006 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 165



6:1


الْحَمْدُ (All) the praises and thanks

Alhamdu
ح م د
لِلّٰهِ (be) to Allah

lillahi
أ ل ه
الَّذِى the One Who

allathee

خَلَقَ created

khalaqa
خ ل ق
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
وَجَعَلَ and made

wajaAAala
ج ع ل
الظُّلُمَاتِ the darkness[es]

alththulumati
ظ ل م
وَالنُّورَ and the light

waalnnoora
ن و ر
ثُمَّ Then

thumma

الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
بِرَبِّهِم in their Lord

birabbihim
ر ب ب
يَعْدِلُونَ equate others with Him

yaAAdiloona
ع د ل
١

حَمِدَ إِلَٰه خَلَقَ سما أَ رَضْ جعل ظَلَمَ نَار كَفَرَ رَبَّ عَدَلَ


Praise be to Allah, Who created the Universe and the earth and light and darkness (plural form). Yet those who disbelieve in their Rabb equate others to Him (treat others who do not create anything equal to Him). [(Note:The Universe is primarily dark: about 96 percent consists of dark energy (about 69%) and dark matter (about 26%). Only about 5 % of the Universe— including the stars, planets, and us—is made of familiar atomic matter. X-rays can help reveal the secrets of the darkness)].

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:2


هُوَ He

Huwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

خَلَقَكُم created you

khalaqakum
خ ل ق
مِّن from

min

طِينٍ clay

teenin
ط ي ن
ثُمَّ then

thumma

قَضَىٰٓ He decreed

qada
ق ض ي
أَجَلًا a term

ajalan
أ ج ل
وَأَجَلٌ and a term

waajalun
أ ج ل
مُّسمًّى specified

musamman
س م و
عِندَهُۥ with Him

AAindahu
ع ن د
ثُمَّ yet

thumma

أَنتُمْ you

antum

تَمْتَرُونَ doubt

tamtaroona
م ر ي
٢

خَلَقَ طِيِن قَضَى أجل أجل سَمِي عَنَدَ مَرْي


He is the one Who created you from clay (mud), then preordained an appointed time (set time of life span) and set a definite time (set time of resurrection). Yet you are in doubt.[(NOTE: Clay hypothesis The clay hypothesis suggests how biologically inert matter helped the evolution of early life forms: clay minerals form naturally from silicates in solution. Clay crystals, as other crystals, preserve their external formal arrangement as they grow, snap,clarification needed and grow further. Clay crystal masses of a particular external form may happen to affect their environment in ways that affect their chances of further replication. For example, a "stickier" clay crystal is more likely to silt a stream bed, creating an environment conducive to further sedimentation. It is conceivable that such effects could extend to the creation of flat areas likely to be exposed to air, dry, and turn to wind-borne dust, which could fall randomly in other streams. Thus—by simple, inorganic, physical processes—a selection environment might exist for the reproduction of clay crystals of the "stickier" shape.5 There follows a process of natural selection for clay crystals that trap certain forms of molecules to their surfaces that may enhance their replication potential. Complex proto-organic molecules can be catalysed by the surface properties of silicates. When complex molecules perform a "genetic takeover" from their clay "vehicle", they become an independent locus of replication – an evolutionary moment that might be understood as the first exaptation. REF WIKIPEDIA CLAY HYPOTHESIS)].

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:3


وَهُوَ And He

Wahuwa

اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
فِى in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَفِى and in

wafee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
يَعْلَمُ He knows

yaAAlamu
ع ل م
سِرَّكُمْ your secret

sirrakum
س ر ر
وَجَهرَكُمْ and what you make public

wajahrakum
ج ه ر
وَيَعْلَمُ and He knows

wayaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

تَكْسِبُونَ you earn

taksiboona
ك س ب
٣

إِلَٰه فِي سما أَ رَضْ علِم سَرَّ جهر علِم كَسَبَ


And He is Allah in the universe and the earth. He knows your secrets, and what you openly declare, and what you gain (earn).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:4


وَمَا And not

Wama

تَأْتِيهِم comes to them

tateehim
أ ت ي
مِّنْ [of]

min

اٰيَةٍ any sign

ayatin
أ ي ي
مِّنْ from

min

اٰيَاتِ (the) Signs

ayati
أ ي ي
رَبِّهِمْ (of) their Lord

rabbihim
ر ب ب
إِلَّا but

illa

كَانُواْ they are

kanoo
ك و ن
عَنْهَا from it

AAanha

مُعْرِضِينَ turning away

muAArideena
ع ر ض
٤

أتى آ ىي -آية آ ىي -آية رَبَّ كَانَ عَرُضَ


Whatever signs-verses come for them from their Rabb, they object (dispute, deny) them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:5


فَقَدْ Then indeed

Faqad

كَذَّبُواْ they denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِالْحَقِّ the truth

bialhaqqi
ح ق ق
لَمَّا when

lamma

جَآءَهُمْ it came to them

jaahum
ج ي أ
فَسَوْفَ but soon

fasawfa

يَأْتِيهِمْ will come to them

yateehim
أ ت ي
أَنبَآءُ news

anbao
ن ب أ
مَا (of) what

ma

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
بِهِۦ [at it]

bihi

يَسْتَهْزِءُونَ mock

yastahzioona
ه ز أ
٥

كَذَبَ حَقَّ جَاءَ أتى نبأ كَانَ هَزِىءَ


Then they denied the truth when it came to them, but soon We will bring them news about what they used to mock.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:6


أَلَمْ Did not?

Alam

يَرَوْاْ they see

yaraw
ر أ ي
كَمْ how many?

kam

أَهْلَكْنَا We destroyed

ahlakna
ه ل ك
مِن from

min

قَبْلِهِم before them

qablihim
ق ب ل
مِّن of

min

قَرْنٍ generations

qarnin
ق ر ن
مَّكَّنَّاهُمْ We had established them

makkannahum
م ك ن
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
مَا what

ma

لَمْ not

lam

نُمَكِّن We (have) established

numakkin
م ك ن
لَّكُمْ for you

lakum

وَأَرْسَلْنَا And We sent

waarsalna
ر س ل
السَّمَآءَ (rain from) the sky

alssamaa
س م و
عَلَيْهِم upon them

AAalayhim

مِّدْرَارًا showering abundantly

midraran
د ر ر
وَجَعَلْنَا and We made

wajaAAalna
ج ع ل
الْأَنْهَارَ the rivers

alanhara
ن ه ر
تَجْرِى flow

tajree
ج ر ي
مِن from

min

تَحْتِهِمْ underneath them

tahtihim
ت ح ت
فَأَهْلَكْنَاهُم Then We destroyed them

faahlaknahum
ه ل ك
بِذُنُوبِهِمْ for their sins

bithunoobihim
ذ ن ب
وَأَنْشَأْنَا and We raised

waanshana
ن ش أ
مِن from

min

بَعْدِهِمْ after them

baAAdihim
ب ع د
قَرْنًا generations

qarnan
ق ر ن
اٰخَرِينَ other

akhareena
أ خ ر
٦

رَأَى هَلَكَ قَبِلَ قرن مَكُنَ فِي أَ رَضْ مَكُنَ رَسِلَ سَمِي دَرَّ جعل نهر جَرَى تحْت هَلَكَ ذَنْب نَشَأَ بعُد قرن أخر


Do they not see how many settlements We have eradicated before them? We have given them power on the earth that we haven't given you. And We sent rounds of rain from the sky on them and provided them rivers running below them. Then, We destroyed them due to their sins and brought forth other communities in their place.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:7


وَلَوْ And (even) if

Walaw

نَزَّلْنَا We (had) sent down

nazzalna
ن ز ل
عَلَيْكَ to you

AAalayka

كِتَابًا a written Scripture

kitaban
ك ت ب
فِى in

fee

قِرْطَاسٍ a parchment

qirtasin
ق ر ط س
فَلَمَسُوهُ and they touched it

falamasoohu
ل م س
بِأَيْدِيهِمْ with their hands

biaydeehim
ي د ي
لَقَالَ surely (would) have said

laqala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوٓا disbelieved

kafaroo
ك ف ر
إِنْ Not

in

هَٰذَآ (is) this

hatha

إِلَّا but

illa

سِحْرٌ magic

sihrun
س ح ر
مُّبِينٌ clear

mubeenun
ب ي ن
٧

نَزَلَ كَتَبَ فِي قَرَضَ مسّ يدي قَالَ كَفَرَ سَحَرَ بَا نَ


If We had sent down to you a book (inscribed) on sheets, and they could touch it with their hands, then those nonbelievers will say, “This is only a clear magic.”(Note. Prophet Mohammed ﷴ ﷺ was conveying the messages verbally as the Quran was revealed to him).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:8


وَقَالُواْ And they said

Waqaloo
ق و ل
لَوْلَآ Why has not been

lawla

أُنزِلَ sent down

onzila
ن ز ل
عَلَيْهِ to him

AAalayhi

مَلَكٌ an Angel

malakun
م ل ك
وَلَوْ And if

walaw

أَنزَلْنَا We (had) sent down

anzalna
ن ز ل
مَلَكًا an Angel

malakan
م ل ك
لَّقُضِىَ surely (would) have been decided

laqudiya
ق ض ي
الْأَمْرُ the matter

alamru
أ م ر
ثُمَّ then

thumma

لَا no

la

يُنظَرُونَ respite would have been granted to them

yuntharoona
ن ظ ر
٨

قَالَ نَزَلَ ملك نَزَلَ ملك قَضَى أمر نَظَرَ


And they say, "Why was no angel sent down on him." if We had sent down an angel, then the matter would have been decided (to destroy and annihilate them), and they would not have been granted any delay.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:9


وَلَوْ And if

Walaw

جَعَلْنَاهُ We had made him

jaAAalnahu
ج ع ل
مَلَكًا an Angel

malakan
م ل ك
لَّجَعَلْنَاهُ certainly We (would) have made him

lajaAAalnahu
ج ع ل
رَجُلًا a man

rajulan
ر ج ل
وَلَلَبَسْنَا and certainly We (would) have obscured

walalabasna
ل ب س
عَلَيْهِم to them

AAalayhim

مَّا what

ma

يَلْبِسُونَ they are obscuring

yalbisoona
ل ب س
٩

جعل ملك جعل رَجِلَ لَبِسَ لَبِسَ


And if We had appointed an angel, We would have made him (look like) a human, which would have caused them confusion when they had already been confused.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:10


وَلَقَدِ And indeed

Walaqadi

اسْتُهْزِئَ were mocked

istuhzia
ه ز أ
بِرُسُلٍ Messengers

birusulin
ر س ل
مِّن from

min

قَبْلِكَ before you

qablika
ق ب ل
فَحَاقَ but surrounded

fahaqa
ح ي ق
بِالَّذِينَ those who

biallatheena

سَخِرُواْ scoffed

sakhiroo
س خ ر
مِنْهُم of them

minhum

مَّا what

ma

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
بِهِۦ [at it]

bihi

يَسْتَهْزِءُونَ mock

yastahzioona
ه ز أ
١٠

هزِىء رَسِلَ قَبِلَ حاق سَخَرَ كَانَ هَزِىءَ


Messengers who came before you were mocked, but they were surrounded due to their mocking them by what they rediculed.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:11


قُلْ Say

Qul
ق و ل
سِيرُواْ Travel

seeroo
س ي ر
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
ثُمَّ and

thumma

انظُرُواْ see

onthuroo
ن ظ ر
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
كَانَ was

kana
ك و ن
عَاقِبَةُ (the) end

AAaqibatu
ع ق ب
الْمُكَذِّبِينَ (of) the rejecters

almukaththibeena
ك ذ ب
١١

قَالَ سَارَ فِي أَ رَضْ نَظَرَ كَيدَ كَانَ عَقَبَ كَذَبَ


Say, “Travel on the earth and see how the punitive measures were taken against the deniers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:12


قُل Say

Qul
ق و ل
لِّمَن To whom (belongs)?

liman

مَّا what

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
قُل Say

qul
ق و ل
لِّلّٰهِ To Allah

lillahi
أ ل ه
كَتَبَ He has decreed

kataba
ك ت ب
عَلَىٰ upon

AAala

نَفْسِهِ Himself

nafsihi
ن ف س
الرَّحْمَةَ the Mercy

alrrahmata
ر ح م
لَيَجْمَعَنَّكُمْ Surely He will assemble you

layajmaAAannakum
ج م ع
إِلَىٰ on

ila

يَوْمِ (the) Day

yawmi
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) the Resurrection

alqiyamati
ق و م
لَا (there is) no

la

رَيْبَ doubt

rayba
ر ي ب
فِيهِ about it

feehi

الَّذِينَ Those who

allatheena

خَسِرُواْ have lost

khasiroo
خ س ر
أَنفُسَهُمْ themselves

anfusahum
ن ف س
فَهُمْ then they

fahum

لَا (do) not

la

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
١٢

قَالَ فِي سما أَ رَضْ قَالَ إِله كَتَبَ نفُس رَحِمَ جَمَعَ يوْم قَامَ رَابَ فِي خَسِرَ نفُس أمُن


Say, "To whom does everything in the universe and on Earth belong?" (Who is the Owner of the Universe and earth?). Say, To Allah. He has written Mercy on Himself. You will be gathered without a doubt on the day of the standing. Those who suffer loss in themselves will not believe in this.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:13


وَلَهُۥ And for Him

Walahu

مَا (is) whatever

ma

سَكَنَ dwells

sakana
س ك ن
فِى in

fee

الَّيْلِ the night

allayli
ل ي ل
وَالنَّهَارِ and the day

waalnnahari
ن ه ر
وَهُوَ and He

wahuwa

السَّمِيعُ (is) All-Hearing

alssameeAAu
س م ع
الْعَلِيمُ All-Knowing

alAAaleemu
ع ل م
١٣

سَكَنَ فِي لَيْل نهر سَمَعَ علِم


Whatever inhabits (lives, dwells) in the nights and the days belongs to Him (He gave them a life). He is All-Listening, All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:14


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَغَيْرَ Is it other than?

aghayra
غ ي ر
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
أَتَّخِذُ I (should) take

attakhithu
أ خ ذ
وَلِيًّا (as) a protector

waliyyan
و ل ي
فَاطِرِ Creator

fatiri
ف ط ر
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَهُوَ while (it is) He

wahuwa

يُطْعِمُ Who feeds

yutAAimu
ط ع م
وَلَا and not

wala

يُطْعَمُ He is fed

yutAAamu
ط ع م
قُلْ Say

qul
ق و ل
إِنِّىٓ Indeed I

innee

أُمِرْتُ [I] am commanded

omirtu
أ م ر
أَنْ that

an

أَكُونَ I be

akoona
ك و ن
أَوَّلَ (the) first

awwala
أ و ل
مَنْ who

man

أَسْلَمَ submits (to Allah)

aslama
س ل م
وَلَا and not

wala

تَكُونَنَّ be

takoonanna
ك و ن
مِنَ of

mina

الْمُشْرِكَينَ the polytheists

almushrikeena
ش ر ك
١٤

قَالَ غير إِله أَخَذَ وَلِيَ فَطَرَ سما أَ رَضْ طَعِمَ طَعِمَ قَالَ أمر كَانَ اول سلِم كَانَ شَرِكَ


Say, “Should I take a Guardian (Supporter, In Charge, Manager, Ruler) other than Allah? He Creates (Cracks, Gives the Innate Character, Natural Disposition, Nature, Characteristic Properties) to the universe and the earth, and He feeds and is not fed?” Say, “I am ordered to be the first to submit.” And not be among those who make partners.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:15


قُلْ Say

Qul
ق و ل
إِنِّىٓ Indeed I

innee

أَخَافُ [I] fear

akhafu
خ و ف
إِنْ if

in

عَصَيْتُ I disobeyed

AAasaytu
ع ص ي
رَبِّى my Lord

rabbee
ر ب ب
عَذَابَ punishment

AAathaba
ع ذ ب
يَوْمٍ (of) a Day

yawmin
ي و م
عَظِيمٍ Mighty

AAatheemin
ع ظ م
١٥

قَالَ أ خو عَصَى رَبَّ عَذُبَ يوْم عَظُمَ


Say, “I fear that if I disobey my Rabb, then that will lead to a great punishment.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:16


مَّن Whoever

Man

يُصْرَفْ is averted

yusraf
ص ر ف
عَنْهُ from it

AAanhu

يَوْمَئِذٍ that Day

yawmaithin

فَقَدْ then surely

faqad

رَحِمَهُۥ He had Mercy on him

rahimahu
ر ح م
وَذَٰلِكَ And that

wathalika

الْفَوْزُ (is) the success

alfawzu
ف و ز
الْمُبِينُ (the) clear

almubeenu
ب ي ن
١٦

صَرَفَ رَحِمَ فَازَ بَا نَ


Whoever is turned away (to be punished) on this day will be spared by Mercy, which is a clear success.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:17


وَإِن And if

Wain

يَمْسَسْكَ touches you

yamsaska
م س س
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِضُرٍّ with affliction

bidurrin
ض ر ر
فَلَا then no

fala

كَاشِفَ remover

kashifa
ك ش ف
لَهُۥٓ of it

lahu

إِلَّا except

illa

هُوَ Him

huwa

وَإِن And if

wain

يَمْسَسْكَ He touches you

yamsaska
م س س
بِخَيْرٍ with good

bikhayrin
خ ي ر
فَهُوَ then He

fahuwa

عَلَىٰ (is) on

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
قَدُيرٌ All-Powerful

qadeerun
ق د ر
١٧

مسك إِلَٰه ضَرَّ كَشَفَ مسك خَيرَ كُلّ شِاءَ قدر


And if Allah holds (seizes) you with harm, no one can remove (harm) for you except Him. And if He holds (supports) you with good, He has Control over everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:18


وَهُوَ And He

Wahuwa

الْقَاهِرُ (is) the Subjugator

alqahiru
ق ه ر
فَوْقَ over

fawqa
ف و ق
عِبَادِهِۦ His slaves

AAibadihi
ع ب د
وَهُوَ And He

wahuwa

الْحَكِيمُ (is) the All-Wise

alhakeemu
ح ك م
الْخَبِيرُ the All-Aware

alkhabeeru
خ ب ر
١٨

قَهَرَ فَاقَ عَبَدَ حَكَمَ خَبَرَ


And He is the Subjugator (Irresistible, Subduer, The All-Mighty) over His slaves; He is All-Wise All-Informed.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:19


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَىُّ What?

ayyu

شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
أَكْبَرُ (is) greatest

akbaru
ك ب ر
شَهَادةً (as) a testimony

shahadatan
ش ه د
قُلِ Say

quli
ق و ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
شَهِيدٌ (is) Witness

shaheedun
ش ه د
بَيْنِى between me

baynee
ب ي ن
وَبَيْنَكُمْ and between you

wabaynakum
ب ي ن
وَأُوحِىَ and has been revealed

waoohiya
و ح ي
إِلَىَّ to me

ilayya

هَٰذَا this

hatha

الْقُرْاٰنُ [the] Quran

alquranu
ق ر أ
لِأُنذِرَكُم that I may warn you

lionthirakum
ن ذ ر
بِهِۦ with it

bihi

وَمَن and whoever

waman

بَلَغَ it reaches

balagha
ب ل غ
أَئِنَّكُمْ Do you truly?

ainnakum

لَتَشْهَدُونَ testify

latashhadoona
ش ه د
أَنَّ that

anna

مَعَ with

maAAa

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
اٰلِهَةً (there are) gods

alihatan
أ ل ه
أُخْرَىٰ other

okhra
أ خ ر
قُل Say

qul
ق و ل
لَّآ Not

la

أَشْهَدُ (do) I testify

ashhadu
ش ه د
قُلْ Say

qul
ق و ل
إِنَّمَا Only

innama

هُوَ He

huwa

إِلَٰهٌ (is) God

ilahun
أ ل ه
وَاحِدٌ One

wahidun
و ح د
وَإِنَّنِى and indeed I am

wainnanee

بَرِيءٌ free

bareeon
ب ر أ
مِّمَّا of what

mimma

تُشْرِكُونَ you associate (with Him)

tushrikoona
ش ر ك
١٩

قَالَ شِاءَ كَبَرَ شَهِدَ قَالَ إِلَٰه شَهِدَ بَا نَ بَا نَ وَحَى قَرَأَ نَذَرَ بلغ شَهِدَ إِله إِله أخر قَالَ شَهِدَ قَالَ إِله أحد بَرِ ىءَ شَرِكَ


Say, “What thing is greater in testimony?” Say, “Allah is A Witness between you and me. This Koran is inspired to me, so I warn you with this and whoever is communicated (with this message). Do you testify that there are other gods besides Allah?” Say, “I do not bear witness to that.” Say, “He is only One God, and I am free of blame from what you make partners.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:20


الَّذِينَ Those (to) whom

Allatheena

اٰتَيْنَاهُمُ We have given them

ataynahumu
أ ت ي
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
يَعْرِفُونَهُۥ they recognize him

yaAArifoonahu
ع ر ف
كَمَا as

kama

يَعْرِفُونَ they recognize

yaAArifoona
ع ر ف
أَبْنَآءَهُمُ their sons

abnaahum
ب ن ي
الَّذِينَ Those who

allatheena

خَسِرُواْ lost

khasiroo
خ س ر
أَنفُسَهُمْ themselves

anfusahum
ن ف س
فَهُمْ then they

fahum

لَا (do) not

la

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
٢٠

أتى كَتَبَ عَرَفَ عَرَفَ اِبْن خَسِرَ نفُس أمُن


Those to whom We brought the Book recognize this as they recognize their sons, but those who lost themselves will not be believers. (They know this Book is the truth but will not admit it).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:21


وَمَنْ And who?

Waman

أَظْلَمُ (is) more unjust

athlamu
ظ ل م
مِمَّنِ than (he) who

mimmani

افْتَرَىٰ invents

iftara
ف ر ي
عَلَى against

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
كَذِبًا a lie

kathiban
ك ذ ب
أَوْ or

aw

كَذَّبَ rejects

kaththaba
ك ذ ب
بِاٰيَاتِهِۦ His Signs

biayatihi
أ ي ي
إِنَّهُۥ Indeed

innahu

لَا not

la

يُفْلِحُ will be successful

yuflihu
ف ل ح
الظَّالِمُونَ the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
٢١

ظَلَمَ فتر إِله كَذَبَ كَذَبَ آ ىي -آية فًلَحَ ظَلَمَ


Who is more unjust than him who fabricates lies about Allah or denies His verses signs? Indeed, the unjust will not be beneficial.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:22


وَيَوْمَ And (the) Day

Wayawma
ي و م
نَحْشُرُهُمْ We will gather them

nahshuruhum
ح ش ر
جَمِيعًا all

jameeAAan
ج م ع
ثُمَّ then

thumma

نَقُولُ We will say

naqoolu
ق و ل
لِلَّذِينَ to those who

lillatheena

أَشْرَكُواْ associated others with Allah

ashrakoo
ش ر ك
أَيْنَ Where (are)?

ayna

شُرَكَآؤُكُمُ your partners

shurakaokumu
ش ر ك
الَّذِينَ those whom

allatheena

كُنتُمْ you used to

kuntum
ك و ن
تَزْعُمُونَ claim

tazAAumoona
ز ع م
٢٢

يوْم حَشَرَ جَمَعَ قَالَ شَرِكَ شَرِكَ كَانَ زَعَمَ


On that Day, We will assemble them together. Then, We will ask those who associated partners, “Where are your partners that have been claiming.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:23


ثُمَّ Then

Thumma

لَمْ not

lam

تَكُن will be

takun
ك و ن
فِتْنَتُهُمْ (for) them a plea

fitnatuhum
ف ت ن
إِلَّآ except

illa

أَن that

an

قَالُواْ they say

qaloo
ق و ل
وَاللهِ By Allah

waAllahi
أ ل ه
رَبِّنَا our Lord

rabbina
ر ب ب
مَا not

ma

كُنَّا we were

kunna
ك و ن
مُشْرِكِينَ those who associated others (with Allah)

mushrikeena
ش ر ك
٢٣

كَانَ فَتَنَ قَالَ إِله رَبَّ كَانَ شَرِكَ


Then, no charm will be there for them (there will be no charm to make partners with Allah). They will only say, “By Allah, our Rabb, we were not associating (any partners for you).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:24


انظُرْ Look

Onthur
ن ظ ر
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
كَذَبُواْ they lied

kathaboo
ك ذ ب
عَلَىٰٓ against

AAala

أَنفُسِهِمْ themselves

anfusihim
ن ف س
وَضَلَّ And lost

wadalla
ض ل ل
عَنْهُم from them

AAanhum

مَّا what

ma

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَفْتَرُونَ invent

yaftaroona
ف ر ي
٢٤

نَظَرَ كَيدَ كَذَبَ نفُس ضلّ كَانَ فتر


See how they will lie to themselves. And what they were fabricating will be lost from them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:25


وَمِنْهُم And among them

Waminhum

مَّن (are those) who

man

يَسْتَمِعُ listen

yastamiAAu
س م ع
إِلَيْكَ to you

ilayka

وَجَعَلْنَا but We have placed

wajaAAalna
ج ع ل
عَلَىٰ over

AAala

قُلُوبِهِمْ their hearts

quloobihim
ق ل ب
أَكِنَّةً coverings

akinnatan
ك ن ن
أَن lest

an

يَفْقَهُوهُ they understand it

yafqahoohu
ف ق ه
وَفِىٓ and in

wafee

اٰذَانِهِمْ their ears

athanihim
أ ذ ن
وَقْرًا deafness

waqran
و ق ر
وَإِن And if

wain

يَرَوْاْ they see

yaraw
ر أ ي
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
اٰيَةٍ sign

ayatin
أ ي ي
لَّا not

la

يُؤْمِنُواْ will they believe

yuminoo
أ م ن
بِهَا in it

biha

حَتَّىٰٓ Until

hatta

إِذَا when

itha

جَآءُوكَ they come to you

jaooka
ج ي أ
يُجَٰدِلُونَكَ and argue with you

yujadiloonaka
ج د ل
يَقُولُ say

yaqoolu
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوٓا disbelieved

kafaroo
ك ف ر
إِنْ Not

in

هَٰذَآ (is) this

hatha

إِلَّآ but

illa

أَسَاطِيرُ (the) tales

asateeru
س ط ر
الْأَوَّلِينَ (of) the former (people)

alawwaleena
أ و ل
٢٥

سَمَعَ جعل قلب كنّ فَقِهَ أَذن وَقَرَ رَأَى كُلّ آ ىي -آية أمُن جَاءَ جدل قَالَ كَفَرَ سَطَرَ ا و ل


Among those who listen to you, We placed covers on their hearts to prevent them from understanding this and to make them hard of hearing in their ears. Even when they see every sign, they do not believe in it. When they come to you disputing, those who disbelieve say, “This is only writings (stories, fable myths) of the earlier ancestors.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:26


وَهُمْ And they

Wahum

يَنْهَوْنَ forbid (others)

yanhawna
ن ه ي
عَنْهُ from it

AAanhu

وَيَنْـَٔوْنَ and they keep away

wayanawna
ن أ ي
عَنْهُ from it

AAanhu

وَإِن And not

wain

يُهْلِكُونَ they destroy

yuhlikoona
ه ل ك
إِلَّآ except

illa

أَنفُسَهُمْ themselves

anfusahum
ن ف س
وَمَا and not

wama

يَشْعُرُونَ they perceive

yashAAuroona
ش ع ر
٢٦

نها هَلَكَ نفُس شعر


They restrict this to others, and they themselves are far away from this, but they are only destroying themselves, and they are not realizing it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:27


وَلَوْ And if

Walaw

تَرَىَ you (could) see

tara
ر أ ي
إِذْ when

ith

وُقِفُواْ they are made to stand

wuqifoo
و ق ف
عَلَى by

AAala

النَّارِ the Fire

alnnari
ن و ر
فَقَالُواْ then they (will) say

faqaloo
ق و ل
يَالَيْتَنَآ Oh! Would that we

yalaytana

نُرَدُّ we were sent back

nuraddu
ر د د
وَلَا and not

wala

نُكَذِّبَ we would deny

nukaththiba
ك ذ ب
بِاٰيَاتِ (the) Signs

biayati
أ ي ي
رَبِّنَا (of) our Lord

rabbina
ر ب ب
وَنَكُونَ and we would be

wanakoona
ك و ن
مِنَ among

mina

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
٢٧

رَأَى وقف نَار قَالَ رَدَّ كَذَبَ آ ىي -آية رَبَّ كَانَ أمُن


If only you could see, when they are made to stop before the Fire, they will say, “O only we wish to return, and (we will) not deny the signs-verses of our Rabb, and we will be among the believers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:28


بَلْ Nay

Bal

بَدَا became manifest

bada
ب د و
لَهُم for them

lahum

مَّا what

ma

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يُخْفُونَ conceal

yukhfoona
خ ف ي
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
وَلَوْ And if

walaw

رُدُّواْ they were sent back

ruddoo
ر د د
لَعَادُواْ certainly they (would) return

laAAadoo
ع و د
لِمَا to what

lima

نُهُواْ they were forbidden

nuhoo
ن ه ي
عَنْهُ from it

AAanhu

وَإِنَّهُمْ and indeed they

wainnahum

لَكَاذِبُونَ certainly are liars

lakathiboona
ك ذ ب
٢٨

بَدَأَ كَانَ خَفَّ قَبِلَ رَدَّ عاد نها كَذَبَ


But it became evident to them what they had been hiding before. And if they are returned, they will surely repeat what they were forbidden; they are surely liars. (Humans are given a choice to be believers every moment, every time, every day, many, many times in their lives).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:29


وَقَالُواْ And they said

Waqaloo
ق و ل
إِنْ Not

in

هِىَ it (is)

hiya

إِلَّا except

illa

حَيَاتُنَا our life

hayatuna
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَمَا and not

wama

نَحْنُ we

nahnu

بِمَبْعُوثِينَ (will be) resurrected

bimabAAootheena
ب ع ث
٢٩

قَالَ حي دَنَا بعث


And they said, “This is our only life of this world, and we will not be raised (we will not be awakened after death).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:30


وَلَوْ And if

Walaw

تَرَى you (could) see

tara
ر أ ي
إِذْ when

ith

وُقِفُواْ they will be made to stand

wuqifoo
و ق ف
عَلَىٰ before

AAala

رَبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
قَالَ He (will) say

qala
ق و ل
أَلَيْسَ Is not?

alaysa
ل ي س
هَٰذَا this

hatha

بِالْحَقِّ the truth

bialhaqqi
ح ق ق
قَالُواْ They will say

qaloo
ق و ل
بَلَىٰ Yes

bala

وَرَبِّنَا by our Lord

warabbina
ر ب ب
قَالَ He (will) say

qala
ق و ل
فَذُوقُواْ So taste

fathooqoo
ذ و ق
الْعَذَابَ the punishment

alAAathaba
ع ذ ب
بِمَا because

bima

كُنتُمْ you used to

kuntum
ك و ن
تَكْفُرُونَ disbelieve

takfuroona
ك ف ر
٣٠

رَأَى وقف رَبَّ قَالَ لَيْسَ حَقَّ قَالَ رَبَّ قَالَ ذاق عَذُبَ كَانَ كَفَرَ


If you could see when they will stand before their Rabb. He will say, “Is this not the truth?” They will say, “Yes, but by our Rabb.” He will say, “Taste the punishment because of what you had disbelieved.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:31


قَدْ Indeed

Qad

خَسِرَ incurred loss

khasira
خ س ر
الَّذِينَ those who

allatheena

كَذَّبُواْ denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِلِقَآءِ in (the) meeting

biliqai
ل ق ي
اللهِ (with) Allah

Allahi
أ ل ه
حَتَّىٰٓ until

hatta

إِذَا when

itha

جَآءَتْهُمُ came to them

jaathumu
ج ي أ
السَّاعَةُ the Hour

alssaAAatu
س و ع
بَغْتَةً suddenly

baghtatan
ب غ ت
قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
يَاحَسْرَتَنَا Oh! Our regret

yahasratana
ح س ر
عَلَىٰ over

AAala

مَا what

ma

فَرَّطْنَا we neglected

farratna
ف ر ط
فِيهَا concerning it

feeha

وَهُمْ while they

wahum

يَحْمِلُونَ will bear

yahmiloona
ح م ل
أَوْزَارَهُمْ their burdens

awzarahum
و ز ر
عَلَىٰ on

AAala

ظُهُورِهِمْ their backs

thuhoorihim
ظ ه ر
أَلَا Unquestionably!

ala

سَآءَ Evil

saa
س و أ
مَا (is) what

ma

يَزِرُونَ they bear

yaziroona
و ز ر
٣١

خَسِرَ كَذَبَ لقِي إِله جَاءَ سَاعته بَغَتَ قَالَ حَسَرَ فرط حَمَلَ وَزَرَ ظهر سَا ءَ وَزَرَ


Indeed, those who deny the meeting with Allah, they have lost. Until, when the Hour comes upon them suddenly, they will say, “Oh, we regret that what has escaped from us,” And they will bear their burdens on their backs. Unquestionably, evil is that which they bear.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:32


وَمَا And not

Wama

الْحَيَاةُ (is) the life

alhayatu
ح ي ى
الدُّنْيَآ (of) the world

alddunya
د ن و
إِلَّا except

illa

لَعِبٌ a play

laAAibun
ل ع ب
وَلَهْوٌ and amusement

walahwun
ل ه و
وَلَلدَّارُ but the home

walalddaru
د و ر
الاٰخِرَةُ (of) the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
خَيْرٌ (is) best

khayrun
خ ي ر
لِّلَّذِينَ for those who

lillatheena

يَتَّقُونَ (are) God conscious

yattaqoona
و ق ي
أَفَلَا Then not?

afala

تَعْقِلُونَ (will) you reason

taAAqiloona
ع ق ل
٣٢

حي دَنَا لَعِبَ لها دَارَ أخر خَيرَ تقى عَقَلَ


And what is the life of this world except for play and amusement, but the Home of the Hereafter is best for those who fear. Do you not understand? (Deciding and selecting to spend time on the play and amusement or deciding and selecting the same time to remember Allah سبحانه و تعالى The Highest, The Most Exalted, The Absolute and Perfect ),

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:33


قَدْ Indeed

Qad

نَعْلَمُ We know

naAAlamu
ع ل م
إِنَّهُۥ that it

innahu

لَيَحْزُنُكَ grieves you

layahzunuka
ح ز ن
الَّذِى what

allathee

يَقُولُونَ they say

yaqooloona
ق و ل
فَإِنَّهُمْ And indeed they

fainnahum

لَا (do) not

la

يُكَذِّبُونَكَ deny you

yukaththiboonaka
ك ذ ب
وَلَٰكِنَّ but

walakinna

الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
بِاٰيَاتِ the Verses

biayati
أ ي ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
يَجْحَدُونَ they reject

yajhadoona
ج ح د
٣٣

علِم حَزَنَ قَالَ كَذَبَ ظَلَمَ آ ىي -آية إِله جحد


We know that what they say surely grieves you. So, they do not deny you (they are not saying that you lie), but the unjust are renouncing (rejecting) the signs and verses of Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:34


وَلَقَدْ And surely

Walaqad

كُذِّبَتْ were rejected

kuththibat
ك ذ ب
رُسُلٌ Messengers

rusulun
ر س ل
مِّن from

min

قَبْلِكَ before you

qablika
ق ب ل
فَصَبَرُواْ but they were patient

fasabaroo
ص ب ر
عَلَىٰ over

AAala

مَا what

ma

كُذِّبُواْ they were rejected

kuththiboo
ك ذ ب
وَأُوذُواْ and they were harmed

waoothoo
أ ذ ي
حَتَّىٰٓ until

hatta

أَتَاهُمْ came to them

atahum
أ ت ي
نَصْرُنَا Our help

nasruna
ن ص ر
وَلَا And no

wala

مُبَدِّلَ one (can) alter

mubaddila
ب د ل
لِكَلِمَاتِ (the) words

likalimati
ك ل م
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَلَقَدْ and surely

walaqad

جَآءَكَ has come to you

jaaka
ج ي أ
مِن of

min

نَّبَإِى (the) news

nabai
ن ب أ
الْمُرْسَلِينَ (of) the Messengers

almursaleena
ر س ل
٣٤

كَذَبَ رَسِلَ قَبِلَ صَبَرَ كَذَبَ أَ ذِ يَ أتى نَصَرَ بَدَلَ كلِمُ إِله جَاءَ نبأ رَسِلَ


Indeed, messengers have been denied before you, but they were patient with what they were denied, and they were getting hurt until Our help came to them. There can be no change in the words of Allah. News of the Messengers has already come to you.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:35


وَإِن And if

Wain

كَانَ is

kana
ك و ن
كَبُرَ difficult

kabura
ك ب ر
عَلَيْكَ for you

AAalayka

إِعْرَاضُهُمْ their aversion

iAAraduhum
ع ر ض
فَإِنِ then if

faini

اسْتَطَعْتَ you are able

istataAAta
ط و ع
أَن to

an

تَبْتَغِيَ you seek

tabtaghiya
ب غ ي
نَفَقًا a tunnel

nafaqan
ن ف ق
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
أَوْ or

aw

سُلَّمًا a ladder

sullaman
س ل م
فِى into

fee

السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
فَتَأْتِيَهُم so that you bring to them

fatatiyahum
أ ت ي
بِاٰيَةٍ a Sign

biayatin
أ ي ي
وَلَوْ But if

walaw

شَآءَ (had) willed

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَجَمَعَهُمْ surely He (would) have gathered them

lajamaAAahum
ج م ع
عَلَى on

AAala

الْهُدَىٰ the guidance

alhuda
ه د ي
فَلَا So (do) not

fala

تَكُونَنَّ be

takoonanna
ك و ن
مِنَ of

mina

الْجَاهِلِينَ the ignorant

aljahileena
ج ه ل
٣٥

كَانَ كَبَرَ عَرُضَ طَاعَ بغى نفق فِي أَ رَضْ سلِم فِي سَمَا أتى آ ىي -آية شِاءَ إِلَٰه جَمَعَ هَدَى كَانَ جَهِلَ


If their resistance (opposition) is too hard on you, then if you have the capability, you reach a tunnel in the earth or a ladder into the sky and get a sign for them (can you bring any other sign for them to believe). If Allah wanted, He would have gathered them on guidance. So, do not be among those who do not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:36


إِنَّمَا Only

Innama

يَسْتَجِيبُ respond

yastajeebu
ج و ب
الَّذِينَ those who

allatheena

يَسْمَعُونَ listen

yasmaAAoona
س م ع
وَالْمَوْتَىٰ But the dead

waalmawta
م و ت
يَبْعَثُهُمُ will resurrect them

yabAAathuhumu
ب ع ث
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
ثُمَّ then

thumma

إِلَيْهِ to Him

ilayhi

يُرْجَعُونَ they will be returned

yurjaAAoona
ر ج ع
٣٦

جاب سَمَعَ مَاتَ بعث إِلَٰه رَجَعَ


But only those who listen will respond. As for the dead, Allah will resurrect them; then, towards Him, they will return.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:37


وَقَالُواْ And they said

Waqaloo
ق و ل
لَوْلَا Why (is) not

lawla

نُزِّلَ sent down

nuzzila
ن ز ل
عَلَيْهِ to him

AAalayhi

اٰيَةٌ a Sign

ayatun
أ ي ي
مِّن from

min

رَّبِّهِۦ his Lord

rabbihi
ر ب ب
قُلْ Say

qul
ق و ل
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
قَادِرٌ (is) Able

qadirun
ق د ر
عَلَىٰٓ [on]

AAala

أَن to

an

يُنَزِّلَ send down

yunazzila
ن ز ل
اٰيَةً a Sign

ayatan
أ ي ي
وَلَٰكِنَّ but

walakinna

أَكْثَرَهُمْ most of them

aktharahum
ك ث ر
لَا (do) not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
٣٧

قَالَ نَزَلَ آ ىي -آية رَبَّ قَالَ إِلَٰه قدر نَزَلَ آ ىي -آية كَثَرَ علِم


And they say, “If only a sign would come down on him from his Rabb.” Say, “Allah has the Power to send down a sign, but many of them do not know.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:38


وَمَا And not

Wama

مِن [of]

min

دَآبَّةٍ any animal

dabbatin
د ب ب
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَلَا and not

wala

طَائِرٍ a bird

tairin
ط ي ر
يَطِيرُ (that) flies

yateeru
ط ي ر
بِجَنَاحَيْهِ with its two wings

bijanahayhi
ج ن ح
إِلَّآ but

illa

أُمَمٌ (are) communities

omamun
أ م م
أَمْثَالُكُم like you

amthalukum
م ث ل
مَّا Not

ma

فَرَّطْنَا We have neglected

farratna
ف ر ط
فِى in

fee

الكِتَابِ the Book

alkitabi
ك ت ب
مِن [of]

min

شَىْءٍ anything

shayin
ش ي أ
ثُمَّ then

thumma

إِلَىٰ to

ila

رَبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
يُحْشَرُونَ they will be gathered

yuhsharoona
ح ش ر
٣٨

دَبَّ فِي أَ رَضْ طَارَ طَارَ جَنَحَ أمّ مَثَلَ فرط فِي كَتَبَ شِاءَ رَبَّ حَشَرَ


And nothing from the animals on the Earth, nor birds flying on their wings, but they are sourced like you (All living organisms on Earth share a common genetic heritage). We have not made to happen anything inadvertently in the Book (We did not let anything escape from the register; everything is planned). Then, towards your Rabb, you will be returned. [(NOTE: The last universal common ancestor or last universal cellular ancestor (LUCA), also called the last universal ancestor (LUA), is the most recent population of organisms from which all organisms now living on Earth have a common descent—the most recent common ancestor of all current life on Earth. A related concept is that of progenote. The LUCA is not thought to be the first life on Earth, but rather the latest that is ancestral to all current existing life.REF: https://en.wikipedia.org/wiki/Last_universal_common_ancestor)].

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:39


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

كَذَّبُواْ rejected

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Verses

biayatina
أ ي ي
صُمٌّ (are) deaf

summun
ص م م
وَبُكْمٌ and dumb

wabukmun
ب ك م
فِى in

fee

الظُّلُمَاتِ the darkness[es]

alththulumati
ظ ل م
مَن Whoever

man

يَشَإِ wills

yashai
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
يُضْلِلْهُ He lets him go astray

yudlilhu
ض ل ل
وَمَن and whoever

waman

يَشَأْ He wills

yasha
ش ي أ
يَجْعَلْهُ He places him

yajAAalhu
ج ع ل
عَلَىٰ on

AAala

صِرَاطٍ (the) way

siratin
ص ر ط
مُّسْتَقِيمٍ (the) straight

mustaqeemin
ق و م
٣٩

كَذَبَ آ ىي -آية صَمَّ بَكِمَ فِي ظَلَمَ شِاءَ إِلَٰه ضلّ شِاءَ جعل صِرَاط قَامَ


Those who deny our signs are deaf, dumb (silent), and in the darkness. Whoever Allah wants, He leaves him misguided; whoever He wants, He sets him on a straight path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:40


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَرَأَيْتَكُم Have you seen?

araaytakum
ر أ ي
إِنْ if

in

أَتَاكُمْ (there) came to you

atakum
أ ت ي
عَذَابُ punishment

AAathabu
ع ذ ب
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
أَوْ or

aw

أَتَتْكُمُ (there) came to you

atatkumu
أ ت ي
السَّاعَةُ the Hour

alssaAAatu
س و ع
أَغَيْرَ is it other?

aghayra
غ ي ر
اللهِ (than) Allah

Allahi
أ ل ه
تَدْعُونَ you call

tadAAoona
د ع و
إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
صَادِقِينَ truthful

sadiqeena
ص د ق
٤٠

قَالَ رَأَى أتى عَذُبَ إِله أتى سَاعته غير إِله دَعَا كَانَ صَدَقَ


Say, “Do you see? If the punishment of Allah comes to you or the time of final hour of judgment comes to you, will you be calling other than Allah if you have been truthful?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:41


بَلْ Nay

Bal

إِيَّاهُ Him Alone

iyyahu

تَدْعُونَ you call

tadAAoona
د ع و
فَيَكْشِفُ and He would remove

fayakshifu
ك ش ف
مَا what

ma

تَدْعُونَ you call

tadAAoona
د ع و
إِلَيْهِ upon Him

ilayhi

إِن if

in

شَآءَ He wills

shaa
ش ي أ
وَتَنسَوْنَ and you will forget

watansawna
ن س ي
مَا what

ma

تُشْرِكُونَ you associate (with Him)

tushrikoona
ش ر ك
٤١

دَعَا كَشَفَ دَعَا شِاءَ نَسِيَ شَرِكَ


When you call upon Him alone, He will remove the harm you seek to eliminate if He wills, and you will forget those whom you associate with.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:42


وَلَقَدْ And certainly

Walaqad

أَرْسَلْنَآ We sent (Messengers)

arsalna
ر س ل
إِلَىٰٓ to

ila

أُمَمٍ nations

omamin
أ م م
مِّن from

min

قَبْلِكَ before you

qablika
ق ب ل
فَأَخَذْنَاهُمْ then We seized them

faakhathnahum
أ خ ذ
بِالْبَأْسَآءِ with adversity

bialbasai
ب أ س
وَالضَّرَّآءِ and hardship

waalddarrai
ض ر ر
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَتَضَرَّعُونَ humble themselves

yatadarraAAoona
ض ر ع
٤٢

رَسِلَ أمّ قَبِلَ أَخَذَ بَأْ س- بَؤُ سَ ضَرَّ ضرع


We sent messengers to the nations before you, and We held (took) them (the wrongdoers) in suffering and hardship so they might become humble.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:43


فَلَوْلَآ Then why not

Falawla

إِذْ when

ith

جَآءَهُم came to them

jaahum
ج ي أ
بَأْسُنَا Our punishment

basuna
ب أ س
تَضَرَّعُواْ they humbled themselves

tadarraAAoo
ض ر ع
وَلَٰكِن But

walakin

قَسَتْ became hardened

qasat
ق س و
قُلُوبُهُمْ their hearts

quloobuhum
ق ل ب
وَزَيَّنَ and made fair-seeming

wazayyana
ز ي ن
لَهُمُ to them

lahumu

الشَّيْطَانُ the Shaitaan

alshshaytanu
ش ط ن
مَا what

ma

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
٤٣

جَاءَ بَأْ س- بَؤُ سَ ضرع قسا قلب زَانَ شَيَطن كَانَ عَمِلَ


Why not? When suffering comes to them from us, they become submissive. But it hardened their hearts, and Shaitan presents their deeds favorably.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:44


فَلَمَّا So when

Falamma

نَسُواْ they forgot

nasoo
ن س ي
مَا what

ma

ذُكِّرُواْ they were reminded

thukkiroo
ذ ك ر
بِهِۦ of [it]

bihi

فَتَحْنَا We opened

fatahna
ف ت ح
عَلَيْهِمْ on them

AAalayhim

أَبْوَابَ gates

abwaba
ب و ب
كُلِّ (of) every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
حَتَّىٰٓ until

hatta

إِذَا when

itha

فَرِحُواْ they rejoiced

farihoo
ف ر ح
بِمَآ in what

bima

أُوتُوٓاْ they were given

ootoo
أ ت ي
أَخَذْنَاهُم We seized them

akhathnahum
أ خ ذ
بَغْتَةً suddenly

baghtatan
ب غ ت
فَإِذَا and then

faitha

هُم they

hum

مُّبْلِسُونَ (were) dumbfounded

mublisoona
ب ل س
٤٤

نَسِيَ ذَكّرَ فتح بَا ب كُلّ شِاءَ فَرِحَ أتى أَخَذَ بَغَتَ


Then, when they forgot what they were reminded of, We opened the gates of everything. Until they rejoiced with what they were given, (then) We suddenly took hold of them, and they became despaired.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:45


فَقُطِعَ So was cut off

FaqutiAAa
ق ط ع
دَابِرُ (the) remnant

dabiru
د ب ر
الْقَوْمِ (of) the people

alqawmi
ق و م
الَّذِينَ [those] who

allatheena

ظَلَمُواْ did wrong

thalamoo
ظ ل م
وَالْحَمْدُ And all praises and thanks

waalhamdu
ح م د
لِلّٰهِ (be) to Allah

lillahi
أ ل ه
رَبِّ Lord

rabbi
ر ب ب
الْعَالَمِينَ (of) the worlds

alAAalameena
ع ل م
٤٥

قَطَعَ دبر قَامَ ظَلَمَ حَمِدَ إِلَٰه رَبَّ علِم


Then the roots of the unjust nations were cut off. And all the praise be to Allah, Rabb of the Universe.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:46


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَرَأَيْتُمْ Have you seen?

araaytum
ر أ ي
إِنْ if

in

أَخَذَ took away

akhatha
أ خ ذ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
سَمْعَكُمْ your hearing

samAAakum
س م ع
وَأَبْصَارَكُمْ and your sight

waabsarakum
ب ص ر
وَخَتَمَ and let a seal

wakhatama
خ ت م
عَلَىٰ [on]

AAala

قُلُوبِكُم your hearts

quloobikum
ق ل ب
مَّنْ who?

man

إِلَٰهٌ (is the) god

ilahun
أ ل ه
غَيْرُ other than

ghayru
غ ي ر
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
يَأْتِيكُم to bring [back] to you

yateekum
أ ت ي
بِهِ with it

bihi

انظُرْ See

onthur
ن ظ ر
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
نُصَرِّفُ We explain

nusarrifu
ص ر ف
الاٰيَاتِ the Signs

alayati
أ ي ي
ثُمَّ yet

thumma

هُمْ they

hum

يَصْدِفُونَ turn away

yasdifoona
ص د ف
٤٦

قَالَ رَأَى أَخَذَ إِلَٰه سَمَعَ بصُر خَتَمَ قلب إِله غير إِله أتى نَظَرَ كَيدَ صَرَفَ آ ىي -آية صَدَفَ


Say, “Do you see? If Allah took away your hearing and eyesight and sealed your hearts, who is God other than Allah who will bring these back to you?” See how We explain the signs, but then they turn away.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:47


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَرَأَيْتَكُمْ Have you seen?

araaytakum
ر أ ي
إِنْ if

in

أَتَاكُمْ comes to you

atakum
أ ت ي
عَذَابُ punishment

AAathabu
ع ذ ب
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
بَغْتَةً suddenly

baghtatan
ب غ ت
أَوْ or

aw

جَهْرَةً openly

jahratan
ج ه ر
هَلْ will?

hal

يُهْلَكُ (any) be destroyed

yuhlaku
ه ل ك
إِلَّا except

illa

الْقَوْمُ the people

alqawmu
ق و م
الظَّالِمُونَ the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
٤٧

قَالَ رَأَى أتى عَذُبَ إِله بَغَتَ جهر هَلَكَ قَامَ ظَلَمَ


Say, “Do you see? If the punishment of Allah comes to you suddenly or openly, then who will be destroyed except the nation of the unjust?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:48


وَمَا And not

Wama

نُرْسِلُ We send

nursilu
ر س ل
الْمُرْسَلِينَ the Messengers

almursaleena
ر س ل
إِلَّا except

illa

مُبَشِّرِينَ (as) bearer of glad tidings

mubashshireena
ب ش ر
وَمُنذِرِينَ and (as) warners

wamunthireena
ن ذ ر
فَمَنْ So whoever

faman

اٰمَنَ believed

amana
أ م ن
وَأَصْلَحَ and reformed

waaslaha
ص ل ح
فَلَا then no

fala

خَوْفٌ fear

khawfun
خ و ف
عَلَيْهِمْ upon them

AAalayhim

وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يَحْزَنُونَ will grieve

yahzanoona
ح ز ن
٤٨

رَسِلَ رَسِلَ بشِر نَذَرَ أَ مُنَ صَلَحَ خَفَيَ حَزَنَ


We did not send the messengers except to deliver good news and as warners. Then, those who believe in and are reformed have nothing to fear and will not be grieved.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:49


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

كَذَّبُواْ denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا [in] Our Verses

biayatina
أ ي ي
يَمَسُّهُمُ will touch them

yamassuhumu
م س س
الْعَذَابُ the punishment

alAAathabu
ع ذ ب
بِمَا for what

bima

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَفْسُقُونَ defiantly disobey

yafsuqoona
ف س ق
٤٩

كَذَبَ آ ىي -آية مسّ عَذُبَ كَانَ فًسًق


And for those who deny Our signs, punishment will occur because they were straying from the right course.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:50


قُل Say

Qul
ق و ل
لَّآ Not

la

أَقُولُ (do) I say

aqoolu
ق و ل
لَكُمْ to you

lakum

عِندِى (that) with me

AAindee
ع ن د
خَزَآئِنُ (are the) treasures

khazainu
خ ز ن
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَلَآ and not

wala

أَعْلَمُ (that) I know

aAAlamu
ع ل م
الْغَيْبَ the unseen

alghayba
غ ي ب
وَلَآ and not

wala

أَقُولُ I say

aqoolu
ق و ل
لَكُمْ to you

lakum

إِنِّى that I (am)

innee

مَلَكٌ an Angel

malakun
م ل ك
إِنْ Not

in

أَتَّبِعُ (do) I follow

attabiAAu
ت ب ع
إِلَّا except

illa

مَا what

ma

يُوحَىٰٓ is revealed

yooha
و ح ي
إِلَىَّ to me

ilayya

قُلْ Say

qul
ق و ل
هَلْ Can?

hal

يَسْتَوِى be equal

yastawee
س و ي
الْأَعْمَىٰ the blind

alaAAma
ع م ي
وَالْبَصِيرُ and the seeing one

waalbaseeru
ب ص ر
أَفَلَا Then will not?

afala

تَتَفَكَّرُونَ you give thought

tatafakkaroona
ف ك ر
٥٠

قَالَ قَالَ عَنَدَ خَزَنَ إِله علِم غَابَ قَالَ ملك تبِع وَحَى قَالَ سَوِيَ عَمِيَ بصُر فَكُرَ


Say, “I do not say to you that I have treasures of Allah with me, nor do I (say to you that I) know the unseen, nor do I say to you that I am an angel. I only follow what is inspired to me.” Say, “Are the blind and the sighted individuals considered equal? Do you not think?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:51


وَأَنذِرْ And warn

Waanthir
ن ذ ر
بِهِ with it

bihi

الَّذِينَ those who

allatheena

يَخَافُونَ fear

yakhafoona
خ و ف
أَن that

an

يُحْشَرُوٓاْ they will be gathered

yuhsharoo
ح ش ر
إِلَىٰ to

ila

رَبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
لَيْسَ not

laysa
ل ي س
لَهُم for them

lahum

مِّن of

min

دُونِهِۦ other than Him

doonihi
د و ن
وَلِيٌّ any protector

waliyyun
و ل ي
وَلَا and not

wala

شَفِيعٌ any intercessor

shafeeAAun
ش ف ع
لَّعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَتَّقُونَ (become) righteous

yattaqoona
و ق ي
٥١

نَذَرَ خَافَ حَشَرَ رَبَّ لَيْسَ دُون وَلِيَ شَفَعَ تقى


And warn those who fear, with this (Message of the Quran), that they will be gathered towards their Rabb. No one except Him is a Supporter and Intercessor so that they may become fearful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:52


وَلَا And (do) not

Wala

تَطْرُدِ you send away

tatrudi
ط ر د
الَّذِينَ those who

allatheena

يَدْعُونَ call

yadAAoona
د ع و
رَبَّهُم their Lord

rabbahum
ر ب ب
بِالْغَدَاةِ in the morning

bialghadati
غ د و
وَالْعَشِىِّ and the evening

waalAAashiyyi
ع ش و
يُرِيدُونَ desiring

yureedoona
ر و د
وَجْهَهُۥ His Countenance

wajhahu
و ج ه
مَا Not

ma

عَلَيْكَ (is) on you

AAalayka

مِنْ of

min

حِسَابِهِم their account

hisabihim
ح س ب
مِّن [of]

min

شَىْءٍ anything

shayin
ش ي أ
وَمَا and not

wama

مِنْ from

min

حِسَابِكَ your account

hisabika
ح س ب
عَلَيْهِم on them

AAalayhim

مِّن [of]

min

شَىْءٍ anything

shayin
ش ي أ
فَتَطْرُدَهُمْ So were you to send them away

fatatrudahum
ط ر د
فَتَكُونَ then you would be

fatakoona
ك و ن
مِنَ of

mina

الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٥٢

طَرَدَ دَعَا رَبَّ غَدَا عَشَا رَادَ وَجَهَ حَسَبَ شِاءَ حَسَبَ شِاءَ طَرَدَ كَانَ ظَلَمَ


And do not drive away those who call their Rabb. In the mornings and evenings, they want (they are looking to) His direction—nothing for you in their account, nothing for them in your account. If you drive them away, then you will be among the unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:53


وَكَذَٰلِكَ And thus

Wakathalika

فَتَنَّا We try

fatanna
ف ت ن
بَعْضَهُم some of them

baAAdahum
ب ع ض
بِبَعْضٍ with others

bibaAAdin
ب ع ض
لِّيَقُولواْ that they say

liyaqooloo
ق و ل
أَهَٰٓؤُلَآءِ Are these?

ahaolai

مَنَّ (whom has been) favored

manna
م ن ن
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْهِم [upon them]

AAalayhim

مِّنْ from

min

بَيْنِنَآ among us

baynina
ب ي ن
أَلَيْسَ is not?

alaysa
ل ي س
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِأَعْلَمَ most knowing

biaAAlama
ع ل م
بِالشَّاكِرِينَ of those who are grateful

bialshshakireena
ش ك ر
٥٣

فَتَنَ بَعَضَ بَعَضَ قَالَ مَنَّ إِلَٰه بَا نَ لَيْسَ إِلَٰه علِم شَكَرَ


That is how We try some of them with others; they may say, “Are these the ones Allah has favored among us?” Is Allah not Aware of the ones who are grateful?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:54


وَإِذَا And when

Waitha

جَآءَكَ come to you

jaaka
ج ي أ
الَّذِينَ those who

allatheena

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
بِاٰيَاتِنَا in Our Verses

biayatina
أ ي ي
فَقُلْ then say

faqul
ق و ل
سَلَامٌ Peace

salamun
س ل م
عَلَيْكُمْ (be) upon you

AAalaykum

كَتَبَ (Has) Prescribed

kataba
ك ت ب
رَبُّكُمْ your Lord

rabbukum
ر ب ب
عَلَىٰ upon

AAala

نَفْسِهِ Himself

nafsihi
ن ف س
الرَّحْمَةَ the Mercy

alrrahmata
ر ح م
أَنَّهُۥ that he

annahu

مَنْ who

man

عَمِلَ does

AAamila
ع م ل
مِنكُمْ among you

minkum

سُوٓءًا evil

sooan
س و أ
بِجَهَالَةٍ in ignorance

bijahalatin
ج ه ل
ثُمَّ then

thumma

تَابَ repents

taba
ت و ب
مِن from

min

بَعْدِهِۦ after it

baAAdihi
ب ع د
وَأَصْلَحَ and reforms

waaslaha
ص ل ح
فَأَنَّهُۥ then indeed He

faannahu

غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٥٤

جَاءَ أمُن آ ىي -آية قَالَ سلِم كَتَبَ رَبَّ نفُس رَحِمَ عَمِلَ سَا ءَ جَهِلَ تاب بعُد صَلَحَ غفر رَحِمَ


And when those who believe in Our verses come to you, say, “Salamun Alaikum, Allah has written the Mercy on Himself. Whoever among you does misdeed due to ignorance, and then repents after that and reforms, then indeed He is Most Forgiving, Most Merciful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:55


وَكَذَٰلِكَ And thus

Wakathalika

نُفَصِّلُ We explain

nufassilu
ف ص ل
الاٰيَاتِ the Verses

alayati
أ ي ي
وَلِتَسْتَبِينَ so that becomes manifest

walitastabeena
ب ي ن
سَبِيلُ (the) way

sabeelu
س ب ل
الْمُجْرِمِينَ (of) the criminals

almujrimeena
ج ر م
٥٥

فَصَلَ آ ىي -آية بَا نَ سَبَلَ جرم


And that is how We elaborate on the Ayats-Signs to make it clear the path of the culprits (how they deviate from Ayats-Signs).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:56


قُلْ Say

Qul
ق و ل
إِنِّى Indeed I

innee

نُهِيتُ [I] am forbidden

nuheetu
ن ه ي
أَنْ that

an

أَعْبُدَ I worship

aAAbuda
ع ب د
الَّذِينَ those whom

allatheena

تَدْعُونَ you call

tadAAoona
د ع و
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
قُل Say

qul
ق و ل
لَّآ Not

la

أَتَّبِعُ I follow

attabiAAu
ت ب ع
أَهْوَآءَكُمْ your (vain) desires

ahwaakum
ه و ي
قَدْ certainly

qad

ضَلَلْتُ I would go astray

dalaltu
ض ل ل
إِذًا then

ithan

وَمَآ and not

wama

أَنَا I (would be)

ana

مِنَ from

mina

الْمُهْتَدِينَ the guided-ones

almuhtadeena
ه د ي
٥٦

قَالَ نها عَبَدَ دَعَا دُون إِله قَالَ تبِع هوى ضلّ هَدَى


Say, “I am forbidden to worship those you call to other than Allah.” Say, “I do not follow your desires; else, I will be misguided, and I will not be among the guided.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:57


قُلْ Say

Qul
ق و ل
إِنِّى Indeed I (am)

innee

عَلَىٰ on

AAala

بَيِّنَةٍ clear proof

bayyinatin
ب ي ن
مِّن from

min

رَّبِّى my Lord

rabbee
ر ب ب
وَكَذَّبْتُم while you deny

wakaththabtum
ك ذ ب
بِهِۦ [with] it

bihi

مَا Not

ma

عِندِى I have

AAindee
ع ن د
مَا what

ma

تَسْتَعْجِلُونَ you seek to hasten

tastaAAjiloona
ع ج ل
بِهِۦٓ of it

bihi

إِنِ Not

ini

الْحُكْمُ (is) the decision

alhukmu
ح ك م
إِلَّا except

illa

لِلّٰهِ for Allah

lillahi
أ ل ه
يَقُصُّ He relates

yaqussu
ق ص ص
الْحَقَّ the truth

alhaqqa
ح ق ق
وَهُوَ and He

wahuwa

خَيْرُ (is the) best

khayru
خ ي ر
الْفَاصِلِينَ (of) the Deciders

alfasileena
ف ص ل
٥٧

قَالَ بَا نَ رَبَّ كَذَبَ عَنَدَ عَجِلَ حَكَمَ إِلَٰه قصّ حَقَّ خَيرَ فَصَلَ


Say, “I am on clear proof from my Rabb, and you deny it. What you ask to expedite is not on me (in my power); this is only a decision for Allah. He accurately Tells you the truth and is the best Decision-Maker.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:58


قُل Say

Qul
ق و ل
لَّوْ If

law

أَنَّ that

anna

عِندِى (were) with me

AAindee
ع ن د
مَا what

ma

تَسْتَعْجِلُونَ you seek to hasten

tastaAAjiloona
ع ج ل
بِهِۦ of it

bihi

لَقُضِىَ surely would have been decided

laqudiya
ق ض ي
الْأَمْرُ the matter

alamru
أ م ر
بَيْنِى between me

baynee
ب ي ن
وَبَيْنَكُمْ and between you

wabaynakum
ب ي ن
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
أَعْلَمُ (is) most knowing

aAAlamu
ع ل م
بِالظَّالِمِينَ of the wrongdoers

bialththalimeena
ظ ل م
٥٨

قَالَ عَنَدَ عَجِلَ قَضَى أمر بَا نَ بَا نَ إِلَٰه علِم ظَلَمَ


Say, “If it were upon me to expedite what you are asking, then the matter would have been decided between you and me. And Allah Knows the best about the unjust.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:59


وَعِندَهُۥ And with Him

WaAAindahu
ع ن د
مَفَاتِحُ (are the) keys

mafatihu
ف ت ح
الْغَيْبِ (of) the unseen

alghaybi
غ ي ب
لَا no (one)

la

يَعْلَمُهَآ knows them

yaAAlamuha
ع ل م
إِلَّا except

illa

هُوَ Him

huwa

وَيَعْلَمُ And He knows

wayaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

فِى (is) in

fee

الْبَرِّ the land

albarri
ب ر ر
وَالْبَحْرِ and in the sea

waalbahri
ب ح ر
وَمَا And not

wama

تَسْقُطُ falls

tasqutu
س ق ط
مِن of

min

وَرَقَةٍ any leaf

waraqatin
و ر ق
إِلَّا but

illa

يَعْلَمُهَا He knows it

yaAAlamuha
ع ل م
وَلَا And not

wala

حَبَّةٍ a grain

habbatin
ح ب ب
فِى in

fee

ظُلُمَاتِ the darkness[es]

thulumati
ظ ل م
الْأَرْضِ (of) the earth

alardi
أ ر ض
وَلَا and not

wala

رَطْبٍ moist

ratbin
ر ط ب
وَلَا and not

wala

يَابِسٍ dry

yabisin
ي ب س
إِلَّا but

illa

فِى (is) in

fee

كِتَابٍ a Record

kitabin
ك ت ب
مُّبِينٍ Clear

mubeenin
ب ي ن
٥٩

عَنَدَ فتح غَابَ علِم علِم فِي بَرَّ بَحَرَ سَقَطَ وَرَقَ علِم حَبَ فِي ظَلَمَ أَ رَضْ رطُب يَبِسَ فِي كَتَبَ بَا نَ


And with Him are the keys of the unseen; no one knows except Him. And He Knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls off, but He knows it, and there is no piece of seed (grain) (hidden) in the darkness of the earth, nor is there anything moist or dry except in a clear record.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:60


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

يَتَوَفَّاكُم takes your (soul)

yatawaffakum
و ف ي
بِالَّيْلِ by the night

biallayli
ل ي ل
وَيَعْلَمُ and He knows

wayaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

جَرَحْتُم you committed

jarahtum
ج ر ح
بِالنَّهَارِ by the day

bialnnahari
ن ه ر
ثُمَّ Then

thumma

يَبْعَثُكُمْ He raises you up

yabAAathukum
ب ع ث
فِيهِ therein

feehi

لِيُقْضَىٰٓ so that is fulfilled

liyuqda
ق ض ي
أَجَلٌ (the) term

ajalun
أ ج ل
مُّسَمًّى specified

musamman
س م و
ثُمَّ Then

thumma

إِلَيْهِ to Him

ilayhi

مَرْجِعُكُمْ will be your return

marjiAAukum
ر ج ع
ثُمَّ then

thumma

يُنَبِّئُكُم He will inform you

yunabbiokum
ن ب أ
بِمَا about what

bima

كُنتُمْ you used to

kuntum
ك و ن
تَعْمَلُونَ do

taAAmaloona
ع م ل
٦٠

وَفَى لَيْل علِم جَرَحَ نهر بعث فِي قَضَى أجل سَمِي رَجَعَ نبأ كَانَ عَمِلَ


He is the one Who Causes you to die (or let you have a full share) in the night, and He knows what you declare unreliably (or cause to hurt, plan to invalidate a testimony) in the morning. Then He Will resurrect you to decide after a fixed period (after a settled life term). Then towards Him, you will be returned, then He will inform you what you were doing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:61


وَهُوَ And He

Wahuwa

الْقَاهِرُ (is) the Subjugator

alqahiru
ق ه ر
فَوْقَ over

fawqa
ف و ق
عِبَادِهِۦ His slaves

AAibadihi
ع ب د
وَيُرْسِلُ and He sends

wayursilu
ر س ل
عَلَيْكُمْ over you

AAalaykum

حَفَظَةً guardians

hafathatan
ح ف ظ
حَتَّىٰٓ until

hatta

إِذَا when

itha

جَآءَ comes

jaa
ج ي أ
أَحَدَكُمُ (to) anyone of you

ahadakumu
أ ح د
الْمَوْتُ the death

almawtu
م و ت
تَوَفَّتْهُ take him

tawaffathu
و ف ي
رُسُلُنَا Our messengers

rusuluna
ر س ل
وَهُمْ and they

wahum

لَا (do) not

la

يُفَرِّطُونَ fail

yufarritoona
ف ر ط
٦١

قَهَرَ فَاقَ عَبَدَ رَسِلَ حَفِظَ جَاءَ أحد مَاتَ وَفَى رَسِلَ فرط


He is the Subduer, The Almighty, over his slaves (humankind), and He sends guards on you (for protection) until, when death comes to one of you, Our messengers (angels) take a full share of him (God has taken him Unto Him) and they do not let him escape (death).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:62


ثُمَّ Then

Thumma

رُدُّواْ they are returned

ruddoo
ر د د
إِلَى to

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَوْلَاهُمُ their Protector

mawlahumu
و ل ي
الْحَقِّ [the] True

alhaqqi
ح ق ق
أَلَا Unquestionably

ala

لَهُ for Him

lahu

الْحُكْمُ (is) the judgment

alhukmu
ح ك م
وَهُوَ And He

wahuwa

أَسْرَعُ (is) swiftest

asraAAu
س ر ع
الْحَاسِبِينَ (of) the Reckoners

alhasibeena
ح س ب
٦٢

رَدَّ إِله وَلِيَ حَقَّ حَكَمَ سَرُعَ حَسَبَ


Then they will be returned to Allah, their True Sovereign Ruler. Is He, not the Final Judge? He is Fast in the accounts.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:63


قُلْ Say

Qul
ق و ل
مَن Who?

man

يُنَجِّيكُم saves you

yunajjeekum
ن ج و
مِّن from

min

ظُلُمَاتِ darkness[es]

thulumati
ظ ل م
الْبَرِّ (of) the land

albarri
ب ر ر
وَالْبَحْرِ and the sea

waalbahri
ب ح ر
تَدْعُونَهُ you call Him

tadAAoonahu
د ع و
تَضَرُّعاً humbly

tadarruAAan
ض ر ع
وَخُفْيَةً and secretly

wakhufyatan
خ ف ي
لَّئِنْ If

lain

أَنجَانَا He saves us

anjana
ن ج و
مِنْ from

min

هَٰذِهِۦ this

hathihi

لَنَكُونَنَّ surely we will be

lanakoonanna
ك و ن
مِنَ from

mina

الشَّاكِرِينَ the grateful ones

alshshakireena
ش ك ر
٦٣

قَالَ نَجَا ظَلَمَ بَرَّ بَحَرَ دَعَا ضرع خَفَيَ نَجَا كَانَ شَكَرَ


Say, "Who rescues you from the darkness of the land and the oceans?" You call Him humbly and secretly (saying): "If We are rescued from this, we shall be among the thankful."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:64


قُلِ Say

Quli
ق و ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
يُنَجِّيكُم saves you

yunajjeekum
ن ج و
مِّنْهَا from it

minha

وَمِن and from

wamin

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
كَرْبٍ distress

karbin
ك ر ب
ثُمَّ yet

thumma

أَنتُمْ you

antum

تُشْرِكُونَ associate partners (with Allah)

tushrikoona
ش ر ك
٦٤

قَالَ إِلَٰه نَجَا كُلّ كُرة شَرِكَ


Say, “Allah rescues you from this and every distress, yet you make partners with Him.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:65


قُلْ Say

Qul
ق و ل
هُوَ He

huwa

الْقَادِرُ (is) All-Capable

alqadiru
ق د ر
عَلَىٰٓ [on]

AAala

أَن to

an

يَبْعَثَ send

yabAAatha
ب ع ث
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

عَذَابًا punishment

AAathaban
ع ذ ب
مِّن from

min

فَوْقِكُمْ above you

fawqikum
ف و ق
أَوْ or

aw

مِن from

min

تَحْتِ beneath

tahti
ت ح ت
أَرْجُلِكُمْ your feet

arjulikum
ر ج ل
أَوْ or

aw

يَلْبِسَكُمْ (to) confuse you

yalbisakum
ل ب س
شِيَعًا (into) sects

shiyaAAan
ش ي ع
وَيُذِيقَ and make (you) taste

wayutheeqa
ذ و ق
بَعْضَكُم some of you

baAAdakum
ب ع ض
بَأْسَ violence

basa
ب أ س
بَعْضٍ (of) others

baAAdin
ب ع ض
انظُرْ See

onthur
ن ظ ر
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
نُصَرِّفُ We explain

nusarrifu
ص ر ف
الاٰيَاتِ the Signs

alayati
أ ي ي
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَفْقَهُونَ understand

yafqahoona
ف ق ه
٦٥

قَالَ قدر بعث عَذُبَ فَاقَ تحْت رَجِلَ لَبِسَ شَاعَ ذاق بَعَضَ بَأْ س- بَؤُ سَ بَعَضَ نَظَرَ كَيدَ صَرَفَ آ ىي -آية فَقِهَ


Say, “He has the power to punish you from above you or below your feet. Or He can confuse you, divide you into groups, and make you taste suffering from each other. See how We turn (their) attention to the signs, so maybe they will understand.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:66


وَكَذَّبَ But denied

Wakaththaba
ك ذ ب
بِهِۦ it

bihi

قَوْمُكَ your people

qawmuka
ق و م
وَهُوَ while it

wahuwa

الْحَقُّ (is) the truth

alhaqqu
ح ق ق
قُل Say

qul
ق و ل
لَّسْتُ I am not

lastu
ل ي س
عَلَيْكُم over you

AAalaykum

بِوَكِيلٍ a manager

biwakeelin
و ك ل
٦٦

كَذَبَ قَامَ حَقَّ قَالَ لَيْسَ وَكَلَ


And your nation denied this, while this is the truth. Say, “I am not in charge of you.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:67


لِّكُلِّ For every

Likulli
ك ل ل
نَبَإٍ news

nabain
ن ب أ
مُّسْتَقَرٌّ (is) a fixed time

mustaqarrun
ق ر ر
وَسَوْفَ and soon

wasawfa

تَعْلَمُونَ you will know

taAAlamoona
ع ل م
٦٧

كُلّ نبأ قَرَّ علِم


Every announcement (news) is a settlement (decision to settle down, final answer); soon, you will know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:68


وَإِذَا And when

Waitha

رَأَيْتَ you see

raayta
ر أ ي
الَّذِينَ those who

allatheena

يَخُوضُونَ engage (in vain talks)

yakhoodoona
خ و ض
فِىٓ about

fee

اٰيَاتِنَا Our Verses

ayatina
أ ي ي
فَأَعْرِضْ then turn away

faaAArid
ع ر ض
عَنْهُمْ from them

AAanhum

حَتَّىٰ until

hatta

يَخُوضُواْ they engage

yakhoodoo
خ و ض
فِى in

fee

حَدِيثٍ a talk

hadeethin
ح د ث
غَيْرِهِۦ other than it

ghayrihi
غ ي ر
وَإِمَّا And if

waimma

يُنسِيَنَّكَ causes you to forget

yunsiyannaka
ن س ي
الشَّيْطَانُ the Shaitaan

alshshaytanu
ش ط ن
فَلَا then (do) not

fala

تَقْعُدْ sit

taqAAud
ق ع د
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
الذِّكْرَىٰ the reminder

alththikra
ذ ك ر
مَعَ with

maAAa

الْقَوْمِ the people

alqawmi
ق و م
الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٦٨

رَأَى خَاضَ آ ىي -آية عَرُضَ خَاضَ فِي حَدَثَ غير نَسِيَ شَيَطن قَعَدَ بعُد ذَكّرَ قَامَ ظَلَمَ


And when you see those engage in discussion to examine (and to mislead) our verses, then (you) turn away from them until they are involved in other discussions. When the devil causes you to forget, do not sit with the unjust people once you remember.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:69


وَمَا And not

Wama

عَلَى (is) on

AAala

الَّذِينَ those who

allatheena

يَتَّقُونَ fear (Allah)

yattaqoona
و ق ي
مِنْ of

min

حِسَابِهِم their account

hisabihim
ح س ب
مِّن [of]

min

شَىْءٍ anything

shayin
ش ي أ
وَلَٰكِن but

walakin

ذِكْرَىٰ (for) reminder

thikra
ذ ك ر
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَتَّقُونَ fear (Allah)

yattaqoona
و ق ي
٦٩

تقى حَسَبَ شِاءَ ذَكّرَ تقى


And the righteous are not held accountable for them (unrighteous) on anything, but it is a remembrance so that maybe they will fear (Allah). (righteous are not responsible for what others do, but it is a reminder).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:70


وَذَرِ And leave

Wathari
و ذ ر
الَّذِينَ those who

allatheena

اتَّخَذُواْ take

ittakhathoo
أ خ ذ
دِينَهُمْ their religion

deenahum
د ي ن
لَعِبًا (as) a play

laAAiban
ل ع ب
وَلَهْوًا and amusement

walahwan
ل ه و
وَغَرَّتْهُمُ and deluded them

wagharrathumu
غ ر ر
الْحَيَاةُ the life

alhayatu
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَذَكِّرْ But remind

wathakkir
ذ ك ر
بِهِۦٓ with it

bihi

أَن lest

an

تُبْسَلَ is given up to destruction

tubsala
ب س ل
نَفْسٌ a soul

nafsun
ن ف س
بِمَا for what

bima

كَسَبَتْ it (has) earned

kasabat
ك س ب
لَيْسَ not

laysa
ل ي س
لَهَا (is) for it

laha

مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَلِيٌّ any protector

waliyyun
و ل ي
وَلَا and not

wala

شَفِيعٌ any intercessor

shafeeAAun
ش ف ع
وَإِن And if

wain

تَعْدِلْ it offers ransom

taAAdil
ع د ل
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
عَدْلٍ ransom

AAadlin
ع د ل
لَّا not

la

يُؤْخَذْ will it be taken

yukhath
أ خ ذ
مِنْهَآ from it

minha

أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

الَّذِينَ (are) ones who

allatheena

أُبْسِلُواْ are given to destruction

obsiloo
ب س ل
بِمَا for what

bima

كَسَبُواْ they earned

kasaboo
ك س ب
لَهُمْ For them

lahum

شَرَابٌ (will be) a drink

sharabun
ش ر ب
مِّنْ of

min

حَمِيمٍ boiling water

hameemin
ح م م
وَعَذَابٌ and a punishment

waAAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
بِمَا because

bima

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَكْفُرُونَ disbelieve

yakfuroona
ك ف ر
٧٠

ذَرَا أَخَذَ دين لَعِبَ لها غَرَّ حي دَنَا ذَكّرَ بسُل نفُس كَسَبَ لَيْسَ دُون إِله وَلِيَ شَفَعَ عَدَلَ كُلّ عَدَلَ أَخَذَ بسُل كَسَبَ شَرِبَ حَمَّ عَذُبَ أَ لِمَ كَانَ كَفَرَ


And leave those who take their faith for play and amusement and whom the life of this world has deceived. And (but) mention that soul (shall not) become fearless of what it will earn. (There will be) No support and no intercession for him other than Allah. Even if he wants to amend (change) any (in his deeds) deviation, nothing will be accepted for it (as a ransom to change). These are the ones who are hopeless because of what they have earned. For them, a drink from scalding water and a painful punishment because they have been ungrateful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:71


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَنَدْعُوا Shall we call?

anadAAoo
د ع و
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَا what

ma

لَا not

la

يَنفَعُنَا benefits us

yanfaAAuna
ن ف ع
وَلَا and not

wala

يَضُرُّنَا harms us

yadurruna
ض ر ر
وَنُرَدُّ and we turn back

wanuraddu
ر د د
عَلَىٰٓ on

AAala

أَعْقَابِنَا our heels

aAAqabina
ع ق ب
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
إِذْ [when]

ith

هَدَانَا (has) guided us

hadana
ه د ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
كَالَّذِى Like the one

kaallathee

اسْتَهْوَتْهُ whom (has been) enticed

istahwathu
ه و ي
الشَّيَاطِينُ (by) the Shaitaan

alshshayateenu
ش ط ن
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
حَيْرَانَ confused

hayrana
ح ي ر
لَهُۥٓ he has

lahu

أَصْحَابٌ companions

ashabun
ص ح ب
يَدْعُونَهُۥٓ who call him

yadAAoonahu
د ع و
إِلَى towards

ila

الْهُدَى the guidance

alhuda
ه د ي
ائْتِنَا Come to us

itina
أ ت ي
قُلْ Say

qul
ق و ل
إِنَّ Indeed

inna

هُدَى (the) Guidance

huda
ه د ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
هُوَ it

huwa

الْهُدَىٰ (is) the Guidance

alhuda
ه د ي
وَأُمِرْنَا and we have been commanded

waomirna
أ م ر
لِنُسْلِمَ that we submit

linuslima
س ل م
لِرَبِّ to (the) Lord

lirabbi
ر ب ب
الْعَالَمِينَ (of) the worlds

alAAalameena
ع ل م
٧١

قَالَ دَعَا دُون إِله نَفَعَ ضَرَّ ورد عَقَبَ بعُد هَدَى إِلَٰه هوى شَيَطن فِي أَ رَضْ حَيرَ صَحِبَ دَعَا هَدَى أتى قَالَ هَدَى إِله هَدَى أمر سلِم رَبَّ علِم


Say, “Should we call other than Allah, that has no benefit to us and no harm to us, and (should) we turn on our heels after Allah has guided us; like the one who is seduced (attracted, prepared) by shaitans in the earth and confused by his companions when they call to him: ‘Come to us for the guidance’?” Say, “Guidance by Allah is the (only) guidance, and we are commanded to be submitted to Rabb of the Universe.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:72


وَأَنْ And to

Waan

أَقِيمُواْ establish

aqeemoo
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَاتَّقُوهُ and fear Him

waittaqoohu
و ق ي
وَهُوَ And He

wahuwa

الَّذِىٓ (is) the One

allathee

إِلَيْهِ to Him

ilayhi

تُحْشَرُونَ you will be gathered

tuhsharoona
ح ش ر
٧٢

قَامَ صلو تقى حَشَرَ


“And that to establish prayer and be fearful of Him for He is the one to whom you will be gathered.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:73


وَهُوَ And (it is) He

Wahuwa

الَّذِى Who

allathee

خَلَقَ created

khalaqa
خ ل ق
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
بِالْحَقِّ in truth

bialhaqqi
ح ق ق
وَيَوْمَ And (the) Day

wayawma
ي و م
يَقُولُ He says

yaqoolu
ق و ل
كُن Be

kun
ك و ن
فَيَكُونُ and it is

fayakoonu
ك و ن
قَوْلُهُ His word

qawluhu
ق و ل
الْحَقُّ (is) the truth

alhaqqu
ح ق ق
وَلَهُ And for Him

walahu

الْمُلْكُ (is) the Dominion

almulku
م ل ك
يَوْمَ (on the) Day

yawma
ي و م
يُنفَخُ will be blown

yunfakhu
ن ف خ
فِى in

fee

الصُّورِ the trumpet

alssoori
ص و ر
عَالِمُ (He is) All-Knower

AAalimu
ع ل م
الْغَيْبِ (of) the unseen

alghaybi
غ ي ب
وَالشَّهَادَةِ and the seen

waalshshahadati
ش ه د
وَهُوَ And He

wahuwa

الْحَكِيمُ (is) the All-Wise

alhakeemu
ح ك م
الْخَبِيرُ the All-Aware

alkhabeeru
خ ب ر
٧٣

خَلَقَ سما أَ رَضْ حَقَّ يوْم قَالَ كَانَ كَانَ قَالَ حَقَّ ملك يوْم نَفَخَ فِي صَارَ علِم غَابَ شَهِدَ حَكَمَ خَبَرَ


He is the one who created the universe and the earth with the truth (as the reality). On the day (when) He says, “Be,” (and) it is done. His word is the truth, and for Him is the kingdom on the day when the trumpet will be blown. He Knows the unseen and the seen, and He is the Most-Wise, Most-Informed.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:74


وَإِذْ And when

Waith

قَالَ said

qala
ق و ل
إِبْرَاهِيمُ Ibrahim

ibraheemu

لِأَبِيهِ to his father

liabeehi
أ ب و
اٰزَرَ Azar

azara

أَتَتَّخِذُ Do you take?

atattakhithu
أ خ ذ
أَصْنَامًا idols

asnaman
ص ن م
اٰلِهَةً (as) gods

alihatan
أ ل ه
إِنِّىٓ Indeed I

innee

أَرَاكَ [I] see you

araka
ر أ ي
وَقَوْمَكَ and your people

waqawmaka
ق و م
فِى in

fee

ضَلَالٍ error

dalalin
ض ل ل
مُّبِينٍ manifest

mubeenin
ب ي ن
٧٤

قَالَ أَب أَخَذَ صَنَم إِله رَأَى قَامَ فِي ضلّ بَا نَ


And when Abraham said to his father Azara, “Do you hold idols-images as gods? I see you and your nation in a clear falsehood.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:75


وَكَذَٰلِكَ And thus

Wakathalika

نُرِىٓ We show(ed)

nuree
ر أ ي
إِبْرَاهِيمَ Ibrahim

ibraheema

مَلَكُوتَ the kingdom

malakoota
م ل ك
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَلِيَكُونَ so that he would be

waliyakoona
ك و ن
مِنَ among

mina

الْمُوقِنِينَ the ones who are certain

almooqineena
ي ق ن
٧٥

رَأَى ملك سما أَ رَضْ كَانَ يَقِنَ


That is how We showed Abraham the kingdom of the universe and earth for him to be convinced (absolute-certain).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:76


فَلَمَّا So when

Falamma

جَنَّ covered

janna
ج ن ن
عَلَيْهِ over him

AAalayhi

الَّيْلُ the night

allaylu
ل ي ل
رَأَى he saw

raa
ر أ ي
كَوْكَبًا a star

kawkaban
ك و ك ب
قَالَ He said

qala
ق و ل
هَٰذَا This

hatha

رَبِّى (is) my Lord

rabbee
ر ب ب
فَلَمَّآ But when

falamma

أَفَلَ it set

afala
أ ف ل
قَالَ he said

qala
ق و ل
لَآ Not

la

أُحِبُّ (do) I like

ohibbu
ح ب ب
الاٰفِلِينَ the ones that set

alafileena
أ ف ل
٧٦

جنّ لَيْل رَأَى كَوْكَب قَالَ رَبَّ أَفَلَ قَالَ حَبَّ أَفَلَ


Then when the night became dark on him, he saw a star. Said, “This is my Rabb.” But when it set, he said, “I do not love the transitory (things to be as god)."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:77


فَلَمَّا When

Falamma

رَأَى he saw

raa
ر أ ي
الْقَمَرَ the moon

alqamara
ق م ر
بَازِغًا rising

bazighan
ب ز غ
قَالَ he said

qala
ق و ل
هَٰذَا This

hatha

رَبِّى (is) my Lord

rabbee
ر ب ب
فَلَمَّآ But when

falamma

أَفَلَ it set

afala
أ ف ل
قَالَ he said

qala
ق و ل
لَئِن If

lain

لَّمْ (does) not

lam

يَهْدِنِى guide me

yahdinee
ه د ي
رَبِّى my Lord

rabbee
ر ب ب
لَأَكُونَنَّ I will surely be

laakoonanna
ك و ن
مِنَ among

mina

الْقَوْمِ the people

alqawmi
ق و م
الضَّآلِّينَ who went astray

alddalleena
ض ل ل
٧٧

رَأَى قَمَرَ بَزَغَ قَالَ رَبَّ أَفَلَ قَالَ هَدَى رَبَّ كَانَ قَامَ ضلّ


Then he saw the moonrise; he said, “This is my Rabb.” But when it set, he said, “If my Rabb does not guide me, then I will surely be from the nation of falsehood.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:78


فَلَمَّا When

Falamma

رَأَى he saw

raa
ر أ ي
الشَّمْسَ the sun

alshshamsa
ش م س
بَازِغَةً rising

bazighatan
ب ز غ
قَالَ he said

qala
ق و ل
هَٰذَا This (is)

hatha

رَبِّى my Lord

rabbee
ر ب ب
هَٰذَآ this (is)

hatha

أَكْبَرُ greater

akbaru
ك ب ر
فَلَمَّآ But when

falamma

أَفَلَتْ it set

afalat
أ ف ل
قَالَ he said

qala
ق و ل
يَاقَوْمِ O my people!

yaqawmi
ق و م
إِنِّى Indeed I am

innee

بَرِيءٌ free

bareeon
ب ر أ
مِّمَّا of what

mimma

تُشْرِكُونَ you associate (with Allah)

tushrikoona
ش ر ك
٧٨

رَأَى شَمَسَ بَزَغَ قَالَ رَبَّ كَبَرَ لا قَالَ قَامَ بَرِ ىءَ شَرِكَ


Then, when he saw the sunrise, he said, “This is my Rabb; this is bigger.” But when it (sun) set, he said, “O my nation, I am absolved from what you make partners.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:79


إِنِّى Indeed I

Innee

وَجَّهْتُ [I] have turned

wajjahtu
و ج ه
وَجْهِىَ my face

wajhiya
و ج ه
لِلَّذِى to the One Who

lillathee

فَطَرَ created

fatara
ف ط ر
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
حَنِيفًا (as) a true monotheist

haneefan
ح ن ف
وَمَآ and not

wama

أَنَا I (am)

ana

مِنَ of

mina

الْمُشْرِكِينَ the polytheists

almushrikeena
ش ر ك
٧٩

وَجَهَ وَجَهَ فَطَرَ سما أَ رَضْ حَنَفَ شَرِكَ


I am directing my attention (and) aiming to the One Who gave the nature to the universe and the earth, as a True Believer, and I am not among those who make partners.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:80


وَحَآجَّهُۥ And argued with him

Wahajjahu
ح ج ج
قَوْمُهُۥ his people

qawmuhu
ق و م
قَالَ He said

qala
ق و ل
أَتُحَاجُّونِّى Do you argue with me?

atuhajjoonnee
ح ج ج
فِى concerning

fee

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَقَدْ while certainly

waqad

هَدَانِ He has guided me

hadani
ه د ي
وَلَآ And not

wala

أَخَافُ (do) I fear

akhafu
خ و ف
مَا what

ma

تُشْرِكُونَ you associate

tushrikoona
ش ر ك
بِهِۦٓ with Him

bihi

إِلَّآ unless

illa

أَن [that]

an

يَشَآءَ wills

yashaa
ش ي أ
رَبِّى my Lord

rabbee
ر ب ب
شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
وَسِعَ Encompasses

wasiAAa
و س ع
رَبِّى my Lord

rabbee
ر ب ب
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عِلْمًا (in) knowledge

AAilman
ع ل م
أَفَلَا Then will not?

afala

تَتَذَكَّرُونَ you take heed

tatathakkaroona
ذ ك ر
٨٠

حَجَّ قَامَ قَالَ حَجَّ فِي إِله هَدَى أ خو شَرِكَ شِاءَ رَبَّ شِاءَ وَسُعَ رَبَّ كُلّ شِاءَ علِم ذَكّرَ


And his nation argued with him. He said, “Do you argue with me in Allah when He has guided me? I am not afraid of what you make partners with Him unless my Rabb desires anything. My Rabb encompasses everything in His Knowledge. Do you not remember (can you not notice, bear in mind)?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:81


وَكَيْفَ And how?

Wakayfa
ك ي ف
أَخَافُ could I fear

akhafu
خ و ف
مَآ what

ma

أَشْرَكْتُمْ you associate (with Allah)

ashraktum
ش ر ك
وَلَا while not

wala

تَخَافُونَ you fear

takhafoona
خ و ف
أَنَّكُمْ that you

annakum

أَشْرَكْتُم have associated

ashraktum
ش ر ك
بِٱللّٰهِ with Allah

biAllahi
أ ل ه
مَا what

ma

لَمْ not

lam

يُنَزِّلْ did He send down

yunazzil
ن ز ل
بِهِۦ for it

bihi

عَلَيْكُمْ to you

AAalaykum

سُلْطَانًا any authority

sultanan
س ل ط
فَأَىُّ So which?

faayyu

الْفَرِيقَيْنِ (of) the two parties

alfareeqayni
ف ر ق
أَحَقُّ has more right

ahaqqu
ح ق ق
بِالْأَمْنِ to security

bialamni
أ م ن
إِن if

in

كُنتُمْ you

kuntum
ك و ن
تَعْلَمُونَ know

taAAlamoona
ع ل م
٨١

كَيدَ أ خو شَرِكَ خَفَيَ شَرِكَ إِلَٰه نَزَلَ سُلَط فرق حَقَّ أمُن كَانَ علِم


And why should I be afraid of those you make partners with (Allah)? And (while) you do not fear that you are making partners with Allah, for which you have not been sent down any authority? Which group is more correct in faith (belief) if you know?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:82


الَّذِينَ Those who

Allatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
وَلَمