرَحْمَةً and mercy

warahmatan
ر ح م
لِّقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يُؤْمِنُونَ who believe

yuminoona
أ م ن
٥٢

جَاءَ كَتَبَ فَصَلَ علِم هَدَى رَحِمَ قَامَ أمُن


We brought them a divine Book, making it clear as guidance, knowledge, and mercy for people of believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:53


هَلْ Do?

Hal

يَنظُرُونَ they wait

yanthuroona
ن ظ ر
إِلَّا except

illa

تَأْوِيلَهُ (for) its fulfillment

taweelahu
أ و ل
يَوْمَ (The) Day

yawma
ي و م
يَأْتِى (will) come

yatee
أ ت ي
تَأْوِيلُهُ its fulfillment

taweeluhu
أ و ل
يَقُولُ will say

yaqoolu
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

نَسُوهُ had forgotten it

nasoohu
ن س ي
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
قَدْ Verily

qad

جَآءَتْ had come

jaat
ج ي أ
رُسُلُ (the) Messengers

rusulu
ر س ل
رَبِّنَا (of) our Lord

rabbina
ر ب ب
بِالْحَقِّ with the truth

bialhaqqi
ح ق ق
فَهَل so are (there)?

fahal

لَّنَا for us

lana

مِن any

min

شُفَعَآءَ intercessors

shufaAAaa
ش ف ع
فَيَشْفَعُواْ so (that) they intercede

fayashfaAAoo
ش ف ع
لَنَآ for us

lana

أَوْ or

aw

نُرَدُّ we are sent back

nuraddu
ر د د
فَنَعْمَلَ so (that) we do (deeds)

fanaAAmala
ع م ل
غَيْرَ other than

ghayra
غ ي ر
الَّذِى that which

allathee

كُنَّا we used to

kunna
ك و ن
نَعْمَلُ we do

naAAmalu
ع م ل
قَدْ Verily

qad

خَسِرُواْ they lost

khasiroo
خ س ر
أَنفُسَهُمْ themselves

anfusahum
ن ف س
وَضَلَّ and strayed

wadalla
ض ل ل
عَنْهُم from them

AAanhum

مَّا what

ma

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَفْتَرُونَ invent

yaftaroona
ف ر ي
٥٣

نَظَرَ اول يوْم أتى اول قَالَ نَسِيَ قَبِلَ جَاءَ رَسِلَ رَبَّ حَقَّ شَفَعَ شَفَعَ رَدَّ عَمِلَ غير كَانَ عَمِلَ خَسِرَ نفُس ضلّ كَانَ فتر


Do they see anything but its interpretation? The day will come for its interpretation; those who forgot it before will say, “Surely, The Messengers of our Rabb came with the truth. Is there anyone among the intercessors who can intercede for us? Or can we be returned (to the world) so that we will do other than what we have been doing?” Truly, they lost themselves and lost from them what they were fabricating.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:54


إِنَّ Indeed

Inna

رَبَّكُمُ your Lord

rabbakumu
ر ب ب
اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
الَّذِى the One Who

allathee

خَلَقَ created

khalaqa
خ ل ق
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
فِى in

fee

سِتَّةِ six

sittati
س ت ت
أَيَّامٍ epochs

ayyamin
ي و م
ثُمَّ then

thumma

اسْتَوَىٰ He ascended

istawa
س و ي
عَلَى on

AAala

الْعَرْشِ the Throne

alAAarshi
ع ر ش
يُغْشِى He covers

yughshee
غ ش و
الَّيْلَ the night

allayla
ل ي ل
النَّهَارَ (with) the day

alnnahara
ن ه ر
يَطْلُبُهُۥ seeking it

yatlubuhu
ط ل ب
حَثِيثًا rapidly

hatheethan
ح ث ث
وَالشَّمْسَ and the sun

waalshshamsa
ش م س
وَالْقَمَرَ and the moon

waalqamara
ق م ر
وَالنُّجُومَ and the stars

waalnnujooma
ن ج م
مُسَخَّرَاتٍ subjected

musakhkharatin
س خ ر
بِأَمْرِهِۦٓ by His command

biamrihi
أ م ر
أَلَا Unquestionably

ala

لَهُ for Him

lahu

الْخَلْقُ (is) the creation

alkhalqu
خ ل ق
وَالْأَمْرُ and the command

waalamru
أ م ر
تَبَارَكَ blessed

tabaraka
ب ر ك
اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
رَبُّ Lord

rabbu
ر ب ب
الْعَالَمِينَ (of) the worlds

alAAalameena
ع ل م
٥٤

رَبَّ إِلَٰه خَلَقَ سما أَ رَضْ فِي سِتَّة يوْم سَوِيَ عَرَشَ غَشَا لَيْل نهر طَلَبَ حَثًّ شَمَسَ قَمَرَ نَّجْمُ سَخَرَ أمر خَلَقَ أمر بَرَكَ إِلَٰه رَبَّ علِم


Indeed, your Rabb is the one who created the universe in six durations and then established Himself on the throne. He covers the night with the day; they pursue fast (set out quickly in succession, incite one another, like gravity affecting all matters); the sun, the moon, and the stars are subjugated to Him, under His command. Oh yes, (Truly), for Him are the creation and the authority. Blessed is Allah, Rabb of the universe.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:55


ادْعُواْ Call upon

OdAAoo
د ع و
رَبَّكُمْ your Lord

rabbakum
ر ب ب
تَضَرُّعًا humbly

tadarruAAan
ض ر ع
وَخُفْيَةً and privately

wakhufyatan
خ ف ي
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

لَا (does) not

la

يُحِبُّ love

yuhibbu
ح ب ب
الْمُعْتَدِينَ the transgressors

almuAAtadeena
ع د و
٥٥

دَعَا رَبَّ ضرع خَفَيَ حَبَّ عَتُدَ


Call your Rabb with humbleness and in secret. Indeed, He does not love the transgressors.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:56


وَلَا And (do) not

Wala

تُفْسِدُواْ cause corruption

tufsidoo
ف س د
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
إِصْلَاحِهَا its reformation

islahiha
ص ل ح
وَادْعُوهُ And call Him

waodAAoohu
د ع و
خَوْفًا (in) fear

khawfan
خ و ف
وَطَمَعًا and hope

watamaAAan
ط م ع
إِنَّ Indeed

inna

رَحْمَتَ (the) Mercy

rahmata
ر ح م
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
قَرِيبٌ (is) near

qareebun
ق ر ب
مِّنَ for

mina

الْمُحْسِنِينَ the good-doers

almuhsineena
ح س ن
٥٦

فَسَدَ فِي أَ رَضْ بعُد صَلَحَ دَعَا خَفَيَ طَمِعَ رَحِمَ إِله قرُب حَسَنَ


And do not spread mischief in the earth after it is reformed (made peaceful, corrected), and call Him with fear and hope. Truly, the Mercy of Allah is near for the good-doers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:57


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

يُرْسِلُ sends

yursilu
ر س ل
الرِّيَاحَ the winds

alrriyaha
ر و ح
بُشْرًا (as) glad tidings

bushran
ب ش ر
بَيْنَ between (from before)

bayna
ب ي ن
يَدَىْ hands (from before)

yaday
ي د ي
رَحْمَتِهِۦ His Mercy

rahmatihi
ر ح م
حَتَّىٰٓ until

hatta

إِذَا when

itha

أَقَلَّتْ they have carried

aqallat
ق ل ل
سَحَابًا clouds

sahaban
س ح ب
ثِقَالًا heavy

thiqalan
ث ق ل
سُقْنَاهُ We drive them

suqnahu
س و ق
لِبَلَدٍ to a land

libaladin
ب ل د
مَّيِّتٍ dead

mayyitin
م و ت
فَأَنزَلْنَا then We send down

faanzalna
ن ز ل
بِهِ from it

bihi

الْمَآءَ the water

almaa
م و ه
فَأَخْرَجْنَا then We bring forth

faakhrajna
خ ر ج
بِهِۦ from it

bihi

مِن (of)

min

كُلِّ all (kinds)

kulli
ك ل ل
الثَّمَرَاتِ (of) fruits

alththamarati
ث م ر
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

نُخْرِجُ We will bring forth

nukhriju
خ ر ج
الْمَوْتَىٰ the dead

almawta
م و ت
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَذَكَّرُونَ take heed

tathakkaroona
ذ ك ر
٥٧

رَسِلَ رَاحَ بشِر بَا نَ يدي رَحِمَ قَلَّ سَحَبَ ثقل سَقَى بَلَدَ مَاتَ نَزَلَ مَا ءَ خرج كُلّ ثَمَرَ خرج مَاتَ ذَكّرَ


He is the one Who sends the winds in front as the good news of His Mercy. Then, when it lifts heavy clouds, We provide water for the dead city, where We send the water, and We bring out all the fruits. That is how We will bring out the dead; maybe you will remember. [(Ref: USGS-gov: A 1 cubic km cloud contains 1 billion cubic meters. Doing the math: 1,000,000,000 x 0.5 = 500,000,000 grams of water droplets in our cloud. That is about 500,000 kilograms or 1.1 million pounds (about 551 tons/ cubic km)].

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:58


وَالْبَلَدُ And the land

Waalbaladu
ب ل د
الطَّيِّبُ [the] pure

alttayyibu
ط ي ب
يَخْرُجُ comes forth

yakhruju
خ ر ج
نَبَاتُهُۥ its vegetation

nabatuhu
ن ب ت
بِإِذْنِ by (the) permission

biithni
أ ذ ن
رَبِّهِۦ (of) its Lord

rabbihi
ر ب ب
وَالَّذِى but which

waallathee

خَبُثَ is bad

khabutha
خ ب ث
لَا (does) not

la

يَخْرُجُ come forth

yakhruju
خ ر ج
إِلَّا except

illa

نَكِدًا (with) difficulty

nakidan
ن ك د
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

نُصَرِّفُ We explain

nusarrifu
ص ر ف
الاٰيَاتِ the Signs

alayati
أ ي ي
لِقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يَشْكُرُونَ who are grateful

yashkuroona
ش ك ر
٥٨

بَلَدَ طَابَ خرج نَبَتَ أَذن رَبَّ خَبُثَ خرج نَكِدَ صَرَفَ آ ىي -آية قَامَ شَكَرَ


And the excellent region brings out its cultivation with the permission of its Rabb. And (But) the bad brings out only a little. That is how We bring attention to the signs-verses for the nation that gives thanks.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:59


لَقَدْ Certainly

Laqad

أَرْسَلْنَا We sent

arsalna
ر س ل
نُوحًا Nuh

noohan
ن و ح
إِلَىٰ to

ila

قَوْمِهِۦ his people

qawmihi
ق و م
فَقَالَ and he said

faqala
ق و ل
يَاقَوْمِ O my people!

yaqawmi
ق و م
اعْبُدُواْ Worship

oAAbudoo
ع ب د
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مَا not

ma

لَكُم for you

lakum

مِّنْ any

min

إِلَٰهٍ god

ilahin
أ ل ه
غَيْرُهُۥٓ other than Him

ghayruhu
غ ي ر
إِنِّىٓ Indeed I

innee

أَخَافُ [I] fear

akhafu
خ و ف
عَلَيْكُمْ for you

AAalaykum

عَذَابَ punishment

AAathaba
ع ذ ب
يَوْمٍ (of the) Day

yawmin
ي و م
عَظِيمٍ Great

AAatheemin
ع ظ م
٥٩

رَسِلَ قَامَ قَالَ قَامَ عَبَدَ إِلَٰه إِله غير أ خو عَذُبَ يوْم عَظُمَ


Indeed, We sent Noah to his nation. Then he said, “O my nation! Worship Allah: No one for you is a god other than Him. I fear for you the punishment of a Great Day.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:60


قَالَ Said

Qala
ق و ل
الْمَلَأُ the chiefs

almalao
م ل أ
مِن of

min

قَوْمِهِۦٓ his people

qawmihi
ق و م
إِنَّا Indeed we

inna

لَنَرَاكَ surely we see you

lanaraka
ر أ ي
فِى in

fee

ضَلَالٍ error

dalalin
ض ل ل
مُّبِينٍ clear

mubeenin
ب ي ن
٦٠

قَالَ مَلَأَ قَامَ رَأَى فِي ضلّ بَا نَ


The chiefs of his nation said, “We see you on the clearly misleading (wrong) path.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:61


قَالَ He said

Qala
ق و ل
يَاقَوْمِ O my people!

yaqawmi
ق و م
لَيْسَ There is not

laysa
ل ي س
بِي in me

bee

ضَلَالَةٌ error

dalalatun
ض ل ل
وَلَٰكِنِّى but I am

walakinnee

رَسُولٌ a Messenger

rasoolun
ر س ل
مِّن from

min

رَّبِّ (the) Lord

rabbi
ر ب ب
الْعَالَمِينَ (of) the worlds

alAAalameena
ع ل م
٦١

قَالَ قَامَ لَيْسَ ضلّ رَسِلَ رَبَّ علِم


He said, “O my nation, I am not in error, but a messenger from the Rabb of the universe.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:62


أُبَلِّغُكُمْ I convey to you

Oballighukum
ب ل غ
رِسَالَاتِ the Messages

risalati
ر س ل
رَبِّى (of) my Lord

rabbee
ر ب ب
وَأَنصَحُ and [I] advise

waansahu
ن ص ح
لَكُمْ [to] you

lakum

وَأَعْلَمُ and I know

waaAAlamu
ع ل م
مِنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَا what

ma

لَا not

la

تَعْلَمُونَ you know

taAAlamoona
ع ل م
٦٢

بلغ رَسِلَ رَبَّ نصح علِم إِله علِم


“I communicate to you the messages of my Rabb, and I give you sincere advice, and I know from Allah what you do not know.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:63


أَوَعَجِبْتُمْ Do you wonder?

AwaAAajibtum
ع ج ب
أَن that

an

جَآءَكُمْ has come to you

jaakum
ج ي أ
ذِكْرٌ a reminder

thikrun
ذ ك ر
مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
عَلَىٰ on

AAala

رَجُلٍ a man

rajulin
ر ج ل
مِّنكُمْ among you

minkum

لِيُنذِرَكُمْ that he may warn you

liyunthirakum
ن ذ ر
وَلِتَتَّقُواْ and that you may fear

walitattaqoo
و ق ي
وَلَعَلَّكُمْ and so that you may

walaAAallakum

تُرْحَمُونَ receive mercy

turhamoona
ر ح م
٦٣

عَجَبَ جَاءَ ذَكّرَ رَبَّ رَجِلَ نَذَرَ تقى رَحِمَ


“Are you surprised that a remembrance came to you from your Rabb, on a man among you, to warn you and for you to be fearful so that you may receive mercy?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:64


فَكَذَّبُوهُ But they denied him

Fakaththaboohu
ك ذ ب
فَأَنجَيْنَاهُ so We saved him

faanjaynahu
ن ج و
وَالَّذِينَ and those who

waallatheena

مَعَهُۥ (were) with him

maAAahu

فِى in

fee

الْفُلْكِ the ship

alfulki
ف ل ك
وَأَغْرَقْنَا And We drowned

waaghraqna
غ ر ق
الَّذِينَ those who

allatheena

كَذَّبُواْ denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Verses

biayatina
أ ي ي
إِنَّهُمْ Indeed they

innahum

كَانُواْ were

kanoo
ك و ن
قَوْماً a people

qawman
ق و م
عَمِينَ blind

AAameena
ع م ي
٦٤

كَذَبَ نَجَا فِي فَلَكَ غرِق كَذَبَ آ ىي -آية كَانَ قَامَ عَمِيَ


Then they denied him (accused him of lying, rejected his message), so We saved him and those with him on the ship and drowned those who denied Our signs. Indeed, they had been a blind nation (a nation became blinded to see the clear message).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:65


وَإِلَىٰ And to

Waila

عَادٍ Aad

AAadin
ع و د
أَخَاهُمْ (We sent) their brother

akhahum
أ خ و
هُوداً Hud

hoodan
ه و د
قَالَ He said

qala
ق و ل
يَاقَوْمِ O my people!

yaqawmi
ق و م
اعْبُدُواْ Worship

oAAbudoo
ع ب د
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مَا not

ma

لَكُم for you

lakum

مِّنْ any

min

إِلَٰهٍ god

ilahin
أ ل ه
غَيْرُهُۥٓ other than Him

ghayruhu
غ ي ر
أَفَلَا Then will not?

afala

تَتَّقُونَ you fear (Allah)

tattaqoona
و ق ي
٦٥

عاد أ خو هَادَ قَالَ قَامَ عَبَدَ إِلَٰه إِله غير تقى


And towards Aad, their brother Hud. He said, “O my nation! Worship Allah: nobody for you is a god other than Him. Do you not fear?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:66


قَالَ Said

Qala
ق و ل
الْمَلَأُ the chiefs

almalao
م ل أ
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
مِن from

min

قَوْمِهِۦٓ his people

qawmihi
ق و م
إِنَّا Indeed we

inna

لَنَرَاكَ surely we see you

lanaraka
ر أ ي
فِى in

fee

سَفَاهَةٍ foolishness

safahatin
س ف ه
وَإِنَّا and indeed we

wainna

لَنَظُنُّكَ [we] surely think you

lanathunnuka
ظ ن ن
مِنَ (are) of

mina

الْكَٰذِبِينَ the liars

alkathibeena
ك ذ ب
٦٦

قَالَ مَلَأَ كَفَرَ قَامَ رَأَى فِي سَفِهَ ظَنَّ كَذَبَ


The chiefs of the ungrateful from his nation said, “We see you in foolishness, and we consider you among the liars.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:67


قَالَ He said

Qala
ق و ل
يَاقَوْمِ O my people!

yaqawmi
ق و م
لَيْسَ There is not

laysa
ل ي س
بِي in me

bee

سَفَاهَةٌ foolishness

safahatun
س ف ه
وَلَٰكِنِّى but I am

walakinnee

رَسُولٌ a Messenger

rasoolun
ر س ل
مِّن from

min

رَّبِّ (the) Lord

rabbi
ر ب ب
الْعَالَمِينَ (of) the worlds

alAAalameena
ع ل م
٦٧

قَالَ قَامَ لَيْسَ سَفِهَ رَسِلَ رَبَّ علِم


He said, "O my nation! I'm not foolish, but I am a Messenger from Rabb of the universe."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:68


أُبَلِّغُكُمْ I convey to you

Oballighukum
ب ل غ
رِسَالَاتِ Messages

risalati
ر س ل
رَبِّى (of) my Lord

rabbee
ر ب ب
وَأَنَاْ and I am

waana

لَكُمْ to you

lakum

نَاصِحٌ an adviser

nasihun
ن ص ح
أَمِينٌ trustworthy

ameenun
أ م ن
٦٨

بلغ رَسِلَ رَبَّ نصح أمُن


“I communicate to you the messages of my Rabb, and I am a sincere advisor for you.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:69


أَوَعَجِبْتُمْ Do you wonder?

AwaAAajibtum
ع ج ب
أَن that

an

جَآءَكُمْ has come to you

jaakum
ج ي أ
ذِكْرٌ a reminder

thikrun
ذ ك ر
مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
عَلَىٰ on

AAala

رَجُلٍ a man

rajulin
ر ج ل
مِّنكُمْ among you

minkum

لِيُنذِرَكُمْ that he may warn you

liyunthirakum
ن ذ ر
وَاذْكُرُوٓاْ And remember

waothkuroo
ذ ك ر
إِذْ when

ith

جَعَلَكُمْ He made you

jaAAalakum
ج ع ل
خُلَفَآءَ successors

khulafaa
خ ل ف
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
قَوْمِ (the) people

qawmi
ق و م
نُوحٍ (of) Nuh

noohin
ن و ح
وَزَادَكُمْ and increased you

wazadakum
ز ي د
فِى in

fee

الْخَلْقِ the stature

alkhalqi
خ ل ق
بَسْطَةً extensively

bastatan
ب س ط
فَاذْكُرُوٓاْ So remember

faothkuroo
ذ ك ر
اٰلآءَ (the) Bounties

alaa
أ ل و
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تُفْلِحُونَ succeed

tuflihoona
ف ل ح
٦٩

عَجَبَ جَاءَ ذَكّرَ رَبَّ رَجِلَ نَذَرَ ذَكّرَ جعل خَلَفَ بعُد قَامَ زَيدَ فِي خَلَقَ بسط ذَكّرَ ألا إِله فًلَحَ


“Are you surprised that a remembrance came to you from your Rabb, on a man among you, to warn you? Remember how He made you succeed after the nation of Noah and increased you in the creation (your worthiness) spread out (on the surface of the earth). Then remember favors of Allah, so that maybe you will get the benefit.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:70


قَالُوٓاْ They said

Qaloo
ق و ل
أَجِئْتَنَا Have you come to us?

ajitana
ج ي أ
لِنَعْبُدَ that we (should) worship

linaAAbuda
ع ب د
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَحْدَهُۥ Alone

wahdahu
و ح د
وَنَذَرَ and we forsake

wanathara
و ذ ر
مَا what

ma

كَانَ used to

kana
ك و ن
يَعْبُدُ worship

yaAAbudu
ع ب د
اٰبَآؤُنَا our forefathers

abaona
أ ب و
فَأْتِنَا Then bring us

fatina
أ ت ي
بِمَا of what

bima

تَعِدُنَآ you promise us

taAAiduna
و ع د
إِن if

in

كُنتَ you are

kunta
ك و ن
مِنَ of

mina

الصَّادِقِينَ the truthful

alssadiqeena
ص د ق
٧٠

قَالَ جَاءَ عَبَدَ إِلَٰه أحد نَذَرَ كَانَ عَبَدَ أَب أتى وَعَدَ كَانَ صَدَقَ


They said, “Did you come to us for us to worship Allah alone and leave what our forefathers have been worshipping? Then bring what you are promising if you are among truthful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:71


قَالَ He said

Qala
ق و ل
قَدْ Verily

qad

وَقَعَ has fallen

waqaAAa
و ق ع
عَلَيْكُم upon you

AAalaykum

مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
رِجْسٌ punishment

rijsun
ر ج س
وَغَضَبٌ and anger

waghadabun
غ ض ب
أَتُجَادِلُونَنِى Do you dispute with me?

atujadiloonanee
ج د ل
فِىٓ concerning

fee

أَسْمَآءٍ names

asmain
س م و
سَمَّيْتُمُوهَآ you have named them

sammaytumooha
س م و
أَنتُمْ you

antum

وَآبَآؤكُم and your forefathers

waabaokum
أ ب و
مَّا Not

ma

نَزَّلَ (has been) sent down

nazzala
ن ز ل
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
بِهَا for it

biha

مِن any

min

سُلْطَانٍ authority

sultanin
س ل ط
فَانتَظِرُواْ Then wait

faintathiroo
ن ظ ر
إِنِّى indeed I am

innee

مَعَكُم with you

maAAakum

مِّنَ of

mina

الْمُنتَظِرِينَ the ones who wait

almuntathireena
ن ظ ر
٧١

قَالَ وقع رَبَّ رَجِسَ غضِب جدل سَمِي سَمِي أَب نَزَلَ إِلَٰه سُلَط نَظَرَ نَصَرَ


He said, “A disgrace and wrath has already happened to you from your Rabb. Do you argue with me in names that you and your forefathers have assigned, and no authority has been sent down from Allah? Then you wait; I will be waiting with you.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:72


فَأَنجَيْنَاهُ So We saved him

Faanjaynahu
ن ج و
وَالَّذِينَ and those

waallatheena

مَعَهُۥ with him

maAAahu

بِرَحْمَةٍ by Mercy

birahmatin
ر ح م
مِّنَّا from Us

minna

وَقَطَعْنَا And We cut off

waqataAAna
ق ط ع
دَابِرَ the roots

dabira
د ب ر
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

كَذَّبُواْ denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Signs

biayatina
أ ي ي
وَمَا and not

wama

كَانُواْ they were

kanoo
ك و ن
مُؤْمِنِينَ believers

mumineena
أ م ن
٧٢

نَجَا رَحِمَ قَطَعَ دبر كَذَبَ آ ىي -آية كَانَ أمُن


Then We rescued him and those with him, with Our Mercy, and We eradicated (erased) those who denied Our signs-verses, and they were not going to be believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:73


وَإِلَىٰ And to

Waila

ثَمُودَ Thamud

thamooda

أَخَاهُمْ (We sent) their brother

akhahum
أ خ و
صَالِحًا Salih

salihan
ص ل ح
قَالَ He said

qala
ق و ل
يَاقَوْمِ O my people!

yaqawmi
ق و م
اعْبُدُواْ Worship

oAAbudoo
ع ب د
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مَا not

ma

لَكُم for you

lakum

مِّنْ any

min

إِلَٰهٍ god

ilahin
أ ل ه
غَيْرُهُۥ other than Him

ghayruhu
غ ي ر
قَدْ Verily

qad

جَآءَتْكُم has come to you

jaatkum
ج ي أ
بَيِّنَةٌ a clear proof

bayyinatun
ب ي ن
مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
هَٰذِهِۦ This

hathihi

نَاقَةُ (is) a she-camel

naqatu
ن و ق
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
لَكُمْ (it is) for you

lakum

اٰيَةً a Sign

ayatan
أ ي ي
فَذَرُوهَا So you leave her

fatharooha
و ذ ر
تَأْكُلْ (to) eat

takul
أ ك ل
فِىٓ on

fee

أَرْضِ (the) earth

ardi
أ ر ض
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَلَا and (do) not

wala

تَمَسُّوهَا touch her

tamassooha
م س س
بِسُوٓءٍ with harm

bisooin
س و أ
فَيَأْخُذَكُمْ lest seizes you

fayakhuthakum
أ خ ذ
عَذَابٌ a punishment

AAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
٧٣

أ خو صَلَحَ قَالَ قَامَ عَبَدَ إِلَٰه إِله غير جَاءَ بَا نَ رَبَّ نَاقَة إِله آ ىي -آية ذَرَا أكل أَ رَضْ إِله مسّ سَا ءَ أَخَذَ عَذُبَ أَ لِمَ


And (We sent) towards Samood, their brother Saleh. He said, “O my nation! Worship Allah: nobody for you is god other than Him. Evidence already came to you from your Rabb. This she-camel of Allah is a sign for you. So, leave her to eat on the earth (from the land) of Allah, and do not touch her with harm, then you will be held in a painful punishment.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:74


وَاذْكُرُوٓاْ And remember

Waothkuroo
ذ ك ر
إِذْ when

ith

جَعَلَكُمْ He made you

jaAAalakum
ج ع ل
خُلَفَآءَ successors

khulafaa
خ ل ف
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
عَادٍ Aad

AAadin
ع و د
وَبَوَّأَكُمْ and settled you

wabawwaakum
ب و أ
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
تَتَّخِذُونَ You take

tattakhithoona
أ خ ذ
مِن from

min

سُهُولِهَا its plains

suhooliha
س ه ل
قُصُورًا palaces

qusooran
ق ص ر
وَتَنْحِتُونَ and you carve out

watanhitoona
ن ح ت
الْجِبَالَ the mountains

aljibala
ج ب ل
بُيُوتًا (as) homes

buyootan
ب ي ت
فَاذْكُرُوٓاْ So remember

faothkuroo
ذ ك ر
اٰلآءَ (the) Bounties

alaa
أ ل و
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَلَا and (do) not

wala

تَعْثَوْا act wickedly

taAAthaw
ع ث و
فِى in

fee

الْأَرْضِ (the) earth

alardi
أ ر ض
مُفْسِدِينَ spreading corruption

mufsideena
ف س د
٧٤

ذَكّرَ جعل خَلَفَ بعُد عاد بأ ءَ فِي أَ رَضْ أَخَذَ سَهُلَ قَصَا نَحَتَ جبل بَا تَ ذَكّرَ ألا إِله عَثا فِي أَ رَضْ فَسَدَ


“And remember when you were made successor after Aad and were established on earth. You (started) making palaces in its convenient places, and you were carving out homes in the mountains, so remember favors of Allah and do not act wickedly in the earth causing (spreading) corruption.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:75


قَالَ Said

Qala
ق و ل
الْمَلَأُ the chiefs

almalao
م ل أ
الَّذِينَ those

allatheena

اسْتَكْبَرُواْ (who) were arrogant

istakbaroo
ك ب ر
مِن among

min

قَوْمِهِۦ his people

qawmihi
ق و م
لِلَّذِينَ to those who

lillatheena

اسْتُضْعِفُواْ were oppressed

istudAAifoo
ض ع ف
لِمَنْ [to] those who

liman

اٰمَنَ believed

amana
أ م ن
مِنْهُمْ among them

minhum

أَتَعْلَمُونَ Do you know?

ataAAlamoona
ع ل م
أَنَّ that

anna

صَالِحًا Salih

salihan
ص ل ح
مُّرْسَلٌ (is the) one sent

mursalun
ر س ل
مِّن from

min

رَّبِّهِۦ his Lord

rabbihi
ر ب ب
قَالُوٓاْ They said

qaloo
ق و ل
إِنَّا Indeed we

inna

بِمَآ in what

bima

أُرْسِلَ he has been sent

orsila
ر س ل
بِهِۦ with [it]

bihi

مُؤْمِنُونَ (are) believers

muminoona
أ م ن
٧٥

قَالَ مَلَأَ كَبَرَ قَامَ ضَعُفَ أَ مُنَ علِم صَلَحَ رَسِلَ رَبَّ قَالَ رَسِلَ أمُن


The chiefs of those arrogant in his nation said to those who were weak, who believed (in Allah) among them, “Do you know that Saleh is a messenger from his Rabb?” They said, “We are believers in what he was sent with.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:76


قَالَ Said

Qala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

اسْتَكْبَرُوٓاْ were arrogant

istakbaroo
ك ب ر
إِنَّا Indeed we

inna

بِالَّذِىٓ in that which

biallathee

اٰمَنتُمْ you believe

amantum
أ م ن
بِهِۦ in it

bihi

كَافِرُونَ (are) disbelievers

kafiroona
ك ف ر
٧٦

قَالَ كَبَرَ أمُن كَفَرَ


Those arrogant said, “We do not believe in what you believed in.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:77


فَعَقَرُواْ Then they hamstrung

FaAAaqaroo
ع ق ر
النَّاقَةَ the she-camel

alnnaqata
ن و ق
وَعَتَوْا and (were) insolent

waAAataw
ع ت و
عَنْ towards

AAan

أَمْرِ (the) command

amri
أ م ر
رَبِّهِمْ (of) their Lord

rabbihim
ر ب ب
وَقَالُواْ and they said

waqaloo
ق و ل
يَاصَالِحُ O Salih!

yasalihu
ص ل ح
ائْتِنَا Bring us

itina
أ ت ي
بِمَا what

bima

تَعِدُنَآ you promise us

taAAiduna
و ع د
إِن if

in

كُنتَ you are

kunta
ك و ن
مِنَ of

mina

الْمُرْسَلِينَ the Messengers

almursaleena
ر س ل
٧٧

عَقَرَ نَاقَة عَتَا أمر رَبَّ قَالَ صَلَحَ أتى وَعَدَ كَانَ رَسِلَ


So, they injured the she-camel and became insolent (unruly, violent, and violated) to the commands of their Rabb, and they said, "O Saleh if you are truly a messenger, bring us what you have promised."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:78


فَأَخَذَتْهُمُ So seized them

Faakhathathumu
أ خ ذ
الرَّجْفَةُ the earthquake

alrrajfatu
ر ج ف
فَأَصْبَحُواْ then they became

faasbahoo
ص ب ح
فِى in

fee

دَارِهِمْ their homes

darihim
د و ر
جَاثِمِينَ fallen prone

jathimeena
ج ث م
٧٨

أَخَذَ رجف صَبُحَ فِي دَارَ جَثَا


Then the earthquake (trembling, tremors of the earth) seized (took hold of) them, and by the morning, they were fallen on their knees (became lifeless bodies) in their homes.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:79


فَتَوَلَّىٰ So he turned away

Fatawalla
و ل ي
عَنْهُمْ from them

AAanhum

وَقَالَ and he said

waqala
ق و ل
يَاقَوْمِ O my people!

yaqawmi
ق و م
لَقَدْ Verily

laqad

أَبْلَغْتُكُمْ I have conveyed to you

ablaghtukum
ب ل غ
رِسَالَةَ (the) Message

risalata
ر س ل
رَبِّى (of) my Lord

rabbee
ر ب ب
وَنَصَحْتُ and [I] advised

wanasahtu
ن ص ح
لَكُمْ [to] you

lakum

وَلَٰكِن but

walakin

لَّا not

la

تُحِبُّونَ you like

tuhibboona
ح ب ب
النَّاصِحِينَ the advisers

alnnasiheena
ن ص ح
٧٩

وَلِيَ قَالَ قَامَ بلغ رَسِلَ رَبَّ نصح حَبَّ نصح


Then he turned away from them and said, “O my nation, I communicated to you the message of my Rabb, and I advised you, and (but) you do not like those who give sincere advice.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:80


وَلُوطًا And Lut

Walootan
ل و ط
إِذْ when

ith

قَالَ he said

qala
ق و ل
لِقَوْمِهِۦٓ to his people

liqawmihi
ق و م
أَتَأْتُونَ Do you commit?

atatoona
أ ت ي
الْفَاحِشَةَ (such) immorality

alfahishata
ف ح ش
مَا not

ma

سَبَقَكُم has preceded you

sabaqakum
س ب ق
بِهَا therein

biha

مِنْ any

min

أَحَدٍ one

ahadin
أ ح د
مِّنْ of

mina

الْعَالَمِينَ the worlds

alAAalameena
ع ل م
٨٠

قَالَ قَامَ أتى فَحُشَ سبق أحد علِم


And Lot, when he told his nation, “Do you come with the obscenity that no one in the world has committed before you?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:81


إِنَّكُمْ Indeed you

Innakum

لَتَأْتُونَ you approach

latatoona
أ ت ي
الرِّجَالَ the men

alrrijala
ر ج ل
شَهْوَةً lustfully

shahwatan
ش ه و
مِّن from

min

دُونِ instead of

dooni
د و ن
النِّسَآءِ the women

alnnisai
ن س و
بَلْ Nay

bal

أَنتُمْ you

antum

قَوْمٌ (are) a people

qawmun
ق و م
مُّسْرِفُونَ (who) commit excesses

musrifoona
س ر ف
٨١

أتى رَجِلَ شها دُون نَسَأَ قَامَ سَرَف


“You come to men with a desire rather than women. You are an immoderate (a wasted) nation.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:82


وَمَا And not

Wama

كَانَ was

kana
ك و ن
جَوَابَ (the) answer

jawaba
ج و ب
قَوْمِهِۦٓ (of) his people

qawmihi
ق و م
إِلَّآ except

illa

أَن that

an

قَالُوٓاْ they said

qaloo
ق و ل
أَخْرِجُوهُم Drive them out

akhrijoohum
خ ر ج
مِّن of

min

قَرْيَتِكُمْ your town

qaryatikum
ق ر ي
إِنَّهُمْ Indeed they

innahum

أُنَاسٌ (are) people

onasun
أ ن س
يَتَطَهَّرُونَ who keep themselves pure

yatatahharoona
ط ه ر
٨٢

كَانَ جاب قَامَ قَالَ خرج قَرَى أَنِسَ طَهُرَ


And there was no answer from his nation except that they said, “Take (deport) them out from your town; indeed, they have become clean men themselves (cleansed themselves).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:83


فَأَنجَيْنَاهُ So We saved him

Faanjaynahu
ن ج و
وَأَهْلَهُۥٓ and his family

waahlahu
أ ه ل
إِلَّا except

illa

امْرَأَتَهُۥ his wife

imraatahu
م ر أ
كَانَتْ she was

kanat
ك و ن
مِنَ of

mina

الْغَابِرِينَ those who stayed behind

alghabireena
غ ب ر
٨٣

نَجَا أهَلَ مرأ كَانَ غَبَرَ


Then (But) We rescued him and his family, except his wife; she was among those to be passed over (left behind).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:84


وَأَمْطَرْنَا And We showered

Waamtarna
م ط ر
عَلَيْهِم upon them

AAalayhim

مَّطَرًا a rain

mataran
م ط ر
فَانظُرْ So see

faonthur
ن ظ ر
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
كَانَ was

kana
ك و ن
عَاقِبَةُ (the) end

AAaqibatu
ع ق ب
الْمُجْرِمِينَ (of) the criminals

almujrimeena
ج ر م
٨٤

مَطَرَ مَطَرَ نَظَرَ كَيدَ كَانَ عَقَبَ جرم


And We sent a rain of stones raining down on them; then look (note), how was the punitive measure for the criminals.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:85


وَإِلَىٰ And to

Waila

مَدْيَنَ Madyan

madyana

أَخَاهُمْ his brother

akhahum
أ خ و
شُعَيْبًا Shuaib

shuAAayban

قَالَ He said

qala
ق و ل
يَاقَوْمِ O my people!

yaqawmi
ق و م
اعْبُدُواْ Worship

oAAbudoo
ع ب د
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مَا not

ma

لَكُم for you

lakum

مِّنْ any

min

إِلَٰهٍ god

ilahin
أ ل ه
غَيْرُهُۥ other than Him

ghayruhu
غ ي ر
قَدْ Verily

qad

جَآءَتْكُم has came to you

jaatkum
ج ي أ
بَيِّنَةٌ a clear proof

bayyinatun
ب ي ن
مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
فَأَوْفُواْ So give full

faawfoo
و ف ي
الْكَيْلَ [the] measure

alkayla
ك ي ل
وَالْمِيزَانَ and the weight

waalmeezana
و ز ن
وَلَا and (do) not

wala

تَبْخَسُواْ deprive

tabkhasoo
ب خ س
النَّاسَ [the] people

alnnasa
ن و س
أَشْيَآءَهُمْ in their things

ashyaahum
ش ي أ
وَلَا and (do) not

wala

تُفْسِدُواْ cause corruption

tufsidoo
ف س د
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
إِصْلَاحِهَا its reformation

islahiha
ص ل ح
ذَٰلِكُمْ That

thalikum

خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

إِن if

in

كُنتُم you are

kuntum
ك و ن
مُّؤْمِنِينَ believers

mumineena
أ م ن
٨٥

أ خو قَالَ قَامَ عَبَدَ إِلَٰه إِله غير جَاءَ بَا نَ رَبَّ وَفَى كال وزن بخس أَنِسَ شِاءَ فَسَدَ فِي أَ رَضْ بعُد صَلَحَ خَيرَ كَانَ أمُن


And towards Mada'ine (An ancient metropolis on the Tigris River, Iraq). Their brother Shoaib. He said, "O my nation, worship Allah; no god for you other than Him. Clear proves already came to you from your Rabb. So, fulfill the measure and the scale, do not reduce (cut short) the merchandise for the people, and do not spread mischief on the earth after it has been made peaceful. This is better for you if you are believers."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:86


وَلَا And (do) not

Wala

تَقْعُدُواْ sit

taqAAudoo
ق ع د
بِكُلِّ on every

bikulli
ك ل ل
صِرَاطٍ path

siratin
ص ر ط
تُوعِدُونَ threatening

tooAAidoona
و ع د
وَتَصُدُّونَ and hindering

watasuddoona
ص د د
عَن from

AAan

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
مَنْ (those) who

man

اٰمَنَ believe

amana
أ م ن
بِهِۦ in Him

bihi

وَتَبْغُونَهَا and seeking (to make) it

watabghoonaha
ب غ ي
عِوَجًا crooked

AAiwajan
ع و ج
وَاذْكُرُوٓاْ And remember

waothkuroo
ذ ك ر
إِذْ when

ith

كُنتُمْ you were

kuntum
ك و ن
قَلِيلًا few

qaleelan
ق ل ل
فَكَثَّرَكُمْ and He increased you

fakaththarakum
ك ث ر
وَانظُرُواْ And see

waonthuroo
ن ظ ر
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
كَانَ was

kana
ك و ن
عَاقِبَةُ (the) end

AAaqibatu
ع ق ب
الْمُفْسِدِينَ (of) the corrupters

almufsideena
ف س د
٨٦

قَعَدَ كُلّ صِرَاط وَعَدَ صدِي سَبَلَ إِله أَ مُنَ بغى عَوِجَ ذَكّرَ كَانَ قَلَّ كَثَرَ نَظَرَ كَيدَ كَانَ عَقَبَ فَسَدَ


“And do not sit in on every route (path), assaulting and hindering from the path of Allah for those who believe in Him, and you seek crookedness. And remember when you have been few and how He increased you (in population). And look, (note) how was the punitive measure for the criminals.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:87


وَإِن And if

Wain

كَانَ (there) is

kana
ك و ن
طَآئِفَةٌ a group

taifatun
ط و ف
مِّنكُمْ among you

minkum

اٰمَنُواْ (who has) believed

amanoo
أ م ن
بِالَّذِىٓ in that which

biallathee

أُرْسِلْتُ I have been sent

orsiltu
ر س ل
بِهِۦ with [it]

bihi

وَطَآئِفَةٌ and a group

wataifatun
ط و ف
لَّمْ not

lam

يُؤْمِنُواْ they believe

yuminoo
أ م ن
فَاصْبِرُواْ then be patient

faisbiroo
ص ب ر
حَتَّىٰ until

hatta

يَحْكُمَ judges

yahkuma
ح ك م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بَيْنَنَا between us

baynana
ب ي ن
وَهُوَ And He

wahuwa

خَيْرُ (is the) Best

khayru
خ ي ر
الْحَاكِمِينَ (of) [the] Judges

alhakimeena
ح ك م
٨٧

كَانَ طَافَ أَ مُنَ رَسِلَ طَافَ أمُن صَبَرَ حَكَمَ إِلَٰه بَا نَ خَيرَ حَكَمَ


“And there is a group among you who believe in what (message) was sent with me, and a group does not believe, (so) be patient until Allah decides between us; He is the Best of the Rulers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:88


قَالَ Said

Qala
ق و ل
الْمَلَأُ the chiefs

almalao
م ل أ
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

اسْتَكْبَرُواْ were arrogant

istakbaroo
ك ب ر
مِن among

min

قَوْمِهِۦ his people

qawmihi
ق و م
لَنُخْرِجَنَّكَ We will surely drive you out

lanukhrijannaka
خ ر ج
يَاشُعَيْبُ O Shuaib!

yashuAAaybu

وَالَّذِينَ And those who

waallatheena

اٰمَنُواْ (have) believed

amanoo
أ م ن
مَعَكَ with you

maAAaka

مِن from

min

قَرْيَتِنَآ our city

qaryatina
ق ر ي
أَوْ or

aw

لَتَعُودُنَّ you must return

lataAAoodunna
ع و د
فِى to

fee

مِلَّتِنَا our religion

millatina
م ل ل
قَالَ He said

qala
ق و ل
أَوَلَوْ Even if?

awalaw

كُنَّا we are

kunna
ك و ن
كَارِهِينَ (the) ones who hate (it)

kariheena
ك ر ه
٨٨

قَالَ مَلَأَ كَبَرَ قَامَ خرج أَ مُنَ قَرَى عاد فِي مَلَّ قَالَ كَانَ كَرِهَ


The chiefs of those deemed great among his nation said, “O Shoaib, we will get you out (deport), along with those who believe with you from our town, unless you return to our nation.” He (Shoaib) said, “Even if we are unwilling?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:89


قَدِ Verily

Qadi

افْتَرَيْنَا we would have fabricated

iftarayna
ف ر ي
عَلَى against

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
كَذِبًا a lie

kathiban
ك ذ ب
إِنْ if

in

عُدْنَا we returned

AAudna
ع و د
فِى in

fee

مِلَّتِكُم your religion

millatikum
م ل ل
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
إِذْ [when]

ith

نَجَّانَا saved us

najjana
ن ج و
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِنْهَا from it

minha

وَمَا And not

wama

يَكُونُ it is

yakoonu
ك و ن
لَنَآ for us

lana

أَن that

an

نَّعُودَ we return

naAAooda
ع و د
فِيهَآ in it

feeha

إِلَّآ except

illa

أَن that

an

يَشَآءَ wills

yashaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
رَبُّنَا our Lord

rabbuna
ر ب ب
وَسِعَ Encompasses

wasiAAa
و س ع
رَبُّنَا (by) Our Lord

rabbuna
ر ب ب
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عِلْمًا (in) knowledge

AAilman
ع ل م
عَلَى Upon

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
تَوَكَّلْنَا we put our trust

tawakkalna
و ك ل
رَبَّنَا Our Lord!

rabbana
ر ب ب
افْتَحْ Decide

iftah
ف ت ح
بَيْنَنَا between us

baynana
ب ي ن
وَبَيْنَ and between

wabayna
ب ي ن
قَوْمِنَا our people

qawmina
ق و م
بِالْحَقِّ in truth

bialhaqqi
ح ق ق
وَأَنتَ and You

waanta

خَيْرُ (are the) Best

khayru
خ ي ر
الْفَاتِحِينَ (of) those who Decide

alfatiheena
ف ت ح
٨٩

فتر إِله كَذَبَ عدا فِي مَلَّ بعُد نَجَا إِلَٰه كَانَ عاد شِاءَ إِلَٰه رَبَّ وَسُعَ رَبَّ كُلّ شِاءَ علِم إِله وَكَلَ رَبَّ فتح بَا نَ بَا نَ قَامَ حَقَّ خَيرَ فتح


“We would be fabricating lies on Allah if we were to return to embrace your religion after Allah has saved us from it. It is not for us to return to it (your religious sect) unless Allah, Our Rabb, desires. Our Rabb Has the Power (is sufficient) to Know Everything. On Allah, we trust. O, Our Rabb, disclose the truth between our nation and us, and (O, Our Rabb), You are the Best to Disclose.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:90


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
الْمَلَأُ the chiefs

almalao
م ل أ
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
مِن among

min

قَوْمِهِۦ his people

qawmihi
ق و م
لَئِنِ If

laini

اتَّبَعْتُمْ you follow

ittabaAAtum
ت ب ع
شُعَيْباً Shuaib

shuAAayban

إِنَّكُمْ indeed you

innakum

إِذاً then

ithan

لَّخَاسِرُونَ (will be) certainly losers

lakhasiroona
خ س ر
٩٠

قَالَ مَلَأَ كَفَرَ قَامَ تبِع خَسِرَ


The chiefs of unbelievers among his nation said, “If you follow Shoaib, you will be losers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:91


فَأَخَذَتْهُمُ Then seized them

Faakhathathumu
أ خ ذ
الرَّجْفَةُ the earthquake

alrrajfatu
ر ج ف
فَأَصْبَحُواْ then they became

faasbahoo
ص ب ح
فِى in

fee

دَارِهِمْ their home(s)

darihim
د و ر
جَاثِمِينَ fallen prone

jathimeena
ج ث م
٩١

أَخَذَ رجف صَبُحَ فِي دَارَ جَثَا


Then the tremor (sock, shaking) seized (took hold of) them, and in the morning, they were fallen on their knees (became lifeless bodies) in their homes.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:92


الَّذِينَ Those who

Allatheena

كَذَّبُواْ denied

kaththaboo
ك ذ ب
شُعَيْبًا Shuaib

shuAAayban

كَأَن (became) as if

kaan

لَّمْ not

lam

يَغْنَوْا they (had) lived

yaghnaw
غ ن ي
فِيهَا therein

feeha

الَّذِينَ Those who

allatheena

كَذَّبُواْ denied

kaththaboo
ك ذ ب
شُعَيْبًا Shuaib

shuAAayban

كَانُواْ they were

kanoo
ك و ن
هُمُ them

humu

الْخَاسِرِينَ the losers

alkhasireena
خ س ر
٩٢

كَذَبَ غنِي كَذَبَ كَانَ خَسِرَ


Those who rejected (denied) Shoaib were (erased) like they had never been habitant there. Those who lied (denied) Shoaib were the losers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:93


فَتَوَلَّىٰ So he turned away

Fatawalla
و ل ي
عَنْهُمْ from them

AAanhum

وَقَالَ and said

waqala
ق و ل
يَاقَوْمِ O my people!

yaqawmi
ق و م
لَقَدْ Verily

laqad

أَبْلَغْتُكُمْ I (have) conveyed to you

ablaghtukum
ب ل غ
رِسَالَاتِ (the) Messages

risalati
ر س ل
رَبِّى (of) my Lord

rabbee
ر ب ب
وَنَصَحْتُ and advised

wanasahtu
ن ص ح
لَكُمْ [to] you

lakum

فَكَيْفَ So how could?

fakayfa
ك ي ف
اٰسَى I grieve

asa
أ س و
عَلَىٰ for

AAala

قَوْمٍ a people

qawmin
ق و م
كَافِرِينَ (who are) disbelievers

kafireena
ك ف ر
٩٣

وَلِيَ قَالَ قَامَ بلغ رَسِلَ رَبَّ نصح كَيدَ اسو قَامَ كَفَرَ


So, he turned back from them and said, “O my nation, I communicated messages of my Rabb and sincerely advised you, so how can I feel sorry for the nation of nonbelievers?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:94


وَمَآ And not

Wama

أَرْسَلْنَا We sent

arsalna
ر س ل
فِى in

fee

قَرْيَةٍ a city

qaryatin
ق ر ي
مِّن any

min

نَّبِىٍّ Prophet

nabiyyin
ن ب أ
إِلَّآ except

illa

أَخَذْنَآ We seized

akhathna
أ خ ذ
أَهْلَهَا its people

ahlaha
أ ه ل
بِالْبَأْسَآءِ with adversity

bialbasai
ب أ س
وَالضَّرَّآءِ and hardship

waalddarrai
ض ر ر
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَضَّرَّعُونَ (become) humble

yaddarraAAoona
ض ر ع
٩٤

رَسِلَ فِي قَرَى نبأ أَخَذَ أهَلَ بَأْ س- بَؤُ سَ ضَرَّ ضَرَّ


We did not send a prophet to a township, but We held its inhabitants in hardship and hurt (to soften their hearts), so they might become humbled.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:95


ثُمَّ Then

Thumma

بَدَّلْنَا We changed

baddalna
ب د ل
مَكَانَ (in) place

makana
ك و ن
السَّيِّئَةِ (of) the bad

alssayyiati
س و أ
الْحَسَنَةَ the good

alhasanata
ح س ن
حَتَّىٰ until

hatta

عَفَواْ they increased

AAafaw
ع ف و
وَّقَالُواْ and said

waqaloo
ق و ل
قَدْ Verily

qad

مَسَّ (had) touched

massa
م س س
اٰبَآءَنَا our forefathers

abaana
أ ب و
الضَّرَّآءُ the adversity

alddarrao
ض ر ر
وَالسَّرَّآءُ and the ease

waalssarrao
س ر ر
فَأَخَذْنَاهُم So We seized them

faakhathnahum
أ خ ذ
بَغْتَةً suddenly

baghtatan
ب غ ت
وَهُمْ while they

wahum

لَا (did) not

la

يَشْعُرُونَ perceive

yashAAuroona
ش ع ر
٩٥

بَدَلَ مَكُنَ سَا ءَ حَسَنَ عفا قَالَ مسّ أَب ضَرَّ سَرَّ أَخَذَ بَغَتَ شعر


Then We changed the place of hardship with good until they became strong, and they said, “Our forefathers were touched with the hardship and pleasures.” Then suddenly, We seized (took hold of) them, while they did not realize (know).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:96


وَلَوْ And if

Walaw

أَنَّ [that]

anna

أَهْلَ people

ahla
أ ه ل
الْقُرَىٰٓ (of) the cities

alqura
ق ر ي
اٰمَنُواْ (had) believed

amanoo
أ م ن
وَاتَّقَواْ and feared Allah

waittaqaw
و ق ي
لَفَتَحْنَا surely We (would have) opened

lafatahna
ف ت ح
عَلَيْهِم upon them

AAalayhim

بَرَكَاتٍ blessings

barakatin
ب ر ك
مِّنَ from

mina

السَّمَآءِ the heaven

alssamai
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَلَٰكِن but

walakin

كَذَّبُواْ they denied

kaththaboo
ك ذ ب
فَأَخَذْنَاهُم So We seized them

faakhathnahum
أ خ ذ
بِمَا for what

bima

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَكْسِبُونَ earn

yaksiboona
ك س ب
٩٦

أهَلَ قَرَى أَ مُنَ تقى فتح بَرَكَ سَمَا أَ رَضْ كَذَبَ أَخَذَ كَانَ كَسَبَ


And if the inhabitants of the towns believed and feared, We would have opened on them our blessings from the sky and the earth; but they rejected (denied), so, We seized (took hold of) them on what they were earning.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:97


أَفَأَمِنَ Then did feel secure?

Afaamina
أ م ن
أَهْلُ (the) people

ahlu
أ ه ل
الْقُرَىٰٓ (of) the cities

alqura
ق ر ي
أَن that

an

يَأْتِيَهُمْ comes to them

yatiyahum
أ ت ي
بَأْسُنَا Our punishment

basuna
ب أ س
بَيَاتاً (at) night

bayatan
ب ي ت
وَهُمْ while they

wahum

نَآئِمُونَ (were) asleep

naimoona
ن و م
٩٧

أمُن أهَلَ قَرَى أتى بَأْ س- بَؤُ سَ بَا تَ نَامَ


Did they become peaceful inhabitants of the town that (it will never) come to them our calamities at night while they were sleeping?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:98


أَوَأَمِنَ Or did felt secure?

Awaamina
أ م ن
أَهْلُ (the) people

ahlu
أ ه ل
الْقُرَىٰٓ (of) the cities

alqura
ق ر ي
أَن that

an

يَأْتِيَهُمْ comes to them

yatiyahum
أ ت ي
بَأْسُنَا Our punishment

basuna
ب أ س
ضُحًى (in) daylight

duhan
ض ح و
وَهُمْ while they

wahum

يَلْعَبُونَ (were) playing

yalAAaboona
ل ع ب
٩٨

أمُن أهَلَ قَرَى أتى بَأْ س- بَؤُ سَ ضَحَا لَعِبَ


Or did they become peaceful inhabitants of the town that (it will never) come to them our calamities in the day while they were playing?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:99


أَفَأَمِنُواْ Then did they feel secure?

Afaaminoo
أ م ن
مَكْرَ (from the) plan

makra
م ك ر
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَلَا But not

fala

يَأْمَنُ feel secure

yamanu
أ م ن
مَكْرَ (from the) plan

makra
م ك ر
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
إِلَّا except

illa

الْقَوْمُ the people

alqawmu
ق و م
الْخَاسِرُونَ (who are) the losers

alkhasiroona
خ س ر
٩٩

أمُن مَكَرَ إِله أمُن مَكَرَ إِله قَامَ خَسِرَ


Did they become peaceful with the plan of Allah? No one becomes peaceful with the plan of Allah except the nation of the losers (they are deceiving themselves if they feel secure from the Plans of Allah).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:100


أَوَلَمْ Would it not?

Awalam

يَهْدِ guide

yahdi
ه د ي
لِلَّذِينَ [for] those who

lillatheena

يَرِثُونَ inherit

yarithoona
و ر ث
الْأَرْضَ the land

alarda
أ ر ض
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
أَهْلِهَآ its people

ahliha
أ ه ل
أَن that

an

لَّوْ if

law

نَشَآءُ We willed

nashao
ش ي أ
أَصَبْنَاهُم We (could) afflict them

asabnahum
ص و ب
بِذُنُوبِهِمْ for their sins

bithunoobihim
ذ ن ب
وَنَطْبَعُ and We let a seal

wanatbaAAu
ط ب ع
عَلَىٰ over

AAala

قُلُوبِهِمْ their hearts

quloobihim
ق ل ب
فَهُمْ so they

fahum

لَا (do) not

la

يَسْمَعُونَ hear

yasmaAAoona
س م ع
١٠٠

هَدَى وَرَثَ أَ رَضْ بعُد أهَلَ شِاءَ صاب ذَنْب طَبَعَ قلب سَمَعَ


Is (lessons of previous generations) not a guide for those who inherit (come later in) the earth after its inhabitants (were punished), that if We desire, We could strike them (similarly) because of their sins? And We (can) put a seal on their hearts, so they would not listen?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:101


تِلْكَ These

Tilka

الْقُرَىٰ (were) the cities

alqura
ق ر ي
نَقُصُّ We relate

naqussu
ق ص ص
عَلَيْكَ to you

AAalayka

مِنْ of

min

أَنبَآئِهَا their news

anbaiha
ن ب أ
وَلَقَدْ And certainly

walaqad

جَآءَتْهُمْ came to them

jaathum
ج ي أ
رُسُلُهُم their Messengers

rusuluhum
ر س ل
بِالْبَيِّنَاتِ with clear proofs

bialbayyinati
ب ي ن
فَمَا but not

fama

كَانُواْ they were

kanoo
ك و ن
لِيُؤْمِنُواْ to believe

liyuminoo
أ م ن
بِمَا in what

bima

كَذَّبُواْ they (had) denied

kaththaboo
ك ذ ب
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

يَطْبَعُ (has been) let a seal

yatbaAAu
ط ب ع
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَىٰ on

AAala

قُلُوبِ (the) hearts

quloobi
ق ل ب
الْكَافِرِينَ (of) the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
١٠١

قَرَى قصّ نبأ جَاءَ رَسِلَ بَا نَ كَانَ أمُن كَذَبَ قَبِلَ طَبَعَ إِلَٰه قلب كَفَرَ


These are the towns (which) We narrate to you its news. Their messengers already came to them with clear proof, but they would not believe it because they had denied it before. That is how Allah puts seals on the hearts of non-believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:102


وَمَا And not

Wama

وَجَدْنَا We found

wajadna
و ج د
لِأَكْثَرِهِم for most of them

liaktharihim
ك ث ر
مِّنْ any

min

عَهْدٍ covenant

AAahdin
ع ه د
وَإِن But

wain

وَجَدْنَآ We found

wajadna
و ج د
أَكْثَرَهُمْ most of them

aktharahum
ك ث ر
لَفَاسِقِينَ certainly defiantly disobedient

lafasiqeena
ف س ق
١٠٢

وَجَدَ كَثَرَ عَهِدَ وَجَدَ كَثَرَ فًسًق


And We did not find most of them fulfilling their commitments. And We found most of them as offenders.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:103


ثُمَّ Then

Thumma

بَعَثْنَا We sent

baAAathna
ب ع ث
مِن from

min

بَعْدِهِم after them

baAAdihim
ب ع د
مُّوسَىٰ Musa

moosa

بِاٰيَاتِنَا with Our Signs

biayatina
أ ي ي
إِلَىٰ to

ila

فِرْعَوْنَ Firaun

firAAawna

وَمَلَإِيهِۦ and his chiefs

wamalaihi
م ل أ
فَظَلَمُواْ But they were unjust

fathalamoo
ظ ل م
بِهَا to them

biha

فَانظُرْ So see

faonuthur
ن ظ ر
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
كَانَ was

kana
ك و ن
عَاقِبَةُ (the) end

AAaqibatu
ع ق ب
الْمُفْسِدِينَ (of) the corrupters

almufsideena
ف س د
١٠٣

بعث بعُد آ ىي -آية مَلَأَ ظَلَمَ نَظَرَ كَيدَ كَانَ عَقَبَ فَسَدَ


Then, after them, We dispatched Musa with our signs towards Firon and his chiefs, but they became unjust with this. So, (look) consider how punitive measures were for those who cause mischief.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:104


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
مُوسَىٰ Musa

moosa

يَافِرْعَوْنُ O Firaun!

yafirAAawnu

إِنِّى Indeed I am

innee

رَسُولٌ a Messenger

rasoolun
ر س ل
مِّن from

min

رَّبِّ (the) Lord

rabbi
ر ب ب
الْعَالَمِينَ (of) the worlds

alAAalameena
ع ل م
١٠٤

قَالَ رَسِلَ رَبَّ علِم


And Musa said, “O Firon, I am a messenger from Rabb of the universe.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:105


حَقِيقٌ Obligated

Haqeequn
ح ق ق
عَلَىٰٓ on

AAala

أَن that

an

لَّآ not

la

أَقُولَ I say

aqoola
ق و ل
عَلَى about

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
إِلَّا except

illa

الْحَقَّ the truth

alhaqqa
ح ق ق
قَدْ Verily

qad

جِئْتُكُم I (have) come to you

jitukum
ج ي أ
بِبَيِّنَةٍ with a clear Sign

bibayyinatin
ب ي ن
مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
فَأَرْسِلْ so send

faarsil
ر س ل
مَعِىَ with me

maAAiya

بَنِىٓ (the) Children

banee
ب ن ي
إِسْرَائِيلَ (of) Israel

israeela

١٠٥

حَقَّ قَالَ إِله حَقَّ جَاءَ بَا نَ رَبَّ رَسِلَ اِبْن


“I am telling the Truth on Allah, and nothing but the Truth. Indeed, I came to you with clear proofs from your Rabb, so send with me (free) children of Israel.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:106


قَالَ He said

Qala
ق و ل
إِن If

in

كُنتَ you have

kunta
ك و ن
جِئْتَ come

jita
ج ي أ
بِاٰيَةٍ with a Sign

biayatin
أ ي ي
فَأْتِ then bring

fati
أ ت ي
بِهَآ it

biha

إِن if

in

كُنتَ you are

kunta
ك و ن
مِنَ of

mina

الصَّادِقِينَ the truthful

alssadiqeena
ص د ق
١٠٦

قَالَ كَانَ جَاءَ آ ىي -آية أتى كَانَ صَدَقَ


(Firoin) said, “If you have come with a sign, then bring it if you are from the truthful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:107


فَأَلْقَىٰ So he threw

Faalqa
ل ق ي
عَصَاهُ his staff

AAasahu
ع ص و
فَإِذَا and suddenly

faitha

هِىَ it

hiya

ثُعْبَانٌ (was) a serpent

thuAAbanun
ث ع ب
مُّبِينٌ manifest

mubeenun
ب ي ن
١٠٧

لقِي عَصَى ثُعْبَا ن بَا نَ


So, he (Musa) threw down his staff; then, it became a clear snake.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:108


وَنَزَعَ And he drew out

WanazaAAa
ن ز ع
يَدَهُۥ his hand

yadahu
ي د ي
فَإِذَا and suddenly

faitha

هِىَ it

hiya

بَيْضَآءُ (was) white

baydao
ب ي ض
لِلنَّاظِرِينَ for the observers

lilnnathireena
ن ظ ر
١٠٨

نَزَعَ يدي بَا ضَ نَظَرَ


And he (Musa) pulled out his hand; then it was white for the spectators.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:109


قَالَ Said

Qala
ق و ل
الْمَلَأُ the chiefs

almalao
م ل أ
مِن of

min

قَوْمِ (the) people

qawmi
ق و م
فِرْعَوْنَ (of) Firaun

firAAawna

إِنَّ Indeed

inna

هَٰذَا this

hatha

لَسَاحِرٌ (is) surely a magician

lasahirun
س ح ر
عَلِيمٌ learned

AAaleemun
ع ل م
١٠٩

قَالَ مَلَأَ قَامَ سَحَرَ علِم


The chiefs from the nation of Firon said, “Indeed, This is a learned magician.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:110


يُرِيدُ He wants

Yureedu
ر و د
أَن to

an

يُخْرِجَكُم drive you out

yukhrijakum
خ ر ج
مِّنْ from

min

أَرْضِكُمْ your land

ardikum
أ ر ض
فَمَاذَا so what?

famatha

تَأْمُرُونَ (do) you instruct

tamuroona
أ م ر
١١٠

رَادَ خرج رَضِيَ أ مر


“He (Musa) desires to take (get) you out from your land, so what is your joint decision (after consultation)?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:111


قَالُوٓاْ They said

Qaloo
ق و ل
أَرْجِهْ Postpone him

arjih
ر ج و
وَأَخَاهُ and his brother

waakhahu
أ خ و
وَأَرْسِلْ and send

waarsil
ر س ل
فِى in

fee

الْمَدَآئِنِ the cities

almadaini
م د ن
حَاشِرِينَ gatherers

hashireena
ح ش ر
١١١

قَالَ رَجِلَ أخو رَسِلَ فِي مدن حَشَرَ


They said, “Postpone him and his brother and send a message to gather in the fields (open ground).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:112


يَأْتُوكَ They (will) bring to you

Yatooka
أ ت ي
بِكُلِّ [with] every

bikulli
ك ل ل
سَاحِرٍ magician

sahirin
س ح ر
عَلِيمٍ learned

AAaleemin
ع ل م
١١٢

أتى كُلّ سَحَرَ علِم


“To bring you, every learned magician.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:113


وَجَآءَ So came

Wajaa
ج ي أ
السَّحَرَةُ the magicians

alssaharatu
س ح ر
فِرْعَوْنَ (to) Firaun

firAAawna

قَالُوٓاْ They said

qaloo
ق و ل
إِنَّ Indeed

inna

لَنَا for us

lana

لَأَجْرًا surely (will be) a reward

laajran
أ ج ر
إِن if

in

كُنَّا we are

kunna
ك و ن
نَحْنُ [we]

nahnu

الْغَالِبِينَ the victors

alghalibeena
غ ل ب
١١٣

جَاءَ سَحَرَ قَالَ أَجَرَ كَانَ غَلَبَ


And the magicians came to Firon and said, “Is there a certain reward for us if we conquer?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:114


قَالَ He said

Qala
ق و ل
نَعَمْ Yes

naAAam

وَإِنَّكُمْ and indeed you

wainnakum

لَمِنَ surely (will be) of

lamina

الْمُقَرَّبِينَ the ones who are near

almuqarrabeena
ق ر ب
١١٤

قَالَ قرُب


He (Firon) said, “Yes, and indeed you will be among those who are close (my favorites).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:115


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
يَامُوسَىٰٓ O Musa!

yamoosa

إِمَّآ Whether

imma

أَن [that]

an

تُلْقِىَ you throw

tulqiya
ل ق ي
وَإِمَّآ or Whether

waimma

أَن [that]

an

نَّكُونَ we will be

nakoona
ك و ن
نَحْنُ [we]

nahnu

الْمُلْقِينَ the ones to throw

almulqeena
ل ق ي
١١٥

قَالَ لقِي كَانَ لقِي


They said, “O Musa! Either you throw down (first), or we will be the (first) throwers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:116


قَالَ He said

Qala
ق و ل
أَلْقُوْاْ Throw

alqoo
ل ق ي
فَلَمَّآ Then when

falamma

أَلْقَوْاْ they threw

alqaw
ل ق ي
سَحَرُوٓاْ they bewitched

saharoo
س ح ر
أَعْيُنَ (the) eyes

aAAyuna
ع ي ن
النَّاسِ (of) the people

alnnasi
ن و س
وَاسْتَرْهَبُوهُمْ and terrified them

waistarhaboohum
ر ه ب
وَجَآءُو and came (up)

wajaoo
ج ي أ
بِسِحْرٍ with a magic

bisihrin
س ح ر
عَظِيمٍ great

AAatheemin
ع ظ م
١١٦

قَالَ لقِي لقِي سَحَرَ عين أَنِسَ رَهِبَ جَاءَ سَحَرَ عَظُمَ


He (Musa) said, “You throw down!” Then they threw their magic in front of the eyes of the people, and it frightened them, and they came up with a great charm (spell).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:117


وَأَوْحَيْنَآ And We inspired

Waawhayna
و ح ي
إِلَىٰ to

ila

مُوسَىٰٓ Musa

moosa

أَنْ that

an

أَلْقِ Throw

alqi
ل ق ي
عَصَاكَ your staff

AAasaka
ع ص و
فَإِذَا and suddenly

faitha

هِىَ it

hiya

تَلْقَفُ swallow(ed)

talqafu
ل ق ف
مَا what

ma

يَأْفِكُونَ they (were) falsifying

yafikoona
أ ف ك
١١٧

وَحَى لقِي عَصَى لَقِفَ أَفَكَ


And We inspired Musa: “Throw down your staff.” And so, it was usurping what they fabricated.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:118


فَوَقَعَ So was established

FawaqaAAa
و ق ع
الْحَقُّ the truth

alhaqqu
ح ق ق
وَبَطَلَ and became futile

wabatala
ب ط ل
مَا what

ma

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
١١٨

وقع حَقَّ بَطَلَ كَانَ عَمِلَ


Then the truth became evident and invalidated what they had been doing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:119


فَغُلِبُواْ So they were defeated

Faghuliboo
غ ل ب
هُنَالِكَ there

hunalika

وَانقَلَبُواْ and returned

wainqalaboo
ق ل ب
صَاغِرِينَ humiliated

saghireena
ص غ ر
١١٩

غَلَبَ قلب صَغُرَ


There they were then defeated, and they returned in contempt.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:120


وَأُلْقِىَ And fell down

Waolqiya
ل ق ي
السَّحَرَةُ the magicians

alssaharatu
س ح ر
سَاجِدِينَ prostrate

sajideena
س ج د
١٢٠

لقِي سَحَرَ سَجَدَ


And the magicians accepted (the truth) submitted, prostrating.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:121


قَالُوٓاْ They said

Qaloo
ق و ل
اٰمَنَّا We believe

amanna
أ م ن
بِرَبِّ in (the) Lord

birabbi
ر ب ب
الْعَالَمِينَ (of) the worlds

alAAalameena
ع ل م
١٢١

قَالَ أَ مُنَ رَبَّ علِم


They (magicians) said, “We believe in the Rabb of the universe.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:122


رَبِّ Lord

Rabbi
ر ب ب
مُوسَىٰ (of) Musa

moosa

وَهَارُونَ and Harun

waharoona

١٢٢

رَبَّ


“The Rabb of Musa and Harun.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:123


قَالَ Said

Qala
ق و ل
فِرْعَوْنُ Firaun

firAAawnu

اٰمَنتُم You believed

amantum
أ م ن
بِهِۦ in him

bihi

قَبْلَ before

qabla
ق ب ل
أَن [that]

an

اٰذَنَ I give permission

athana
أ ذ ن
لَكُمْ to you

lakum

إِنَّ Indeed

inna

هَٰذَا this

hatha

لَمَكْرٌ (is) surely a plot

lamakrun
م ك ر
مَّكَرْتُمُوهُ you have plotted it

makartumoohu
م ك ر
فِى in

fee

الْمَدِينَةِ the city

almadeenati
م د ن
لِتُخْرِجُواْ so that you may drive out

litukhrijoo
خ ر ج
مِنْهَآ from it

minha

أَهْلَهَا its people

ahlaha
أ ه ل
فَسَوْفَ But soon

fasawfa

تَعْلَمُونَ you will know

taAAlamoona
ع ل م
١٢٣

قَالَ أمُن قَبِلَ أَذن مَكَرَ مَكَرَ فِي مدن خرج أهَلَ علِم


Firon said, “You believe in it before I permitted you? Surely, You made this plan that you conspired in the city to expel its people. Then soon you will know.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:124


لَأُقَطِّعَنَّ I will surely cut off

LaoqatiAAanna
ق ط ع
أَيْدِيَكُمْ your hands

aydiyakum
ي د ي
وَأَرْجُلَكُم and your feet

waarjulakum
ر ج ل
مِّنْ of

min

خِلَافٍ opposite (sides)

khilafin
خ ل ف
ثُمَّ Then

thumma

لَأُصَلِّبَنَّكُمْ I will surely crucify you

laosallibannakum
ص ل ب
أَجْمَعِينَ all

ajmaAAeena
ج م ع
١٢٤

قَطَعَ يدي رَجِلَ خَلَفَ صلُب جَمَعَ


“Surely, I will cut off your hands and feet from opposite sides; then, you will be hung on the cross altogether.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:125


قَالُوٓاْ They said

Qaloo
ق و ل
إِنَّآ Indeed we

inna

إِلَىٰ to

ila

رَبِّنَا our Lord

rabbina
ر ب ب
مُنقَلِبُونَ (will) return

munqaliboona
ق ل ب
١٢٥

قَالَ رَبَّ قلب


They (magicians) said, “To our, Rabb is our final return.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:126


وَمَا And not

Wama

تَنقِمُ you take revenge

tanqimu
ن ق م
مِنَّآ from us

minna

إِلَّآ except

illa

أَنْ that

an

اٰمَنَّا we believed

amanna
أ م ن
بِاٰيَاتِ in (the) Signs

biayati
أ ي ي
رَبِّنَا (of) our Lord

rabbina
ر ب ب
لَمَّا when

lamma

جَآءَتْنَا they came to us

jaatna
ج ي أ
رَبَّنَآ Our Lord!

rabbana
ر ب ب
أَفْرِغْ Pour

afrigh
ف ر غ
عَلَيْنَا upon us

AAalayna

صَبْرًا patience

sabran
ص ب ر
وَتَوَفَّنَا and You cause us to die

watawaffana
و ف ي
مُسْلِمِينَ (as) Muslims

muslimeena
س ل م
١٢٦

نَقَمَ أَ مُنَ آ ىي -آية رَبَّ جَاءَ رَبَّ فَرَغَ صَبَرَ وَفَى سلِم


“You take revenge on us only because we believe in signs of our Rabb that came to us.” “O our Rabb! Give complete patience to us and grant us death being Muslims.” (Our Rabb, pour out patience on us and let us die in peace) ࣖ

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:127


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
الْمَلَأُ the chiefs

almalao
م ل أ
مِن of

min

قَوْمِ (the) people

qawmi
ق و م
فِرْعَونَ (of) Firaun

firAAawna

أَتَذَرُ Will you leave?

atatharu
و ذ ر
مُوسَىٰ Musa

moosa

وَقَوْمَهُۥ and his people

waqawmahu
ق و م
لِيُفْسِدُواْ so that they cause corruption

liyufsidoo
ف س د
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَيَذَرَكَ and forsake you

wayatharaka
و ذ ر
وَآلِهَتَكَ and your gods

waalihataka
أ ل ه
قَالَ He said

qala
ق و ل
سَنُقَتِّلُ We will kill

sanuqattilu
ق ت ل
أَبْنَآءَهُمْ their sons

abnaahum
ب ن ي
وَنَسْتَحْيِـى and we will let live

wanastahyee
ح ي ي
نِسَآءَهُمْ their women

nisaahum
ن س و
وَإِنَّا and indeed we

wainna

فَوْقَهُمْ over them

fawqahum
ف و ق
قَاهِرُونَ (are) subjugators

qahiroona
ق ه ر
١٢٧

قَالَ مَلَأَ قَامَ وذر قَامَ فَسَدَ فِي أَ رَضْ ذَرَا إِله قَالَ قَتَلَ اِبْن حي نَسَأَ فَاقَ قَهَرَ


Chiefs of Firon's Nation asked, "Are you going to let go of Musa and his people so they can spread mischief on the earth and leave you and your gods?" He (Firon) replied, "We will kill their sons but let their women live. Over them, we are conquerors."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:128


قَالَ Said

Qala
ق و ل
مُوسَىٰ Musa

moosa

لِقَوْمِهِ to his people

liqawmihi
ق و م
اسْتَعِينُواْ Seek help

istaAAeenoo
ع و ن
بِٱللّٰهِ from Allah

biAllahi
أ ل ه
وَاصْبِرُواْ and be patient

waisbiroo
ص ب ر
إِنَّ Indeed

inna

الْأَرْضَ the earth

alarda
أ ر ض
لِلّٰهِ (belongs) to Allah

lillahi
أ ل ه
يُورِثُهَا He causes to inherit it

yoorithuha
و ر ث
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
مِنْ of

min

عِبَادِهِۦ His servants

AAibadihi
ع ب د
وَالْعَاقِبَةُ And the end

waalAAaqibatu
ع ق ب
لِلْمُتَّقِينَ (is) for the righteous

lilmuttaqeena
و ق ي
١٢٨

قَالَ قَامَ عَانَ إِلَٰه صَبَرَ أَ رَضْ إِلَٰه وَرَثَ شِاءَ عَبَدَ عَقَبَ وقى


Musa told his nation, “Ask help from Allah and be patient. The earth is for Allah. He gives inheritance of this to whom He desires among His slaves, and successors will be the God-fearing.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:129


قَالُوٓاْ They said

Qaloo
ق و ل
أُوذِينَا We have been harmed

ootheena
أ ذ ي
مِن from

min

قَبْلِ before

qabli
ق ب ل
أَن [that]

an

تَأْتِينَا you came to us

tatiyana
أ ت ي
وَمِن from

wamin

بَعْدِ and after

baAAdi
ب ع د
مَا [what]

ma

جِئْتَنَا you have come to us

jitana
ج ي أ
قَالَ He said

qala
ق و ل
عَسَىٰ Perhaps

AAasa
ع س ي
رَبُّكُمْ your Lord

rabbukum
ر ب ب
أَن [that]

an

يُهْلِكَ will destroy

yuhlika
ه ل ك
عَدُوَّكُمْ your enemy

AAaduwwakum
ع د و
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ and make you successors

wayastakhlifakum
خ ل ف
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
فَيَنظُرَ then see

fayanthura
ن ظ ر
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
تَعْمَلُونَ you will do

taAAmaloona
ع م ل
١٢٩

قَالَ أَ ذِ يَ قَبِلَ أتى بعُد جَاءَ قَالَ عَسَى رَبَّ هَلَكَ عدا خَلَفَ فِي أَ رَضْ نَظَرَ كَيدَ عَمِلَ


They said, “We suffered before you came to us, and after you came (produced message) to us.” He (Musa) said, “Maybe your Rabb will destroy your enemies and will make you a successor in the land; then He will see how you will do (respond).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:130


وَلَقَدْ And certainly

Walaqad

أَخَذْنَآ We seized

akhathna
أ خ ذ
اٰلَ (the) people

ala
أ و ل
فِرْعَونَ (of) Firaun

firAAawna

بِالسِّنِينَ with years (of famine)

bialssineena
س ن و
وَنَقْصٍ and a deficit

wanaqsin
ن ق ص
مِّنْ of

mina

الثَّمَرَاتِ [the] fruits

alththamarati
ث م ر
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَذَّكَّرُونَ receive admonition

yaththakkaroona
ذ ك ر
١٣٠

أَخَذَ اول سَنَّ نقص ثَمَرَ ذَكّرَ


Then We seized (took hold) the family of Firon with years of famine, and We reduced production of the fruits (caused to be defective) so that they may remember. (Note. Possible causes of fruit defects include viral infection, poor pollination, hormone imbalance, fruit from young orchards, or extra carpel).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:131


فَإِذَا But when

Faitha

جَآءَتْهُمُ came to them

jaathumu
ج ي أ
الْحَسَنَةُ the good

alhasanatu
ح س ن
قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
لَنَا For us

lana

هَٰذِهِۦ (is) this

hathihi

وَإِن And if

wain

تُصِبْهُمْ afflicts them

tusibhum
ص و ب
سَيِّئَةٌ bad

sayyiatun
س و أ
يَطَّيَّرُواْ they ascribe evil omens

yattayyaroo
ط ي ر
بِمُوسَىٰ to Musa

bimoosa

وَمَن and who

waman

مَّعَهُۥٓ (were) with him

maAAahu

أَلَآ Behold!

ala

إِنَّمَا Only

innama

طَائِرُهُمْ their evil omens

tairuhum
ط ي ر
عِندَ (are) with

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَلَٰكِنَّ but

walakinna

أَكْثَرَهُمْ most of them

aktharahum
ك ث ر
لَا (do) not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
١٣١

جَاءَ حَسَنَ قَالَ صاب سَا ءَ طَارَ طَارَ عَنَدَ إِله كَثَرَ علِم


Then, when good (times) came to them, they said, “This is because of us (because we did well).” And when harm (bad times) reached them, they associated bad luck with (because of) Musa and those with him. Was It not that their bad luck was with Allah, but many did not know?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:132


وَقَالُواْ And they said

Waqaloo
ق و ل
مَهْمَا Whatever

mahma

تَأْتِنَا you bring us

tatina
أ ت ي
بِهِۦ therewith

bihi

مِنْ of

min

اٰيَةٍ (the) sign

ayatin
أ ي ي
لِّتَسْحَرَنَا so that you bewitch us

litasharana
س ح ر
بِهَا with it

biha

فَمَا then not

fama

نَحْنُ we

nahnu

لَكَ (will be) in you

laka

بِمُؤْمِنِينَ believers

bimumineena
أ م ن
١٣٢

قَالَ أتى آ ىي -آية سَحَرَ أمُن


And they said, “No matter what signs you will bring for us to be fascinated with, we will not believe in you.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:133


فَأَرْسَلْنَا So We sent

Faarsalna
ر س ل
عَلَيْهِمُ on them

AAalayhimu

الطُّوفَانَ the flood

alttoofana
ط و ف
وَالْجَرَادَ and the locusts

waaljarada
ج ر د
وَالْقُمَّلَ and the lice

waalqummala
ق م ل
وَالضَّفَادِعَ and the frogs

waalddafadiAAa
ض ف د ع
وَالدَّمَ and the blood

waalddama
د م و
اٰيَاتٍ (as) signs

ayatin
أ ي ي
مُّفَصَّلَاتٍ manifest

mufassalatin
ف ص ل
فَاسْتَكْبَرُواْ but they showed arrogance

faistakbaroo
ك ب ر
وَكَانُواْ and they were

wakanoo
ك و ن
قَوْمًا a people

qawman
ق و م
مُّجْرِمِينَ criminal

mujrimeena
ج ر م
١٣٣

رَسِلَ طَافَ جَرَدَ قمِل ضِفدَع دَمِيَ آ ىي -آية فَصَلَ كَبَرَ كَانَ قَامَ جرم


So, we sent them the floods, locusts, lice infestations, frogs, and blood (as) detailed (unmistakable) signs, but they became arrogant. They were a nation of criminals.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:134


وَلَمَّا And when

Walamma

وَقَعَ fell

waqaAAa
و ق ع
عَلَيْهِمُ on them

AAalayhimu

الرِّجْزُ the punishment

alrrijzu
ر ج ز
قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
يَامُوسَىٰٓ O Musa!

yamoosa

ادْعُ Invoke

odAAu
د ع و
لَنَا for us

lana

رَبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
بِمَا by what

bima

عَهِدَ He has promised

AAahida
ع ه د
عِندَكَ to you

AAindaka
ع ن د
لَئِن If

lain

كَشَفْتَ you remove

kashafta
ك ش ف
عَنَّا from us

AAanna

الرِّجْزَ the punishment

alrrijza
ر ج ز
لَنُؤْمِنَنَّ surely we will believe

lanuminanna
أ م ن
لَكَ [for] you

laka

وَلَنُرْسِلَنَّ and surely we will send

walanursilanna
ر س ل
مَعَكَ with you

maAAaka

بَنِىٓ (the) Children

banee
ب ن ي
إِسْرَآئِيلَ (of) Israel

israeela

١٣٤

وقع رَجَزَ قَالَ دَعَا رَبَّ عَهِدَ عَنَدَ كَشَفَ رَجَزَ أمُن رَسِلَ اِبْن


And when the punishment fell (happened) on them, they said, “O Musa, call your Rabb for us,(to grant us) what He has promised you. If you remove the punishment from us, we will become believers in you and send the Children of Israel with you.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:135


فَلَمَّا But when

Falamma

كَشَفْنَا We removed

kashafna
ك ش ف
عَنْهُمُ from them

AAanhumu

الرِّجْزَ the punishment

alrrijza
ر ج ز
إِلَىٰٓ till

ila

أَجَلٍ a (fixed) term

ajalin
أ ج ل
هُم (which) they

hum

بَالِغُوهُ were to reach [it]

balighoohu
ب ل غ
إِذَا then

itha

هُمْ they

hum

يَنكُثُونَ broke (the word)

yankuthoona
ن ك ث
١٣٥

كَشَفَ رَجَزَ أجل بلغ نَكَثَ


But when We removed the punishment from them for some time for them to deliver (fulfill) it, they broke their promise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:136


فَانتَقَمْنَا So We took retribution

Faintaqamna
ن ق م
مِنْهُمْ from them

minhum

فَأَغْرَقْنَاهُمْ and We drowned them

faaghraqnahum
غ ر ق
فِى in

fee

الْيَمِّ the sea

alyammi
ي م م
بِأَنَّهُمْ because they

biannahum

كَذَّبُواْ denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Signs

biayatina
أ ي ي
وَكَانُواْ and they were

wakanoo
ك و ن
عَنْهَا to them

AAanha

غَافِلِينَ heedless

ghafileena
غ ف ل
١٣٦

نَقَمَ غرِق فِي يمّ كَذَبَ آ ىي -آية كَانَ غَفَلَ


Then We took revenge on them and drowned them in the sea because they denied and neglected Our signs.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:137


وَأَوْرَثْنَا And We made inheritors

Waawrathna
و ر ث
الْقَوْمَ the people

alqawma
ق و م
الَّذِينَ those who

allatheena

كَانُواْ were

kanoo
ك و ن
يُسْتَضْعَفُونَ considered weak

yustadAAafoona
ض ع ف
مَشَارِقَ (the) eastern (parts)

mashariqa
ش ر ق
الْأَرْضِ (of) the land

alardi
أ ر ض
وَمَغَارِبَهَا and the western (parts) of it

wamagharibaha
غ ر ب
الَّتِى which

allatee

بَارَكْنَا We blessed

barakna
ب ر ك
فِيهَا [in it]

feeha

وَتَمَّتْ And was fulfilled

watammat
ت م م
كَلِمَتُ (the) word

kalimatu
ك ل م
رَبِّكَ (of) your Lord

rabbika
ر ب ب
الْحُسْنَىٰ the best

alhusna
ح س ن
عَلَىٰ for

AAala

بَنِىٓ (the) Children

banee
ب ن ي
إِسْرَآئِيلَ (of) Israel

israeela

بِمَا because

bima

صَبَرُواْ they were patient

sabaroo
ص ب ر
وَدَمَّرْنَا And We destroyed

wadammarna
د م ر
مَا what

ma

كَانَ used to

kana
ك و ن
يَصْنَعُ make

yasnaAAu
ص ن ع
فِرْعَوْنُ Firaun

firAAawnu

وَقَوْمُهُۥ and his people

waqawmuhu
ق و م
وَمَا and what

wama

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَعْرِشُونَ erect

yaAArishoona
ع ر ش
١٣٧

وَرَثَ قَامَ كَانَ ضَعَفَ شَرَقَ أَ رَضْ غَرَبَ بَرَكَ تمّ كلِمُ رَبَّ حَسَنَ اِبْن صَبَرَ دَمَرَ كَانَ صَنَعَ قَامَ كَانَ عَرَشَ


We then gave the inheritance to oppressed people in the east and west of the land, where We had blessings. The Good Words of your Rabb were completed for the children of Israel because they were patient. We destroyed all that Firon and his nation erected (built).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:138


وَجَاوَزْنَا And We led across

Wajawazna
ج و ز
بِبَنِىٓ (the) Children

bibanee
ب ن ي
إِسْرَآئِيلَ (of) Israel

israeela

الْبَحْرَ the sea

albahra
ب ح ر
فَأَتَوْاْ Then they came

faataw
أ ت ي
عَلَىٰ upon

AAala

قَوْمٍ a people

qawmin
ق و م
يَعْكُفُونَ devoted

yaAAkufoona
ع ك ف
عَلَىٰٓ to

AAala

أَصْنَامٍ idols

asnamin
ص ن م
لَّهُمْ of theirs

lahum

قَالُواْ They said

qaloo
ق و ل
يَامُوسَىٰٓ O Musa!

yamoosa

اجْعَل Make

ijAAal
ج ع ل
لَّنَآ for us

lana

إِلَٰهًا a god

ilahan
أ ل ه
كَمَا like what

kama

لَهُمْ they have

lahum

اٰلِهَةٌ gods

alihatun
أ ل ه
قَالَ He said

qala
ق و ل
إِنَّكُمْ Indeed you

innakum

قَوْمٌ (are) a people

qawmun
ق و م
تَجْهَلُونَ ignorant

tajhaloona
ج ه ل
١٣٨

جَازَ اِبْن بَحَرَ أتى قَامَ عَكَفَ صَنَم قَالَ جعل إِله إِله قَالَ قَامَ جَهِلَ


Then We let the children of Israel pass over the sea, and when they came across a nation worshipping their idols, they asked Musa to make for them a god-like theirs. He (Musa) replied, “You are an ignorant nation.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:139


إِنَّ Indeed

Inna

هَٰٓؤُلَآءِ these

haolai

مُتَبَّرٌ destroyed

mutabbarun
ت ب ر
مَّا (is) what

ma

هُمْ they

hum

فِيهِ (are) in it

feehi

وَبَاطِلٌ and vain

wabatilun
ب ط ل
مَّا (is) what

ma

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
١٣٩

تَبَرَ فِي بَطَلَ كَانَ عَمِلَ


“These will be destroyed, and their deeds are invalid and worthless.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:140


قَالَ He said

Qala
ق و ل
أَغَيْرَ Should other than?

aghayra
غ ي ر
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
أَبْغِيكُمْ I seek for you

abgheekum
ب غ ي
إِلَٰهًا a god

ilahan
أ ل ه
وَهُوَ while He

wahuwa

فَضَّلَكُمْ has preferred you

faddalakum
ف ض ل
عَلَى over

AAala

الْعَالَمِينَ the worlds

alAAalameena
ع ل م
١٤٠

قَالَ غير إِله بغى إِله فَضَلَ علِم


(Musa) said, “Do you desire a god other than Allah when He is the One Who favored you over the worlds? ”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:141


وَإِذْ And when

Waith

أَنجَيْنَاكُم We saved you

anjaynakum
ن ج و
مِّنْ from

min

اٰلِ (the) people

ali
أ و ل
فِرْعَونَ (of) Firaun

firAAawna

يَسُومُونَكُمْ who were afflicting you

yasoomoonakum
س و م
سُوٓءَ (with) worst

sooa
س و أ
الْعَذَابِ (of) torment

alAAathabi
ع ذ ب
يُقَتِّلُونَ they were killing

yuqattiloona
ق ت ل
أَبْنَآءَكُمْ your sons

abnaakum
ب ن ي
وَيَسْتَحْيُونَ and letting live

wayastahyoona
ح ي ى
نِسَآءَكُمْ your women

nisaakum
ن س و
وَفِى And in

wafee

ذَٰلِكُم that

thalikum

بَلَآءٌ (was) a trial

balaon
ب ل و
مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
عَظِيمٌ great

AAatheemun
ع ظ م
١٤١

نَجَا اول سَامَ سَا ءَ عَذُبَ قَتَلَ اِبْن حي نَسَأَ بلو رَبَّ عَظُمَ


(You remember) when We rescued you from the family of Firon, who used to harm you with grievous punishment, killing your sons and letting your woman live. This was a great test from your Rabb for you.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:142


وَوَاعَدْنَا And We appointed

WawaAAadna
و ع د
مُوسَىٰ (for) Musa

moosa

ثَلَاثِينَ thirty

thalatheena
ث ل ث
لَيْلَةً nights

laylatan
ل ي ل
وَأَتْمَمْنَاهَا and We completed them

waatmamnaha
ت م م
بِعَشْرٍ with ten (more)

biAAashrin
ع ش ر
فَتَمَّ so was completed

fatamma
ت م م
مِيقَاتُ (the) set term

meeqatu
و ق ت
رَبِّهِۦٓ (of) his Lord

rabbihi
ر ب ب
أَرْبَعِينَ (of) forty

arbaAAeena
ر ب ع
لَيْلَةً night(s)

laylatan
ل ي ل
وَقَالَ And said

waqala
ق و ل
مُوسَىٰ Musa

moosa

لِأَخِيهِ to his brother

liakheehi
أ خ و
هَارُونَ Harun

haroona

اخْلُفْنِى Take my place

okhlufnee
خ ل ف
فِى in

fee

قَوْمِى my people

qawmee
ق و م
وَأَصْلِحْ and do right

waaslih
ص ل ح
وَلَا and (do) not

wala

تَتَّبِعْ follow

tattabiAA
ت ب ع
سَبِيلَ (the) way

sabeela
س ب ل
الْمُفْسِدِينَ (of) the corrupters

almufsideena
ف س د
١٤٢

وَعَدَ ثَلًثَ لَيْل تمّ عَشَرَ تمّ وقت رَبَّ رَبَعَ لَيْل قَالَ أ خو خَلَفَ فِي قَامَ صَلَحَ تبِع سَبَلَ فَسَدَ


We appointed a time and place for Musa for thirty nights and completed that with ten; therefore, forty nights were to be completed for his Rabb. And Musa told his brother Haroon: “Be a leader in my place (in my absence as a successor) in my nation, and reform, and do not follow the path of those who cause corruption.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:143


وَلَمَّا And when

Walamma

جَآءَ came

jaa
ج ي أ
مُوسَىٰ Musa

moosa

لِمِيقَاتِنَا to Our appointed place

limeeqatina
و ق ت
وَكَلَّمَهُۥ and spoke to him

wakallamahu
ك ل م
رَبُّهُۥ his Lord

rabbuhu
ر ب ب
قَالَ he said

qala
ق و ل
رَبِّ O my Lord!

rabbi
ر ب ب
أَرِنِىٓ Show me

arinee
ر أ ي
أَنظُرْ (that) I may look

anthur
ن ظ ر
إِلَيْكَ at You

ilayka

قَالَ He said

qala
ق و ل
لَن Never

lan

تَرَانِي you (can) see Me

taranee
ر أ ي
وَلَٰكِنِ but

walakini

انظُرْ look

onthur
ن ظ ر
إِلَى at

ila

الْجَبَلِ the mountain

aljabali
ج ب ل
فَإِنِ [then] if

faini

اسْتَقَرَّ it remains

istaqarra
ق ر ر
مَكَانَهُۥ in its place

makanahu
ك و ن
فَسَوْفَ then

fasawfa

تَرَانِي you (will) see Me

taranee
ر أ ي
فَلَمَّا But when

falamma

تَجَلَّى revealed (His) Glory

tajalla
ج ل و
رَبُّهُۥ his Lord

rabbuhu
ر ب ب
لِلْجَبَلِ to the mountain

liljabali
ج ب ل
جَعَلَهُۥ He made it

jaAAalahu
ج ع ل
دَكًّا crumbled to dust

dakkan
د ك ك
وَخَرَّ and fell down

wakharra
خ ر ر
مُوسَىٰ Musa

moosa

صَعِقًا unconscious

saAAiqan
ص ع ق
فَلَمَّآ And when

falamma

أَفَاقَ he recovered

afaqa
ف و ق
قَالَ he said

qala
ق و ل
سُبْحَٰنَكَ Glory be to You!

subhanaka
س ب ح
تُبْتُ I turn (in repentance)

tubtu
ت و ب
إِلَيْكَ to you

ilayka

وَأَنَاْ and I am

waana

أَوَّلُ (the) first

awwalu
أ و ل
الْمُؤْمِنِينَ (of) the believers

almumineena
أ م ن
١٤٣

جَاءَ وقت كلِمُ رَبَّ قَالَ رَبَّ رَأَى نَظَرَ قَالَ رَأَى نَظَرَ جبل قَرَّ كَانَ رَأَى جَلَّ رَبَّ جبل جعل دَكَّ خَرَّ صَعَقَ فَاقَ قَالَ سبح تاب اول أمُن


And when Musa came to meet Us at our appointed time and place, he spoke to his Rabb and said, “O my Rabb, show me so, that I may look at you.” He said, “You would never see Me, but look at the mountain; if it stays in its place, you will soon see Me.” But when his Rabb Glorified (appeared) on the mountain, He made (turned mountain) it into rubble, and Musa fell to the ground stunned. Then when he recovered, he said, “Praise be to you, I repent to you, and I am first of the believers.” [(Note: Why you can not see Allah (Subhan-a- Wa Taala) He is the Creator, and created things have to be different from the Creator. He made the light, eyes, etc., and we cannot use these same tools to See Him)].

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:144


قَالَ He said

Qala
ق و ل
يَامُوسَىٰٓ O Musa!

yamoosa

إِنِّى Indeed I

innee

اصْطَفَيْتُكَ have chosen you

istafaytuka
ص ف و
عَلَى over

AAala

النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
بِرِسَالَاتِى with My Messages

birisalatee
ر س ل
وَبِكَلَامِى and with My words

wabikalamee
ك ل م
فَخُذْ So take

fakhuth
أ خ ذ
مَآ what

ma

اٰتَيْتُكَ I have given you

ataytuka
أ ت ي
وَكُن and be

wakun
ك و ن
مِّنَ among

mina

الشَّاكِرِينَ the grateful

alshshakireena
ش ك ر
١٤٤

قَالَ صَفَا أَنِسَ رَسِلَ كلِمُ أَخَذَ أتى كَانَ شَكَرَ


He said, “I have chosen you above the people for My messages and My Speaking. So, hold on to what I give you and be among the thankful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:145


وَكَتَبْنَا And We ordained (laws)

Wakatabna
ك ت ب
لَهُۥ for him

lahu

فِى in

fee

الْأَلْوَاحِ the tablets

alalwahi
ل و ح
مِن of

min

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
مَّوْعِظَةً an instruction

mawAAithatan
و ع ظ
وَتَفْصِيلًا and explanation

watafseelan
ف ص ل
لِّكُلِّ for every

likulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
فَخُذْهَا So take them

fakhuthha
أ خ ذ
بِقُوَّةٍ with firmness

biquwwatin
ق و ي
وَأْمُرْ and order

wamur
أ م ر
قَوْمَكَ your people

qawmaka
ق و م
يَأْخُذُواْ (to) take

yakhuthoo
أ خ ذ
بِأَحْسَنِهَا Its commands with the best manner

biahsaniha
ح س ن
سَأُرِيكُمْ I will show you

saoreekum
ر أ ي
دَارَ (the) home

dara
د و ر
الْفَاسِقِينَ (of) the defiantly disobedient

alfasiqeena
ف س ق
١٤٥

كَتَبَ فِي لَاحَ كُلّ شِاءَ وَعَظَ فَصَلَ كُلّ شِاءَ أَخَذَ قَوِيَ أمر قَامَ أَخَذَ حَسَنَ رَأَى دَارَ فًسًق


And We prescribed (wrote) everything for you in the slabs, providing advice and details for everything. “Uphold it with power and instruct your nation to follow the (path) of doing good." Soon, I will show you the home of the offenders.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:146


سَأَصْرِفُ I will turn away

Saasrifu
ص ر ف
عَنْ from

AAan

اٰيَاتِىَ My Signs

ayatiya
أ ي ي
الَّذِينَ those who

allatheena

يَتَكَبَّرُونَ are arrogant

yatakabbaroona
ك ب ر
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
الْحَقِّ [the] right

alhaqqi
ح ق ق
وَإِن and if

wain

يَرَوْاْ they see

yaraw
ر أ ي
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
اٰيَةٍ sign

ayatin
أ ي ي
لَّا not

la

يُؤْمِنُواْ (will) they believe

yuminoo
أ م ن
بِهَا in it

biha

وَإِن And if

wain

يَرَوْاْ they see

yaraw
ر أ ي
سَبِيلَ (the) way

sabeela
س ب ل
الرُّشْدِ (of) the righteousness

alrrushdi
ر ش د
لَا not

la

يَتَّخِذُوهُ (will) they take it

yattakhithoohu
أ خ ذ
سَبِيلًا (as) a way

sabeelan
س ب ل
وَإِن but if

wain

يَرَوْاْ they see

yaraw
ر أ ي
سَبِيلَ (the) way

sabeela
س ب ل
الْغَىِّ (of) [the] error

alghayyi
غ و ي
يَتَّخِذُوهُ they will take it

yattakhithoohu
أ خ ذ
سَبِيلًا (as) a way

sabeelan
س ب ل
ذَٰلِكَ That

thalika

بِأَنَّهُمْ (is) because they

biannahum

كَذَّبُواْ denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Signs

biayatina
أ ي ي
وَكَانُواْ and they were

wakanoo
ك و ن
عَنْهَا of them

AAanha

غَافِلِينَ heedless

ghafileena
غ ف ل
١٤٦

صَرَفَ آ ىي -آية كَبَرَ فِي أَ رَضْ غير حَقَّ رَأَى كُلّ آ ىي -آية أمُن رَأَى سَبَلَ رَشَدَ أَخَذَ سَبَلَ رَأَى سَبَلَ غَوَى أَخَذَ سَبَلَ كَذَبَ آ ىي -آية كَانَ غَفَلَ


Soon, I will turn away my signs from those arrogant on the earth without justification. And when they see any sign, they do not believe in it; even when they see the right path, they will not take it; and when they see a way inclined towards seduction (and temptation), they will hold it for a course. That is because they denied Our signs, and (to Our Signs) they have not paid attention (they are inattentive and negligent).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:147


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

كَذَّبُواْ denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Signs

biayatina
أ ي ي
وَلِقَآءِ and (the) meeting

waliqai
ل ق ي
الاٰخِرَةِ (of) the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
حَبِطَتْ worthless

habitat
ح ب ط
أَعْمَالُهُمْ (are) their deeds

aAAmaluhum
ع م ل
هَلْ Will?

hal

يُجْزَوْنَ they be recompensed

yujzawna
ج ز ي
إِلَّا except

illa

مَا (for) what

ma

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
١٤٧

كَذَبَ آ ىي -آية لقِي أخر حَبَطَ عَمِلَ جَزَى كَانَ عَمِلَ


And those who deny Our signs and the meeting of the Hereafter, their deeds will be nothing (of value). Why should they not be repaid except for what they were doing?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:148


وَاتَّخَذَ And took

Waittakhatha
أ خ ذ
قَوْمُ (the) people

qawmu
ق و م
مُوسَىٰ (of) Musa

moosa

مِن from

min

بَعْدِهِۦ after him

baAAdihi
ب ع د
مِنْ from

min

حُلِيِّهِمْ their ornaments

huliyyihim
ح ل ي
عِجْلًا a calf

AAijlan
ع ج ل
جَسَدًا a body

jasadan
ج س د
لَّهُۥ [for] it

lahu

خُوَارٌ (had) a lowing sound

khuwarun
خ و ر
أَلَمْ Did not?

alam

يَرَوْاْ they see

yaraw
ر أ ي
أَنَّهُۥ that it

annahu

لَا (could) not

la

يُكَلِّمُهُمْ speak to them

yukallimuhum
ك ل م
وَلَا and not

wala

يَهْدِيهِمْ guide them

yahdeehim
ه د ي
سَبِيلًا (to) a way

sabeelan
س ب ل
اتَّخَذُوهُ They took it (for worship)

ittakhathoohu
أ خ ذ
وَكَانُواْ and they were

wakanoo
ك و ن
ظَالِمِينَ wrongdoers

thalimeena
ظ ل م
١٤٨

أَخَذَ قَامَ بعُد حَلُوَ عَجِلَ جَسَد خَارَ رَأَى كلِمُ هَدَى سَبَلَ أَخَذَ كَانَ ظَلَمَ


In his absence, the nation of Musa took (made) a body (like a) calf from their jewelry, a body which was mooing (like a) calf (lowed). Did they not see that it could not speak or guide them on a path? They took it (for worship), and they were unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:149


وَلَمَّا And when

Walamma

سُقِطَ (it was made to) fall

suqita
س ق ط
فِىٓ into

fee

أَيْدِيهِمْ their hands

aydeehim
ي د ي
وَرَأَوْا and they saw

waraaw
ر أ ي
أَنَّهُمْ that they

annahum

قَدْ (had) indeed

qad

ضَلُّواْ gone astray

dalloo
ض ل ل
قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
لَئِن If

lain

لَّمْ not

lam

يَرْحَمْنَا has Mercy on us

yarhamna
ر ح م
رَبُّنَا Our Lord

rabbuna
ر ب ب
وَيَغْفِرْ and forgive

wayaghfir
غ ف ر
لَنَا [for] us

lana

لَنَكُونَنَّ we will surely be

lanakoonanna
ك و ن
مِنَ among

mina

الْخَاسِرِينَ the losers

alkhasireena
خ س ر
١٤٩

سَقَطَ يدي رَأَى ضلّ قَالَ رَحِمَ رَبَّ غفر كَانَ خَسِرَ


And when (the matter) slipped out from their hands and they saw they were already misguided, they said, “If our Rabb will not have Mercy on us, and forgive us, then we will be among the losers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:150


وَلَمَّا And when

Walamma

رَجَعَ returned

rajaAAa
ر ج ع
مُوسَىٰٓ Musa

moosa

إِلَىٰ to

ila

قَوْمِهِۦ his people

qawmihi
ق و م
غَضْبَانَ angry

ghadbana
غ ض ب
أَسِفًا and grieved

asifan
أ س ف
قَالَ he said

qala
ق و ل
بِئْسَمَا Evil is what

bisama
ب أ س
خَلَفْتُمُونِى you have done in my place

khalaftumoonee
خ ل ف
مِن from

min

بَعْدِىٓ after me

baAAdee
ب ع د
أَعَجِلْتُمْ Were you impatient?

aAAajiltum
ع ج ل
أَمْرَ (over the) matter

amra
أ م ر
رَبِّكُمْ (of) your Lord

rabbikum
ر ب ب
وَأَلْقَى And he cast down

waalqa
ل ق ي
الْألْوَاحَ the tablets

alalwaha
ل و ح
وَأَخَذَ and seized

waakhatha
أ خ ذ
بِرَأْسِ by head

birasi
ر أ س
أَخِيهِ his brother

akheehi
أ خ و
يَجُرُّهُۥٓ dragging him

yajurruhu
ج ر ر
إِلَيْهِ to himself

ilayhi

قَالَ He said

qala
ق و ل
ابْنَ O son

ibna
ب ن ي
أُمَّ (of) my mother!

omma
أ م م
إِنَّ Indeed

inna

الْقَوْمَ the people

alqawma
ق و م
اسْتَضْعَفُونِى considered me weak

istadAAafoonee
ض ع ف
وَكَادُواْ and were about to

wakadoo
ك و د
يَقْتُلُونَنِى kill me

yaqtuloonanee
ق ت ل
فَلَا So (let) not

fala

تُشْمِتْ rejoice

tushmit
ش م ت
بِيَ over me

biya

الْأعْدَآءَ the enemies

alaAAdaa
ع د و
وَلَا and (do) not

wala

تَجْعَلْنِي place me

tajAAalnee
ج ع ل
مَعَ with

maAAa

الْقَوْمِ the people

alqawmi
ق و م
الظَّالِمِينَ (who are) wrongdoing

alththalimeena
ظ ل م
١٥٠

رَجَعَ قَامَ غضِب أَ سِفَ قَالَ بَأْ س- بَؤُ سَ خَلَفَ بعُد عَجِلَ أمر رَبَّ لقِي لَاحَ أَخَذَ رَأَسَ أ خو NF قَالَ اِبْن أ مّ قَامَ ضَعَفَ كَادَ قَتَلَ شَمَّ عدا جعل قَامَ ظَلَمَ


And when Musa returned to his nation, furious and in sorrow, he said, "What a wretched way you followed after me (in my absence). Did you hurry in forsaking the command of your Rabb?" And he placed the slabs; and took hold of his brother's head, dragging him to himself. He (Haroon) said, "Son of my mother, indeed, the nation made me weak, and they were about to kill me; so, do not malice me with the enemies, and do not make (count) me with the nation of the unjust."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:151


قَالَ He said

Qala
ق و ل
رَبِّ O my Lord!

rabbi
ر ب ب
اغْفِرْ Forgive

ighfir
غ ف ر
لِى me

lee

وَلِأَخِى and my brother

waliakhee
أ خ و
وَأَدْخِلْنَا and admit us

waadkhilna
د خ ل
فِى into

fee

رَحْمَتِكَ Your Mercy

rahmatika
ر ح م
وَأَنتَ for You

waanta

أَرْحَمُ (are) the Most Merciful

arhamu
ر ح م
الرَّاحِمِينَ (of) the merciful

alrrahimeena
ر ح م
١٥١

قَالَ رَبَّ غفر أ خو دَخَلَ فِي رَحِمَ رَحِمَ رَحِمَ


He said, “O my Rabb, forgive my brother and me, and enter us in your Mercy; for you are the Most Merciful of Merciful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:152


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

اتَّخَذُواْ took

ittakhathoo
أ خ ذ
الْعِجْلَ the calf

alAAijla
ع ج ل
سَيَنَالُهُمْ will reach them

sayanaluhum
ن ي ل
غَضَبٌ wrath

ghadabun
غ ض ب
مِّن from

min

رَّبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
وَذِلَّةٌ and humiliation

wathillatun
ذ ل ل
فِى in

fee

الْحَياةِ the life

alhayati
ح ي ى
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَكَذَٰلِكَ And thus

wakathalika

نَجْزِى We recompense

najzee
ج ز ي
الْمُفْتَرِينَ the ones who invent (falsehood)

almuftareena
ف ر ي
١٥٢

أَخَذَ عَجِلَ نال غضِب رَبَّ ذَلَّ فِي حي دَنَا جَزَى فتر


Those who took the calf will soon face fury from their Rabb, as well as humiliation in the life of this world. This is how We reward those who fabricate lies.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:153


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

عَمِلُواْ do

AAamiloo
ع م ل
السَّيِّئَاتِ the evil deeds

alssayyiati
س و أ
ثُمَّ then

thumma

تَابُواْ repented

taboo
ت و ب
مِن from

min

بَعْدِهَا after that

baAAdiha
ب ع د
وَآمَنُواْ and believed

waamanoo
أ م ن
إِنَّ indeed

inna

رَبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
مِن from

min

بَعْدِهَا after that

baAAdiha
ب ع د
لَغَفُورٌ (is) surely Oft-Forgiving

laghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
١٥٣

عَمِلَ سَا ءَ تاب بعُد أمُن رَبَّ بعُد غفر رَحِمَ


And for those who did the evil, repented and believed, indeed, after that, your Rabb is Most-Forgiving, Most-Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:154


وَلَمَّا And when

Walamma

سَكَتَ was calmed

sakata
س ك ت
عَن from

AAan

مُّوسَى Musa

moosa

الْغَضَبُ the anger

alghadabu
غ ض ب
أَخَذَ he took (up)

akhatha
أ خ ذ
الْأَلْوَاحَ the tablets

alalwaha
ل و ح
وَفِى and in

wafee

نُسْخَتِهَا their inscription

nuskhatiha
ن س خ
هُدًى (was) guidance

hudan
ه د ي
وَرَحْمَةٌ and mercy

warahmatun
ر ح م
لِّلَّذِينَ for those who

lillatheena

هُمْ [they]

hum

لِرَبِّهِمْ of their Lord

lirabbihim
ر ب ب
يَرْهَبُونَ (are) fearful

yarhaboona
ر ه ب
١٥٤

سكت غضِب أَخَذَ لَاحَ نسخ هَدَى رَحِمَ رَبَّ رَهِبَ


And when Musa calmed down after the fury, he picked up the slabs. These transcripts contain guidance and mercy to those who fear their Rabb.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:155


وَاخْتَارَ And chose

Waikhtara
خ ي ر
مُوسَىٰ Musa

moosa

قَوْمَهُۥ (from) his people

qawmahu
ق و م
سَبْعِينَ seventy

sabAAeena
س ب ع
رَجُلًا men

rajulan
ر ج ل
لِّمِيقَاتِنَا for Our appointment

limeeqatina
و ق ت
فَلَمَّآ Then when

falamma

أَخَذَتْهُمُ seized them

akhathathumu
أ خ ذ
الرَّجْفَةُ the earthquake

alrrajfatu
ر ج ف
قَالَ he said

qala
ق و ل
رَبِّ O my Lord!

rabbi
ر ب ب
لَوْ If

law

شِئْتَ you (had) willed

shita
ش ي أ
أَهْلَكْتَهُم You (could) have destroyed them

ahlaktahum
ه ل ك
مِّن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
وَإِيَّاىَ and me

waiyyaya

أَتُهْلِكُنَا Would You destroy us?

atuhlikuna
ه ل ك
بِمَا for what

bima

فَعَلَ did

faAAala
ف ع ل
السُّفَهَآءُ the foolish

alssufahao
س ف ه
مِنَّآ among us

minna

إِنْ Not

in

هِىَ it (was)

hiya

إِلَّا but

illa

فِتْنَتُكَ Your trial

fitnatuka
ف ت ن
تُضِلُّ You let go astray

tudillu
ض ل ل
بِهَا by it

biha

مَن whom

man

تَشَآءُ You will

tashao
ش ي أ
وَتَهْدِى and You guide

watahdee
ه د ي
مَن whom

man

تَشَآءُ You will

tashao
ش ي أ
أَنتَ You

anta

وَلِيُّنَا (are) our Protector

waliyyuna
و ل ي
فَاغْفِرْ so forgive

faighfir
غ ف ر
لَنَا us

lana

وَارْحَمْنَا and have mercy upon us

wairhamna
ر ح م
وَأَنتَ and You

waanta

خَيْرُ (are) Best

khayru
خ ي ر
الْغَافِرِينَ (of) Forgivers

alghafireena
غ ف ر
١٥٥

خَارَ قَامَ سَبْع رَجِلَ وقت أَخَذَ رجف قَالَ رَبَّ شَأَن هَلَكَ قَبِلَ هَلَكَ فَعَلَ سَفِهَ فَتَنَ ضلّ شِاءَ هَدَى شِاءَ وَلِيَ غفر رَحِمَ خَيرَ غفر


And Musa selected seventy men from his nation for our meeting at the appointed time and place. Then a ground tremor seized them, and he said, "Oh Rabb" if You want, you could kill me and them before." Will you destroy us because of what the foolish among us did? You subjected them to temptation (That was only Your test), You let them be misguided from this whomever You desire, and You guide whomever You wish. You are our Supporter, so forgive us and have mercy on us. You are the Best of Forgivers."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:156


وَاكْتُبْ And ordain

Waoktub
ك ت ب
لَنَا for us

lana

فِى in

fee

هَٰذِهِ this

hathihi

الدُّنْيَا [the] world

alddunya
د ن و
حَسَنَةً good

hasanatan
ح س ن
وَفِى and in

wafee

الاٰخِرَةِ the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
إِنَّا Indeed we

inna

هُدْنَـا we have turned

hudna
ه و د
إِلَيْكَ to You

ilayka

قَالَ He said

qala
ق و ل
عَذَابِىٓ My punishment

AAathabee
ع ذ ب
أُصِيبُ I afflict

oseebu
ص و ب
بِهِۦ with it

bihi

مَنْ whom

man

أَشَآءُ I will

ashao
ش ي أ
وَرَحْمَتِى but My Mercy

warahmatee
ر ح م
وَسِعَتْ encompasses

wasiAAat
و س ع
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
فَسَأَكْتُبُهَا So I will ordain it

fasaaktubuha
ك ت ب
لِلَّذِينَ for those who

lillatheena

يَتَّقُونَ (are) righteous

yattaqoona
و ق ي
وَيُؤْتُونَ and give

wayutoona
أ ت ي
الزَّكَوٰةَ zakah

alzzakata
ز ك و
وَالَّذِينَ and those who

waallatheena

هُم [they]

hum

بِاٰيَاتِنَا in Our Verses

biayatina
أ ي ي
يُؤْمِنُونَ they believe

yuminoona
أ م ن
١٥٦

كَتَبَ فِي دَنَا حَسَنَ أخر هَدَى قَالَ عَذُبَ صاب شِاءَ رَحِمَ وَسُعَ كُلّ شِاءَ كَتَبَ تقى أتى زَكَى آ ىي -آية أمُن


"And prescribe for us goodness in this world and the hereafter. We have reached out to You for guidance." He said, "My punishment reaches whom I desire, and (but) My mercy encompasses everything. Soon, I will prescribe that for those who fear and pay charity and those who believe in Our signs."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:157


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يَتَّبِعُونَ follow

yattabiAAoona
ت ب ع
الرَّسُولَ the Messenger

alrrasoola
ر س ل
النَّبِىَّ the Prophet

alnnabiyya
ن ب أ
الْأُمِّىَّ the unlettered

alommiyya
أ م م
الَّذِى whom

allathee

يَجِدُونَهُۥ they find him

yajidoonahu
و ج د
مَكْتُوبًا written

maktooban
ك ت ب
عِندَهُمْ with them

AAindahum
ع ن د
فِى in

fee

التَّوْرَاةِ the Taurat

alttawrati

وَالْإِنجِيلِ and the Injeel

waalinjeeli

يَأْمُرُهُم He commands them

yamuruhum
أ م ر
بِالْمَعْرُوفِ to the right

bialmaAAroofi
ع ر ف
وَيَنْهَاهُمْ and forbids them

wayanhahum
ن ه ي
عَنِ from

AAani

الْمُنكَرِ the wrong

almunkari
ن ك ر
وَيُحِلُّ and he makes lawful

wayuhillu
ح ل ل
لَهُمُ for them

lahumu

الطَّيِّبَاتِ the pure things

alttayyibati
ط ي ب
وَيُحَرِّمُ and makes unlawful

wayuharrimu
ح ر م
عَلَيْهِمُ for them

AAalayhimu

الْخَبَآئِثَ the impure things

alkhabaitha
خ ب ث
وَيَضَعُ and he relieves

wayadaAAu
و ض ع
عَنْهُمْ from them

AAanhum

إِصْرَهُمْ their burden

israhum
أ ص ر
وَالْأَغْلَالَ and the fetters

waalaghlala
غ ل ل
الَّتِى which

allatee

كَانَتْ were

kanat
ك و ن
عَلَيْهِمْ upon them

AAalayhim

فَالَّذِينَ So those who

faallatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
بِهِۦ in him

bihi

وَعَزَّرُوهُ and honor him

waAAazzaroohu
ع ز ر
وَنَصَرُوهُ and help him

wanasaroohu
ن ص ر
وَاتَّبَعُواْ and follow

waittabaAAoo
ت ب ع
النُّورَ the light

alnnoora
ن و ر
الَّذِىٓ which

allathee

أُنزِلَ has been sent down

onzila
ن ز ل
مَعَهُۥٓ with him

maAAahu

أُو۟لَٰٓئِكَ Those (are)

olaika

هُمُ [they]

humu

الْمُفْلِحُونَ the successful ones

almuflihoona
ف ل ح
١٥٧

تبِع رَسِلَ نبأ أمّ وَجَدَ كَتَبَ عَنَدَ فِي أ مر عَرَفَ نها نَكِرَ حَلَّ طَابَ حَرُمَ خَبُثَ وَضَعَ صُرَّة غَلَّ كَانَ أَ مُنَ عَذَرَ نَصَرَ تبِع نَار نَزَلَ فًلَحَ


Those who will follow the messenger, the unlettered prophet, the one they find him foreordained (written) in the Torah with them, and the Injeel, he instructs them to do the good (beneficial, known) and forbids them from (what is) prohibited and makes lawful for them what is clean and forbids on them the evil (deeds) and relieves them of their burden and shackles that were upon them, then those who believe in him and assisted him and help him and follow the (path of) light that was sent down with him they will be successful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:158


قُلْ Say

Qul
ق و ل
يَاأَيُّهَا O

yaayyuha

النَّاسُ mankind!

alnnasu
ن و س
إِنِّى Indeed I am

innee

رَسُولُ (the) Messenger

rasoolu
ر س ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
إِلَيْكُمْ to you

ilaykum

جَمِيعًا all

jameeAAan
ج م ع
الَّذِى the One

allathee

لَهُۥ for Whom

lahu

مُلْكُ (is the) dominion

mulku
م ل ك
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
لَآ (There is) no

la

إِلَٰهَ god

ilaha
أ ل ه
إِلَّا except

illa

هُوَ Him

huwa

يُحْىِۦ He gives life

yuhyee
ح ي ي
وَيُمِيتُ and causes death

wayumeetu
م و ت
فَـَٔامِنُواْ So believe

faaminoo
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
النَّبِىِّ the Prophet

alnnabiyyi
ن ب أ
الْأُمِّىِّ the unlettered

alommiyyi
أ م م
الَّذِى the one who

allathee

يُؤْمِنُ believes

yuminu
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَكَلِمَٰتِهِۦ and His Words

wakalimatihi
ك ل م
وَاتَّبِعُوهُ and follow him

waittabiAAoohu
ت ب ع
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَهْتَدُونَ (be) guided

tahtadoona
ه د ي
١٥٨

قَالَ أَنِسَ رَسِلَ إِله جَمَعَ ملك سما أَ رَضْ إِله حي مَاتَ أمُن إِلَٰه رَسِلَ نبأ أمّ أمُن إِلَٰه كلِمُ تبِع هَدَى


Say, "O the humankind; I am Allah's Messenger to you all, the One (Allah) for Whom is the kingdom of the universe and the earth. There is no God except Him. He gives life, and He gives death." So, believe in Allah and His Messenger, the unlettered Prophet who believes in Allah and His Words. And follow him so that maybe you will be guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:159


وَمِن And among

Wamin

قَوْمِ (the) people

qawmi
ق و م
مُوسَىٰٓ (of) Musa

moosa

أُمَّةٌ (is) a community

ommatun
أ م م
يَهْدُونَ (which) guides

yahdoona
ه د ي
بِالْحَقِّ with truth

bialhaqqi
ح ق ق
وَبِهِۦ and by it

wabihi

يَعْدِلُونَ establishes justice

yaAAdiloona
ع د ل
١٥٩

قَامَ أمّ هَدَى حَقَّ عَدَلَ


And among the nation of Musa is a group (community) that guides with the truth and does justice by it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:160


وَقَطَّعْنَاهُمُ And We divided them

WaqattaAAnahumu
ق ط ع
اثْنَتَىْ (into) two

ithnatay
ث ن ي
عَشْرَةَ (and) ten [ie twelve]

AAashrata
ع ش ر
أَسْبَاطًا tribes

asbatan
س ب ط
أُمَمًا (as) communities

omaman
أ م م
وَأَوْحَيْنَآ And We inspired

waawhayna
و ح ي
إِلَىٰ to

ila

مُوسَىٰٓ Musa

moosa

إِذِ when

ithi

اسْتَسْقَاهُ asked him for water

istasqahu
س ق ي
قَوْمُهُۥٓ his people

qawmuhu
ق و م
أَنِ [that]

ani

اضْرِب Strike

idrib
ض ر ب
بِّعَصَاكَ with your staff

biAAasaka
ع ص و
الْحَجَرَ the stone

alhajara
ح ج ر
فَانبَجَسَتْ Then gushed forth

fainbajasat
ب ج س
مِنْهُ from it

minhu

اثْنَتَا two

ithnata
ث ن ي
عَشْرَةَ (and) ten [ie twelve]

AAashrata
ع ش ر
عَيْنًا springs

AAaynan
ع ي ن
قَدْ Certainly

qad

عَلِمَ knew

AAalima
ع ل م
كُلُّ each

kullu
ك ل ل
أُنَاسٍ people

onasin
أ ن س
مَّشْرَبَهُمْ their drinking place

mashrabahum
ش ر ب
وَظَلَّلْنَا And We shaded

wathallalna
ظ ل ل
عَلَيْهِمُ [on] them

AAalayhimu

الْغَمَامَ (with) the clouds

alghamama
غ م م
وَأَنزَلْنَا and We sent down

waanzalna
ن ز ل
عَلَيْهِمُ upon them

AAalayhimu

الْمَنَّ the manna

almanna
م ن ن
وَالسَّلْوَىٰ and the quails

waalssalwa
س ل و
كُلُواْ Eat

kuloo
أ ك ل
مِن from

min

طَيِّبَاتِ (the) good things

tayyibati
ط ي ب
مَا which

ma

رَزَقْنَاكُمْ We have provided you

razaqnakum
ر ز ق
وَمَا And not

wama

ظَلَمُونَا they wronged Us

thalamoona
ظ ل م
وَلَٰكِن but

walakin

كَانُوٓا they were

kanoo
ك و ن
أَنفُسَهُمْ (to) themselves

anfusahum
ن ف س
يَظْلِمُونَ doing wrong

yathlimoona
ظ ل م
١٦٠

قَطَعَ ثنى عَشَرَ سبُط أمّ وَحَى سَقَى قَامَ ضَرَبَ عَصَى حَجَر بجس ثنى عَشَرَ عين علِم كُلّ أَنِسَ شَرِبَ ظَلَّ غَمَّ نَزَلَ مَنَّ أكل طَابَ رَزَقَ ظَلَمَ كَانَ نفُس ظَلَمَ


We divided them into twelve (12) tribal communities. And We Inspired Musa when he asked for drink (water) for his nation, “Strike on the rock with his staff.” Then twelve springs gushed out from it. Then, all people came to know of each of their drinking places. And We provided shade on them with clouds and sent them Manna and Salwa: “Eat from the clean things from what We have provided for you.” And We were not unjust to them, but they were unjust to themselves.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:161


وَإِذْ And when

Waith

قِيلَ it was said

qeela
ق و ل
لَهُمُ to them

lahumu

اسْكُنُواْ Live

oskunoo
س ك ن
هَٰذِهِ (in) this

hathihi

الْقَرْيَةَ city

alqaryata
ق ر ي
وَكُلُواْ and eat

wakuloo
أ ك ل
مِنْهَا from it

minha

حَيْثُ wherever

haythu
ح ي ث
شِئْتُمْ you wish

shitum
ش ي أ
وَقُولُواْ and say

waqooloo
ق و ل
حِطَّةٌ Repentance

hittatun
ح ط ط
وَادْخُلُواْ and enter

waodkhuloo
د خ ل
الْبَابَ the gate

albaba
ب و ب
سُجَّدًا prostrating

sujjadan
س ج د
نَّغْفِرْ We will forgive

naghfir
غ ف ر
لَكُمْ for you

lakum

خَطِيٓئَاتِكُمْ your sins

khateeatikum
خ ط أ
سَنَزِيدُ We will increase (reward)

sanazeedu
ز ي د
الْمُحْسِنِينَ (of) the good-doers

almuhsineena
ح س ن
١٦١

قَالَ سَكَنَ قَرَى أكل حَيْثُ شِاءَ قَالَ دَخَلَ بَا ب سَجَدَ غفر خَطِيءَ زَادَ حَسَنَ


And when it was told to them, “Inhabit in this town and eat from anywhere you like in there, and say (words of) repentance, and enter the door while prostrating (in humility), We will forgive you for your mistakes and will increase (rewards for) the beneficent.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:162


فَبَدَّلَ But changed

Fabaddala
ب د ل
الَّذِينَ those who

allatheena

ظَلَمُواْ wronged

thalamoo
ظ ل م
مِنْهُمْ among them

minhum

قَوْلًا word

qawlan
ق و ل
غَيْرَ other than

ghayra
غ ي ر
الَّذِى (that) which

allathee

قِيلَ was said

qeela
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

فَأَرْسَلْنَا So We sent

faarsalna
ر س ل
عَلَيْهِمْ upon them

AAalayhim

رِجْزًا torment

rijzan
ر ج ز
مِّنَ from

mina

السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
بِمَا because

bima

كَانُواْ they were

kanoo
ك و ن
يَظْلِمُونَ doing wrong

yathlimoona
ظ ل م
١٦٢

بَدَلَ ظَلَمَ قَالَ غير قَالَ رَسِلَ رَجَزَ سَمَا كَانَ ظَلَمَ


Then those who were unjust among them changed the wordings with other words than what was told to them; so, We sent punishment on them from the sky because they were unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:163


وَسْـَٔلْهُمْ And ask them

Waisalhum
س أ ل
عَنِ about

AAani

الْقَرْيَةِ the town

alqaryati
ق ر ي
الَّتِى which

allatee

كَانَتْ was

kanat
ك و ن
حَاضِرَةَ situated

hadirata
ح ض ر
الْبَحْرِ (by) the sea

albahri
ب ح ر
إِذْ when

ith

يَعْدُونَ they transgressed

yaAAdoona
ع د و
فِى in

fee

السَّبْتِ the (matter of) Sabbath

alssabti
س ب ت
إِذْ when

ith

تَأْتِيهِمْ came to them

tateehim
أ ت ي
حِيتَانُهُمْ their fish

heetanuhum
ح و ت
يَوْمَ (on the) day

yawma
ي و م
سَبْتِهِمْ (of) their Sabbath

sabtihim
س ب ت
شُرَّعاً visibly

shurraAAan
ش ر ع
وَيَوْمَ and (on the) day

wayawma
ي و م
لَا not

la

يَسْبِتُونَ they had Sabbath

yasbitoona
س ب ت
لَا (they did) not

la

تَأْتِيهِمْ come to them

tateehim
أ ت ي
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

نَبْلُوهُم We test them

nabloohum
ب ل و
بِمَا because

bima

كَانُوا they were

kanoo
ك و ن
يَفْسُقُونَ defiantly disobeying

yafsuqoona
ف س ق
١٦٣

سأل قَرَى كَانَ حَضَرَ بَحَرَ وَعَدَ فِي سَبَتَ أتى حي يوْم سَبَتَ شَرَعَ يوْم سَبَتَ أتى بلو كَانَ فًسًق


And ask them about the town that settled (near) the sea when they violated (exceeded the allowed days of) the Sabbath. When their fish came to them on the Sabbath day legally revealing (appearing), and on the day of no Sabbath, they will not come (appearing) to them. That is how we seduce (test) them because they have been immoral.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:164


وَإِذْ And when

Waith

قَالَتْ said

qalat
ق و ل
أُمَّةٌ a community

ommatun
أ م م
مِّنْهُمْ among them

minhum

لِمَ Why?

lima

تَعِظُونَ (do) you preach

taAAithoona
و ع ظ
قَوْمًا a people

qawman
ق و م
اللهُ (whom) Allah

Allahu
أ ل ه
مُهْلِكُهُمْ (is going to) destroy them

muhlikuhum
ه ل ك
أَوْ or

aw

مُعَذِّبُهُمْ punish them

muAAaththibuhum
ع ذ ب
عَذَابًا (with) a punishment

AAathaban
ع ذ ب
شَدِيدًا severe

shadeedan
ش د د
قَالُواْ They said

qaloo
ق و ل
مَعْذِرَةً To be absolved

maAAthiratan
ع ذ ر
إِلَىٰ before

ila

رَبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
وَلَعَلَّهُمْ and that they may

walaAAallahum

يَتَّقُونَ become righteous

yattaqoona
و ق ي
١٦٤

قَالَ أمّ وَعَظَ قَامَ إِلَٰه هَلَكَ عَذُبَ عَذُبَ شَدَّ قَالَ عَذَرَ رَبَّ تقى


And when a group among them said, “Why do you advise a nation that Allah is going to destroy or punish them with a severe punishment?” They said, “As a reason for us (to ask) for forgiveness from your Rabb and also, that maybe they (Sabbath-breakers) will fear.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:165


فَلَمَّا So when

Falamma

نَسُواْ they forgot

nasoo
ن س ي
مَا what

ma

ذُكِّرُواْ they had been reminded

thukkiroo
ذ ك ر
بِهِۦٓ with [it]

bihi

أَنجَيْنَا We saved

anjayna
ن ج و
الَّذِينَ those who

allatheena

يَنْهَوْنَ forbade

yanhawna
ن ه ي
عَنِ [from]

AAani

السُّوٓءُ the evil

alssooi
س و أ
وَأَخَذْنَا and We seized

waakhathna
أ خ ذ
الَّذِينَ those who

allatheena

ظَلَمُواْ wronged

thalamoo
ظ ل م
بِعَذَابٍ with a punishment

biAAathabin
ع ذ ب
بَئِيسٍ wretched

baeesin
ب أ س
بِمَا because

bima

كَانُواْ they were

kanoo
ك و ن
يَفْسُقُونَ defiantly disobeying

yafsuqoona
ف س ق
١٦٥

نَسِيَ ذَكّرَ نَجَا نها سَا ءَ أَخَذَ ظَلَمَ عَذُبَ بَأْ س- بَؤُ سَ كَانَ فًسًق


Then, when they forgot what they were reminded of, We rescued those restraining evil and took hold of those unjust with terrible punishment because they were immoral.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:166


فَلَمَّا So when

Falamma

عَتَوْاْ they exceeded all bounds

AAataw
ع ت و
عَن about

AAan

مَّا what

ma

نُهُواْ they were forbidden

nuhoo
ن ه ي
عَنْهُ from it

AAanhu

قُلْنَا We said

qulna
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

كُونُواْ Be

koonoo
ك و ن
قِرَدَةً apes

qiradatan
ق ر د
خَاسِئِينَ despised

khasieena
خ س أ
١٦٦

عَتَا نها قَالَ كَانَ قِرْد خَسَّ


Then when they became insolent (unruly, violent haughty) about what they were forbidden from, We said to them, be reduced to (become) monkeys.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:167


وَإِذْ And when

Waith

تَأَذَّنَ declared

taaththana
أ ذ ن
رَبُّكَ your Lord

rabbuka
ر ب ب
لَيَبْعَثَنَّ that He would surely send

layabAAathanna
ب ع ث
عَلَيْهِمْ upon them

AAalayhim

إِلَىٰ till

ila

يَوْمِ (the) Day

yawmi
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) the Resurrection

alqiyamati
ق و م
مَن (those) who

man

يَسُومُهُمْ would afflict them

yasoomuhum
س و م
سُوٓءَ (with) a grievous

sooa
س و أ
الْعَذَابِ [the] punishment

alAAathabi
ع ذ ب
إِنَّ Indeed

inna

رَبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
لَسَرِيعُ (is) surely swift

lasareeAAu
س ر ع
الْعِقَابِ (in) the retribution

alAAiqabi
ع ق ب
وَإِنَّهُۥ but indeed He

wainnahu

لَغَفُورٌ (is) surely Oft-Forgiving

laghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
١٦٧

أَذن رَبَّ بعث يوْم قَامَ سَامَ سَا ءَ عَذُبَ رَبَّ سَرُعَ عَقَبَ غفر رَحِمَ


And when Your Rabb announced that, He would surely send on them, until the day of standing, those who would harm them with severe punishment. Indeed, Your Rabb is fast in punitive punishment measures, yet He is Most-Forgiving, Most-Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:168


وَقَطَّعْنَاهُمْ And We divided them

WaqattaAAnahum
ق ط ع
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
أُمَمًا (as) nations

omaman
أ م م
مِّنْهُمُ Among them

minhumu

الصَّالِحُونَ (are) the righteous

alssalihoona
ص ل ح
وَمِنْهُمْ and among them

waminhum

دُونَ (are) other than

doona
د و ن
ذَٰلِكَ that

thalika

وَبَلَوْنَاهُمْ And We tested them

wabalawnahum
ب ل و
بِالْحَسَنَاتِ with the good

bialhasanati
ح س ن
وَالسَّيِّئَاتِ and the bad

waalssayyiati
س و أ
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَرْجِعُونَ return

yarjiAAoona
ر ج ع
١٦٨

قَطَعَ فِي أَ رَضْ أمّ صَلَحَ دُون بلو حَسَنَ سَا ءَ رَجَعَ


And we divided them into communities (to spread out) on the earth. Some among them were righteous, and some of them were other than that. And We tested them with good fortune and misfortune, so maybe they will return.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:169


فَخَلَفَ Then succeeded

Fakhalafa
خ ل ف
مِن from

min

بَعْدِهِمْ after them

baAAdihim
ب ع د
خَلْفٌ successors

khalfun
خ ل ف
وَرِثُواْ (who) inherited

warithoo
و ر ث
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
يَأْخُذُونَ taking

yakhuthoona
أ خ ذ
عَرَضَ goods

AAarada
ع ر ض
هَٰذَا (of) this

hatha

الْأدْنَى the lower (life)

aladna
د ن و
وَيَقُولُونَ and they say

wayaqooloona
ق و ل
سَيُغْفَرُ It will be forgiven

sayughfaru
غ ف ر
لَنَا for us

lana

وَإِن And if

wain

يَأْتِهِمْ comes to them

yatihim
أ ت ي
عَرَضٌ goods

AAaradun
ع ر ض
مِّثْلُهُۥ similar to it

mithluhu
م ث ل
يَأْخُذُوهُ they will take it

yakhuthoohu
أ خ ذ
أَلَمْ Was not?

alam

يُؤْخَذْ taken

yukhath
أ خ ذ
عَلَيْهِم on them

AAalayhim

مِّيثَاقُ Covenant

meethaqu
و ث ق
الْكِتَابِ (of) the Book

alkitabi
ك ت ب
أَن that

an

لَّا not

la

يَقُولُواْ they will say

yaqooloo
ق و ل
عَلَى about

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
إِلَّا except

illa

الْحَقَّ the truth

alhaqqa
ح ق ق
وَدَرَسُواْ while they studied

wadarasoo
د ر س
مَا what

ma

فِيهِ (is) in it

feehi

وَالدَّارُ And the home

waalddaru
د و ر
الاٰخِرَةُ (of) the Hereafter

alakhiratu
أ خ ر
خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
لِّلَّذِينَ for those who

lillatheena

يَتَّقُونَ fear Allah

yattaqoona
و ق ي
أَفَلَا So will not?

afala

تَعْقِلُونَ you use intellect

taAAqiloona
ع ق ل
١٦٩

خَلَفَ بعُد خَلَفَ وَرَثَ كَتَبَ أَخَذَ عَرُضَ دَنَا قَالَ غفر أتى عَرُضَ مَثَلَ أَخَذَ أَخَذَ وَثَقَ كَتَبَ قَالَ إِله حَقَّ دَرَسَ فِي دَارَ أخر خَيرَ تقى عَقَلَ


Then successors after them who follow as inheritors of the Book and they took, opposing for lower (took lower of worldly gains in opposition of higher teachings of Torah) and they say, "We will be forgiven." And if similar (material gains) come to them, they would take that again. Wasn't the covenant of the Book taken from them to say nothing about Allah except the truth, and they studied what is in it? (They should ascribe to Allah only the words in the Book)? But the home of Hereafter is better for those who fear; do you not understand?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:170


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

يُمَسَّكُونَ hold fast

yumassikoona
م س ك
بِالْكِتَابِ to the Book

bialkitabi
ك ت ب
وَأَقَامُواْ and establish

waaqamoo
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
إِنَّا indeed We

inna

لَا (will) not

la

نُضِيعُ [We] let go waste

nudeeAAu
ض ي ع
أَجْرَ (the) reward

ajra
أ ج ر
الْمُصْلِحِينَ (of) the reformers

almusliheena
ص ل ح
١٧٠

مسك كَتَبَ قَامَ صلو ضَاعَ أَجَرَ صَلَحَ


Those who hold fast ( adhere, are attached with devotion) to the Book and establish the prayers. Indeed, We will not waste the reward of the righteous.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:171


وَإِذْ And when

Waith

نَتَقْنَا We raised

nataqna
ن ت ق
الْجَبَلَ the mountain

aljabala
ج ب ل
فَوْقَهُمْ above them

fawqahum
ف و ق
كَأَنَّهُۥ as if it was

kaannahu

ظُلَّةٌ a canopy

thullatun
ظ ل ل
وَظَنُّوٓاْ and they thought

wathannoo
ظ ن ن
أَنَّهُۥ that it

annahu

وَاقِعٌ (would) fall

waqiAAun
و ق ع
بِهِمْ upon them

bihim

خُذُواْ (We said) Take

khuthoo
أ خ ذ
مَآ what

ma

اٰتَيْنَاكُم We have given you

ataynakum
أ ت ي
بِقُوَّةٍ with strength

biquwwatin
ق و ي
وَاذْكُرُواْ and remember

waothkuroo
ذ ك ر
مَا what

ma

فِيهِ (is) in it

feehi

لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَتَّقُونَ fear Allah

tattaqoona
و ق ي
١٧١

NF جبل فَاقَ ظَلَّ ظَنَّ وقع أَخَذَ أتى قَوِيَ ذَكّرَ فِي تقى


And when we firmly establish the mountain above them like a shade, they consider that it would fall on them: “Hold with power what We give you and remember what is in it, so, maybe you will become fearful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:172


وَإِذْ And when

Waith

أَخَذَ (was) taken

akhatha
أ خ ذ
رَبُّكَ (by) your Lord

rabbuka
ر ب ب
مِن from

min

بَنِىٓ (the) Children

banee
ب ن ي
اٰدَمَ (of) Adam

adama

مِن from

min

ظُهُورِهِمْ their loins

thuhoorihim
ظ ه ر
ذُرِّيَّتَهُمْ their descendants

thurriyyatahum
ذ ر ر
وَأَشْهَدَهُمْ and made them testify

waashhadahum
ش ه د
عَلَىٰٓ over

AAala

أَنفُسِهِمْ themselves

anfusihim
ن ف س
أَلَسْتُ Am I not?

alastu
ل ي س
بِرَبِّكُمْ your Lord

birabbikum
ر ب ب
قَالُواْ They said

qaloo
ق و ل
بَلَىٰ Yes

bala

شَهِدْنَا we have testified

shahidna
ش ه د
أَن Lest

an

تَقُولُواْ you say

taqooloo
ق و ل
يَوْمَ (on the) Day

yawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) the Resurrection

alqiyamati
ق و م
إِنَّا Indeed

inna

كُنَّا we were

kunna
ك و ن
عَنْ about

AAan

هَٰذَا this

hatha

غَافِلِينَ unaware

ghafileena
غ ف ل
١٧٢

أَخَذَ رَبَّ اِبْن ظهر ذَرَّ شَهِدَ نفُس لَيْسَ رَبَّ قَالَ شَهِدَ قَالَ يوْم قَامَ كَانَ غَفَلَ


And when your Rabb summoned the children of Adam to appear for their descendants and themselves to give witness. “Is it not that I am your Rabb?” They replied, “Yes, and we testify.” Therefore, on the day of the standing, do not say, “We were unaware of this.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:173


أَوْ Or

Aw

تَقُولُوٓاْ you say

taqooloo
ق و ل
إِنَّمَآ Only

innama

أَشْرَكَ partners (were) associated (with Allah)

ashraka
ش ر ك
اٰبَآؤُنَا (by) our forefathers

abaona
أ ب و
مِن from

min

قَبْلُ before (us)

qablu
ق ب ل
وَكُنَّا and we are

wakunna
ك و ن
ذُرِّيَّةً descendants

thurriyyatan
ذ ر ر
مِّنْ from

min

بَعْدِهِمْ after them

baAAdihim
ب ع د
أَفَتُهْلِكُنَا So will You destroy us?

afatuhlikuna
ه ل ك
بِمَا for what

bima

فَعَلَ did

faAAala
ف ع ل
الْمُبْطِلُونَ the falsifiers

almubtiloona
ب ط ل
١٧٣

قَالَ شَرِكَ أَب قَبِلَ كَانَ ذَرَّ بعُد هَلَكَ فَعَلَ بَطَلَ


Nor can you say, “Our forefathers have made partners before, and we are their offspring after them (we were only following what our forefathers have shown us); will You destroy us because of what was done by those who were on falsehood?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:174


وَكَذَٰلِكَ And thus

Wakathalika

نُفَصِّلُ We explain

nufassilu
ف ص ل
الاٰيَاتِ the Verses

alayati
أ ي ي
وَلَعَلَّهُمْ so that they may

walaAAallahum

يَرْجِعُونَ return

yarjiAAoona
ر ج ع
١٧٤

فَصَلَ آ ىي -آية رَجَعَ


And that is how We make verses clear (by providing details), so maybe they will return.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:175


وَاتْلُ And recite

Waotlu
ت ل و
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

نَبَأَ (the) story

nabaa
ن ب أ
الَّذِىٓ (of the) one whom

allathee

اٰتَيْنَاهُ We gave [him]

ataynahu
أ ت ي
اٰيَاتِنَا Our Verses

ayatina
أ ي ي
فَانسَلَخَ but he detached

fainsalakha
س ل خ
مِنْهَا [from] them

minha

فَأَتْبَعَهُ so followed him

faatbaAAahu
ت ب ع
الشَّيْطَانُ the Shaitaan

alshshaytanu
ش ط ن
فَكَانَ and he became

fakana
ك و ن
مِنَ of

mina

الْغَاوِينَ those gone astray

alghaweena
غ و ي
١٧٥

تلو نبأ أتى آ ىي -آية سَلَخَ تبِع شَيَطن كَانَ غَوَى


Recite to them news of one to whom We gave Our verses, but these (verses) passed through him (he abandoned the warnings and messages), and Shaytan followed him. (If you do not recite Al-Quran & learn the message, then you do not know what Guidance is and become an easy target by Shaytan to trap and misguide).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:176


وَلَوْ And if

Walaw

شِئْنَا We willed

shina
ش ي أ
لَرَفَعْنَاهُ surely We (could) have raised him

larafaAAnahu
ر ف ع
بِهَا with these

biha

وَلَٰكِنَّهُ [and] but he

walakinnahu

أَخْلَدَ adhered

akhlada
خ ل د
إِلَى to

ila

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَاتَّبَعَ and followed

waittabaAAa
ت ب ع
هَوَاهُ his (vain) desires

hawahu
ه و ي
فَمَثَلُهُۥ So his example

famathaluhu
م ث ل
كَمَثَلِ (is) like (the) example

kamathali
م ث ل
الْكَلْبِ (of) the dog

alkalbi
ك ل ب
إِن if

in

تَحْمِلْ you attack

tahmil
ح م ل
عَلَيْهِ [on] him

AAalayhi

يَلْهَثْ he lolls out his tongue

yalhath
ل ه ث
أَوْ or

aw

تَتْرُكْهُ if you leave him

tatrukhu
ت ر ك
يَلْهَث he lolls out his tongue

yalhath
ل ه ث
ذَّٰلِكَ That

thalika

مَثَلُ (is the) example

mathalu
م ث ل
الْقَوْمِ (of) the people

alqawmi
ق و م
الَّذِينَ who

allatheena

كَذَّبُواْ denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا [in] Our Signs

biayatina
أ ي ي
فَاقْصُصِ So relate

faoqsusi
ق ص ص
الْقَصَصَ the story

alqasasa
ق ص ص
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَتَفَكَّرُونَ reflect

yatafakkaroona
ف ك ر
١٧٦

شَأَن رَفَعَ خَلَدَ أَ رَضْ تبِع هوى مَثَلَ مَثَلَ كلِب حَمَلَ لهث ترك لهث مَثَلَ قَامَ كَذَبَ آ ىي -آية قصّ قصّ فَكُرَ


If We desired, We would have raised his rank with this, but he remained on the earth and followed his desires. Then his example is like that of a dog: if you burden him, he breathes heavily, and if you leave him, he breathes heavily. That is an example of the people who denied Our signs. Therefore, narrate the narrations (these stories) so that they may reflect.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:177


سَآءَ Evil

Saa
س و أ
مَثَلًا (as) an example

mathalan
م ث ل
الْقَوْمُ (are) the people

alqawmu
ق و م
الَّذِينَ those who

allatheena

كَذَّبُواْ denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Signs

biayatina
أ ي ي
وَأَنفُسَهُمْ and themselves

waanfusahum
ن ف س
كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَظْلِمُونَ wrong

yathlimoona
ظ ل م
١٧٧

سَا ءَ مَثَلَ قَامَ كَذَبَ آ ىي -آية نفُس كَانَ ظَلَمَ


Evil is the example of the nation which denied Our signs-verses and has been unjust to themselves.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:178


مَن Whoever

Man

يَهْدِ (is) guided

yahdi
ه د ي
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
فَهُوَ then he

fahuwa

الْمُهْتَدِى (is) the guided one

almuhtadee
ه د ي
وَمَن while whoever

waman

يُضْلِلْ He lets go astray

yudlil
ض ل ل
فَأُوْلَٰٓئِكَ then those

faolaika

هُمُ [they]

humu

الْخَاسِرُونَ (are) the losers

alkhasiroona
خ س ر
١٧٨

هَدَى إِلَٰه هَدَى ضلّ خَسِرَ


Whoever Allah Guides is guided, and whoever He lets get lost are the losers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:179


وَلَقَدْ And certainly

Walaqad

ذَرَأْنَا We have created

tharana
ذ ر أ
لِجَهَنَّمَ for Hell

lijahannama

كَثِيرًا many

katheeran
ك ث ر
مِّنَ of

mina

الْجِنِّ the jinn

aljinni
ج ن ن
وَالْإِنسِ and men

waalinsi
أ ن س
لَهُمْ For them

lahum

قُلُوبٌ (are) hearts

quloobun
ق ل ب
لَّا (but) not

la

يَفْقَهُونَ they understand

yafqahoona
ف ق ه
بِهَا with them

biha

وَلَهُمْ and for them

walahum

أَعْيُنٌ (are) eyes

aAAyunun
ع ي ن
لَّا (but) not

la

يُبْصِرُونَ they see

yubsiroona
ب ص ر
بِهَا with them

biha

وَلَهُمْ and for them

walahum

اٰذَانٌ (are) ears

athanun
أ ذ ن
لَّا (but) not

la

يَسْمَعُونَ they hear

yasmaAAoona
س م ع
بِهَآ with them

biha

أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

كَالْأَنْعَامِ (are) like cattle

kaalanAAami
ن ع م
بَلْ nay

bal

هُمْ they

hum

أَضَلُّ (are) more astray

adallu
ض ل ل
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

هُمُ they

humu

الْغَافِلُونَ (are) the heedless

alghafiloona
غ ف ل
١٧٩

ذَرَا كَثَرَ جنّ أَنِسَ قلب فَقِهَ عين بصُر أَذن سَمَعَ نَعَمَ ضلّ غَفَلَ


And We scattered (spread out in the earth) many among the jinn and the humankind for Hell. They have hearts with which they do not understand. They have eyes with which they do not see. They have ears with which they do not listen. These are like animals, but they are more misled. Those are the ignorant.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:180


وَلِلّٰهِ And for Allah

Walillahi
أ ل ه
الْأَسْمَآءُ (are) the names

alasmao
س م و
الْحُسْنَىٰ the most beautiful

alhusna
ح س ن
فَادْعُوهُ so invoke Him

faodAAoohu
د ع و
بِهَا by them

biha

وَذَرُواْ And leave

watharoo
و ذ ر
الَّذِينَ those who

allatheena

يُلْحِدُونَ deviate

yulhidoona
ل ح د
فِىٓ concerning

fee

أَسْمَآئِهِۦ His names

asmaihi
س م و
سَيُجْزَوْنَ They will be recompensed

sayujzawna
ج ز ي
مَا for what

ma

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
١٨٠

إِله سَمِي حَسَنَ دَعَا ذَرَا لَحَدَ سَمِي جَزَى كَانَ عَمِلَ


For Allah are the Most Beautiful names, call Him with these (Best Names) and leave those who deviate (stray) from the straight path in His names. They will be punished soon for their actions.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:181


وَمِمَّنْ And of (those) whom

Wamimman

خَلَقْنَآ We have created

khalaqna
خ ل ق
أُمَّةٌ (is) a nation

ommatun
أ م م
يَهْدُونَ who guides

yahdoona
ه د ي
بِالْحَقِّ with the truth

bialhaqqi
ح ق ق
وَبِهِۦ and thereby

wabihi

يَعْدِلُونَ they establish justice

yaAAdiloona
ع د ل
١٨١

خَلَقَ أمّ هَدَى حَقَّ عَدَلَ


And among them, We created a nation that guides with truth, and with this (guidance), they do (establish) justice.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:182


وَالَّذِينَ But those who

Waallatheena

كَذَّبُواْ denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Signs

biayatina
أ ي ي
سَنَسْتَدْرِجُهُم We will gradually lead them

sanastadrijuhum
د ر ج
مِّنْ from

min

حَيْثُ where

haythu
ح ي ث
لَا not

la

يَعْلَمُونَ they know

yaAAlamoona
ع ل م
١٨٢

كَذَبَ آ ىي -آية دَرَجَ حَيْثُ علِم


And those who reject Our signs, We will approach them slowly from where they do not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:183


وَأُمْلِي And I will give respite

Waomlee
م ل و
لَهُمْ to them

lahum

إِنَّ Indeed

inna

كَيْدِى My plan

kaydee
ك ي د
مَتِينٌ (is) firm

mateenun
م ت ن
١٨٣

مَلَأَ كَيدَ متُن


And I will let them enjoy it for a long time; indeed, My plan is firm.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:184


أَوَلَمْ Do not?

Awalam

يَتَفَكَّرُواْ they reflect

yatafakkaroo
ف ك ر
مَا Not

ma

بِصَاحِبِهِم in their companion

bisahibihim
ص ح ب
مِّن [of]

min

جِنَّةٍ (is) any madness

jinnatin
ج ن ن
إِنْ Not

in

هُوَ he

huwa

إِلَّا (is) but

illa

نَذِيرٌ a warner

natheerun
ن ذ ر
مُّبِينٌ clear

mubeenun
ب ي ن
١٨٤

فَكُرَ صَحِبَ جنّ نَذَرَ بَا نَ


Are they not thinking? Their companion is not a Jinn (he isn't mad). He is only a clear warner.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:185


أَوَلَمْ Do not?

Awalam

يَنظُرُواْ they look

yanthuroo
ن ظ ر
فِى in

fee

مَلَكُوتِ (the) dominion

malakooti
م ل ك
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَمَا and what

wama

خَلَقَ has (been) created

khalaqa
خ ل ق
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
مِن of

min

شَىْءٍ (every)thing

shayin
ش ي أ
وَأَنْ and that

waan

عَسَىٰٓ perhaps

AAasa
ع س ي
أَن [that]

an

يَكُونَ has

yakoona
ك و ن
قَدِ verily

qadi

اقْتَرَبَ come near

iqtaraba
ق ر ب
أَجَلُهُمْ their term

ajaluhum
أ ج ل
فَبِأَىِّ So in what

fabiayyi

حَدِيثٍ statement

hadeethin
ح د ث
بَعْدَهُۥ after this

baAAdahu
ب ع د
يُؤْمِنُونَ will they believe

yuminoona
أ م ن
١٨٥

نَظَرَ فِي ملك سما أَ رَضْ خَلَقَ إِلَٰه شِاءَ عَسَى كَانَ قرُب أجل حَدَثَ بعُد أمُن


Do they not see in the kingdom of the universe, the earth, and anything Allah has created that perhaps they are reaching their appointed time? What further discussion will they have after this?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:186


مَن Whoever

Man

يُضْلِلِ (is) let go astray

yudlili
ض ل ل
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
فَلَا then (there is) no

fala

هَادِيَ guide

hadiya
ه د ي
لَهُۥ for him

lahu

وَيَذَرُهُمْ And He leaves them

wayatharuhum
و ذ ر
فِى in

fee

طُغْيَانِهِمْ their transgression

tughyanihim
ط غ ي
يَعْمَهُونَ wandering blindly

yaAAmahoona
ع م ه
١٨٦

ضلّ إِلَٰه هَدَى وَزَرَ فِي طَغَا عَمِهَ


Whoever Allah lets go misguided has no guide for him. And He Leaves them straying in tyranny.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:187


يَسْـَٔلُونَكَ They ask you

Yasaloonaka
س أ ل
عَنِ about

AAani

السَّاعَةِ the Hour (Qeyama)

alssaAAati
س و ع
أَيَّانَ when will be

ayyana

مُرْسَاهَا its appointed time

mursaha
ر س و
قُلْ Say

qul
ق و ل
إِنَّمَا Only

innama

عِلْمُهَا its knowledge

AAilmuha
ع ل م
عِندَ (is) with

AAinda
ع ن د
رَبِّى my Lord

rabbee
ر ب ب
لَا no (one)

la

يُجَلِّيهَا can reveal [it]

yujalleeha
ج ل و
لِوَقْتِهَآ its time

liwaqtiha
و ق ت
إِلَّا except

illa

هُوَ Him

huwa

ثَقُلَتْ It lays heavily

thaqulat
ث ق ل
فِى in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
لَا Not

la

تَأْتِيكُمْ will it come to you

tateekum
أ ت ي
إِلَّا but

illa

بَغْتَةً suddenly

baghtatan
ب غ ت
يَسْـَٔلُونَكَ They ask you

yasaloonaka
س أ ل
كَأَنَّكَ as if you

kaannaka

حَفِىٌّ (were) well informed

hafiyyun
ح ف و
عَنْهَا about it

AAanha

قُلْ Say

qul
ق و ل
إِنَّمَا Only

innama

عِلْمُهَا its knowledge

AAilmuha
ع ل م
عِندَ (is) with

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَلَٰكِنَّ but

walakinna

أَكْثَرَ most

akthara
ك ث ر
النَّاسِ (of) the people

alnnasi
ن و س
لَا (do) not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
١٨٧

سأل سَاعته رَسَا قَالَ علِم عَنَدَ رَبَّ جَلَّ وقت ثقل فِي سما أَ رَضْ أتى بَغَتَ سأل حَفِىَ قَالَ علِم عَنَدَ إِله كَثَرَ أَنِسَ علِم


They ask you about the time, “When will it be anchored?” Say, “Its knowledge is only with my Rabb. No one can disclose its time except Him. It is heavy in the universe and the earth. It will not come to you except suddenly.” They ask you if you are welcoming (know) this. Say, “Its knowledge is with Allah,” but many humankind does not know (that Day of Judgment is decided only by Allah).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:188


قُل Say

Qul
ق و ل
لَّآ Not

la

أَمْلِكُ I have power

amliku
م ل ك
لِنَفْسِى for myself

linafsee
ن ف س
نَفْعًا (to) benefit

nafAAan
ن ف ع
وَلَا and no

wala

ضَرًّا (power to) harm

darran
ض ر ر
إِلَّا except

illa

مَا what

ma

شَآءَ wills

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَلَوْ And if

walaw

كُنتُ I would

kuntu
ك و ن
أَعْلَمُ know

aAAlamu
ع ل م
الْغَيْبَ (of) the unseen

alghayba
غ ي ب
لَاسْتَكْثَرْتُ surely I could have multiplied

laistakthartu
ك ث ر
مِنَ of

mina

الْخَيْرِ the good

alkhayri
خ ي ر
وَمَا and not

wama

مَسَّنِىَ (could) have touched me

massaniya
م س س
السُّوٓءُ the evil

alssooo
س و أ
إِنْ Not

in

أَنَا (am) I

ana

إِلَّا except

illa

نَذِيرٌ a warner

natheerun
ن ذ ر
وَبَشِيرٌ and a bearer of good tidings

wabasheerun
ب ش ر
لِّقَوْمٍ to a people

liqawmin
ق و م
يُؤْمِنُونَ who believe

yuminoona
أ م ن
١٨٨

قَالَ ملك نفُس نَفَعَ ضَرَّ شِاءَ إِلَٰه كَانَ علِم غَابَ كَثَرَ خَيرَ مسّ سَا ءَ نَذَرَ بشِر قَامَ أمُن


Say, “I do not have control over benefiting myself or harming myself, except what Allah desires. If I had known the unseen (future), I would have gathered many good things, and no harm would have touched me. I am only a Warner and Provide good news for the believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:189


هُوَ He

Huwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

خَلَقَكُم created you

khalaqakum
خ ل ق
مِّن from

min

نَّفْسٍ a soul

nafsin
ن ف س
وَاحِدَةٍ single

wahidatin
و ح د
وَجَعَلَ and made

wajaAAala
ج ع ل
مِنْهَا from it

minha

زَوْجَهَا its mate

zawjaha
ز و ج
لِيَسْكُنَ that he might live

liyaskuna
س ك ن
إِلَيْهَا with her

ilayha

فَلَمَّا And when

falamma

تَغَشَّاهَا he covers her

taghashshaha
غ ش و
حَمَلَتْ she carries

hamalat
ح م ل
حَمْلًا a burden

hamlan
ح م ل
خَفِيفًا light

khafeefan
خ ف ف
فَمَرَّتْ and continues

famarrat
م ر ر
بِهِۦ with it

bihi

فَلَمَّآ But when

falamma

أَثْقَلَت she grows heavy

athqalat
ث ق ل
دَّعَوَا they both invoke

daAAawa
د ع و
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
رَبَّهُمَا their Lord of both

rabbahuma
ر ب ب
لَئِنْ If

lain

اٰتَيْتَنَا You give us

ataytana
أ ت ي
صَالِحًا a righteous (child)

salihan
ص ل ح
لَّنَكُونَنَّ surely we will be

lanakoonanna
ك و ن
مِنَ among

mina

الشَّاكِرِينَ the thankful

alshshakireena
ش ك ر
١٨٩

خَلَقَ نفُس أحد جعل زَاجَ سَكَنَ غَشَا حَمَلَ حَمَلَ خَفَّ مرّ ثقل دَعَا إِلَٰه رَبَّ أتى صَلَحَ كَانَ شَكَرَ


He is the one Who created you from a single soul and made from it its mate so he can live (be tranquil) with her. Then, when he covered her, she carried a little weight and passed (carried) with it. But when she became heavy, they called Allah their Rabb, “If you give us a sound (child), then we will be among the thankful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:190


فَلَمَّآ But when

Falamma

اٰتَاهُمَا He gives to both

atahuma
أ ت ي
صَالِحًا a good (child)

salihan
ص ل ح
جَعَلَا they make

jaAAala
ج ع ل
لَهُۥ for Him

lahu

شُرَكَآءَ partners

shurakaa
ش ر ك
فِيمَآ in what

feema

اٰتَاهُمَا He has given to both of them

atahuma
أ ت ي
فَتَعَالَىٰ But exalted

fataAAala
ع ل و
اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
عَمَّا above what

AAamma

يُشْرِكُونَ they associate (with Him)

yushrikoona
ش ر ك
١٩٠

أتى صَلَحَ جعل شَرِكَ أتى عَلَا إِلَٰه شَرِكَ


Then when He gave them a sound (child), they made partners for Him in what He gave them (They also thank others besides Allah). Allah is most highly exalted above what they make partners.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:191


أَيُشْرِكُونَ Do they associate?

Ayushrikoona
ش ر ك
مَا what

ma

لَا (can) not

la

يَخْلُقُ create

yakhluqu
خ ل ق
شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
وَهُمْ and they

wahum

يُخْلَقُونَ are created

yukhlaqoona
خ ل ق
١٩١

شَرِكَ خَلَقَ شِاءَ خَلَقَ


Do they make partners who do not create anything and are themselves created?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:192


وَلَا And not

Wala

يَسْتَطِيعُونَ they are able

yastateeAAoona
ط و ع
لَهُمْ to (give) them

lahum

نَصْرًا any help

nasran
ن ص ر
وَلَآ and not

wala

أَنفُسَهُمْ themselves

anfusahum
ن ف س
يَنصُرُونَ can they help

yansuroona
ن ص ر
١٩٢

طَاعَ نَصَرَ نفُس نَصَرَ


And they cannot help them, and they can not help themselves.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:193


وَإِن And if

Wain

تَدْعُوهُمْ you call them

tadAAoohum
د ع و
إِلَى to

ila

الْهُدَىٰ the guidance

alhuda
ه د ي
لَا not

la

يَتَّبِعُوكُمْ will they follow you

yattabiAAookum
ت ب ع
سَوَآءٌ (It is) same

sawaon
س و ي
عَلَيْكُمْ for you

AAalaykum

أَدَعَوْتُمُوهُمْ whether you call them

adaAAawtumoohum
د ع و
أَمْ or

am

أَنتُمْ you

antum

صَامِتُونَ remain silent

samitoona
ص م ت
١٩٣

دَعَا هَدَى تبِع سَوِيَ دَعَا صَمَتَ


And if you call them for guidance, they do not follow you. It is the same for you if you call them or stay silent.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:194


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those whom

allatheena

تَدْعُونَ you call

tadAAoona
د ع و
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
عِبَادٌ (are) slaves

AAibadun
ع ب د
أَمْثَالُكُمْ like you

amthalukum
م ث ل
فَادْعُوهُمْ So invoke them

faodAAoohum
د ع و
فَلْيَسْتَجِيبُواْ and let them respond

falyastajeeboo
ج و ب
لَكُمْ to you

lakum

إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
صَادِقِينَ truthful

sadiqeena
ص د ق
١٩٤

دَعَا دُون إِله عَبَدَ مَثَلَ دَعَا جاب كَانَ صَدَقَ


Those you call other than Allah are servants like you. Then if you call them, let them answer if you are truthful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:195


أَلَهُمْ Are for them?

Alahum

أَرْجُلٌ feet

arjulun
ر ج ل
يَمْشُونَ (to) walk

yamshoona
م ش ي
بِهَآ with [it]

biha

أَمْ or

am

لَهُمْ for them

lahum

أَيْدٍ hands

aydin
ي د ي
يَبْطِشُونَ (to) hold

yabtishoona
ب ط ش
بِهَآ with [it]

biha

أَمْ or

am

لَهُمْ for them

lahum

أَعْيُنٌ eyes

aAAyunun
ع ي ن
يُبْصِرُونَ (to) see

yubsiroona
ب ص ر
بِهَآ with [it]

biha

أَمْ or

am

لَهُمْ for them

lahum

اٰذَانٌ ears

athanun
أ ذ ن
يَسْمَعُونَ (to) hear

yasmaAAoona
س م ع
بِهَا with [it]

biha

قُلِ Say

quli
ق و ل
ادْعُواْ Call

odAAoo
د ع و
شُرَكَآءَكُمْ your partners

shurakaakum
ش ر ك
ثُمَّ then

thumma

كِيدُونِ scheme against me

keedooni
ك ي د
فَلَا and (do) not

fala

تُنظِرُونِ give me respite

tunthirooni
ن ظ ر
١٩٥

رَجِلَ مَشَى يدي بطش عين بصُر أَذن سَمَعَ قَالَ دَعَا شَرِكَ كَيدَ نَظَرَ


Do they have feet with which they walk or hands with which they hold? Or do they have eyes with which they see? Or do they have ears with which they listen? Say, “Call your partners, then plan for me, and do not wait.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:196


إِنَّ Indeed

Inna

وَلِيِّـىَ my protector

waliyyiya
و ل ي
اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
الَّذِى the One Who

allathee

نَزَّلَ revealed

nazzala
ن ز ل
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
وَهُوَ And He

wahuwa

يَتَوَلَّى protects

yatawalla
و ل ي
الصَّالِحِينَ the righteous

alssaliheena
ص ل ح
١٩٦

وَلِيَ إِلَٰه نَزَلَ كَتَبَ وَلِيَ صَلَحَ


"Indeed, my supporter is Allah, the One Who sent down the Book, and He's the One Who Supports the righteous."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:197


وَالَّذِينَ And those whom

Waallatheena

تَدْعُونَ you invoke

tadAAoona
د ع و
مِن from

min

دُونِهِۦ besides Him

doonihi
د و ن
لَا not

la

يَسْتَطِيعُونَ they are able

yastateeAAoona
ط و ع
نَصْرَكُمْ (to) help you

nasrakum
ن ص ر
وَلَآ and not

wala

أَنفُسَهُمْ themselves

anfusahum
ن ف س
يَنصُرُونَ can they help

yansuroona
ن ص ر
١٩٧

دَعَا دُون طَاعَ نَصَرَ نفُس نَصَرَ


Those you call other than Him cannot help you nor help themselves.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:198


وَإِن And if

Wain

تَدْعُوهُمْ you call them

tadAAoohum
د ع و
إِلَى to

ila

الْهُدَىٰ the guidance

alhuda
ه د ي
لَا not

la

يَسْمَعُواْ do they not

yasmaAAoo
س م ع
وَتَرَاهُمْ And you see them

watarahum
ر أ ي
يَنظُرُونَ looking

yanthuroona
ن ظ ر
إِلَيْكَ at you

ilayka

وَهُمْ but they

wahum

لَا not

la

يُبْصِرُونَ (do) they see

yubsiroona
ب ص ر
١٩٨

دَعَا هَدَى سَمَعَ رَأَى نَظَرَ بصُر


If you call them for guidance, they do not listen. If you see them looking at you, they do not see.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:199


خُذِ Hold

Khuthi
أ خ ذ
الْعَفْوَ (to) forgiveness

alAAafwa
ع ف و
وَأْمُرْ and enjoin

wamur
أ م ر
بِالْعُرْفِ the good

bialAAurfi
ع ر ف
وَأَعْرِضْ and turn away

waaAArid
ع ر ض
عَنِ from

AAani

الْجَاهِلِينَ the ignorant

aljahileena
ج ه ل
١٩٩

أَخَذَ عفا أمر عَرَفَ عَرُضَ جَهِلَ


Hold forgiveness, instruct with the approved (to be good, kind, favorable, beneficial), and turn away from the ignorant.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:200


وَإِمَّا And if

Waimma

يَنزَغَنَّكَ an evil suggestion comes to you

yanzaghannaka
ن ز غ
مِنَ from

mina

الشَّيْطَانِ [the] Shaitaan

alshshaytani
ش ط ن
نَزْغٌ [an evil suggestion]

nazghun
ن ز غ
فَاسْتَعِذْ then seek refuge

faistaAAith
ع و ذ
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

سَمِيعٌ (is) All-Hearing

sameeAAun
س م ع
عَلِيمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
٢٠٠

زَاغَ شَيَطن نَزَعَ عاذ إِلَٰه سَمَعَ علِم


And when Shaitan incites you with evil as evil thoughts (causes you to deviate with evil wandering thoughts)," seek refuge in Allah. He is All Listening, All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:201


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

اتَّقَواْ fear (Allah)

ittaqaw
و ق ي
إِذَا when

itha

مَسَّهُمْ touches them

massahum
م س س
طَائِفٌ an evil thought

taifun
ط و ف
مِّنَ from

mina

الشَّيْطَانِ the Shaitaan

alshshaytani
ش ط ن
تَذَكَّرُواْ they remember (Allah)

tathakkaroo
ذ ك ر
فَإِذَا and then

faitha

هُم they

hum

مُّبْصِرُونَ (are) those who see (aright)

mubsiroona
ب ص ر
٢٠١

تقى مسّ طَافَ شَيَطن ذَكّرَ بصُر


Indeed, when a group of shaitan touches them, those who fear Allah remember, and then they see (recognize).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:202


وَإِخْوَانُهُمْ But their brothers

Waikhwanuhum
أ خ و
يَمُدُّونَهُمْ they plunge them

yamuddoonahum
م د د
فِى in

fee

الْغَىِّ the error

alghayyi
غ و ي
ثُمَّ then

thumma

لَا not

la

يُقْصِرُونَ they cease

yuqsiroona
ق ص ر
٢٠٢

أخو مدّ فِي غَوَى قَصُرَ


But those who are brothers (of Shaitan) get help with temptations (seducing) to mislead, and then they will not hold back (restrain themselves from doing evil).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:203


وَإِذَا And when

Waitha

لَمْ not

lam

تَأْتِهِم you bring them

tatihim
أ ت ي
بِاٰيَةٍ a Sign

biayatin
أ ي ي
قَالُواْ they say

qaloo
ق و ل
لَوْلَا Why (have) not

lawla

اجْتَبَيْتَهَا you devised it

ijtabaytaha
ج ب ي
قُلْ Say

qul
ق و ل
إِنَّمَآ Only

innama

أَتَّبِعُ I follow

attabiAAu
ت ب ع
مَا what

ma

يُوحَىٰٓ is revealed

yooha
و ح ي
إِلَىَّ to me

ilayya

مِن from

min

رَّبِّى my Lord

rabbee
ر ب ب
هَٰذَا This (is)

hatha

بَصَآئِرُ enlightenment

basairu
ب ص ر
مِن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
وَهُدًى and guidance

wahudan
ه د ي
وَرَحْمَةٌ and mercy

warahmatun
ر ح م
لِّقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يُؤْمِنُونَ who believe

yuminoona
أ م ن
٢٠٣

أتى آ ىي -آية قَالَ جَنَبَ قَالَ تبِع وَحَى رَبَّ بصُر رَبَّ هَدَى رَحِمَ قَامَ أمُن


And when you do not bring them an Ayat -Sign, they say, “Why have you not (made up) the answer?” Say, “I only follow what is inspired to me from My Rabb.” This light is from your Rabb, a guidance and mercy for the believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:204


وَإِذَا And when

Waitha

قُرِئَ is recited

quria
ق ر أ
الْقُرْاٰنُ the Quran

alquranu
ق ر أ
فَاسْتَمِعُواْ then listen

faistamiAAoo
س م ع
لَهُۥ to it

lahu

وَأَنصِتُواْ and pay attention

waansitoo
ن ص ت
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تُرْحَمُونَ receive mercy

turhamoona
ر ح م
٢٠٤

قَرَأَ قَرَأَ سَمَعَ نَصَتَ رَحِمَ


And when the Quran is recited, listen to it, and try to listen (be silent and pay attention) so that you may get mercy.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:205


وَاذْكُر And remember

Waothkur
ذ ك ر
رَّبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
فِى in

fee

نَفْسِكَ yourself

nafsika
ن ف س
تَضَرُّعاً humbly

tadarruAAan
ض ر ع
وَخِيفَةً and (in) fear

wakheefatan
خ و ف
وَدُونَ and without

wadoona
د و ن
الْجَهْرِ the loudness

aljahri
ج ه ر
مِنَ of

mina

الْقَوْلِ [the] words

alqawli
ق و ل
بِالْغُدُوِّ in the mornings

bialghuduwwi
غ د و
وَالْآصَالِ and (in) the evenings

waalasali
أ ص ل
وَلَا And (do) not

wala

تَكُن you be

takun
ك و ن
مِّنَ among

mina

الْغَافِلِينَ the heedless

alghafileena
غ ف ل
٢٠٥

ذَكّرَ رَبَّ فِي نفُس ضرع خَفَيَ دُون جهر قَالَ غَدَا أ صُل كَانَ غَفَلَ


And remember your Rabb for yourself, humbly and fearfully, and quietly in words (without raising the voice), in the mornings and the evenings, and do not be inattentive.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




7:206


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

عِندَ (are) near

AAinda
ع ن د
رَبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
لَا not

la

يَسْتَكْبِرُونَ (do) they turn away in pride

yastakbiroona
ك ب ر
عَنْ from

AAan

عِبَادَتِهِۦ His worship

AAibadatihi
ع ب د
وَيُسَبِّحُونَهُۥ And they glorify Him

wayusabbihoonahu
س ب ح
وَلَهُۥ and to Him

walahu

يَسْجُدُونَ they prostrate

yasjudoona
س ج د
٢٠٦

عَنَدَ رَبَّ كَبَرَ عَبَدَ سبح سَجَدَ


Those with your Rabb do not become arrogant to worship Him. They praise Him, and to Him they prostrate. ۩ Prostration.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan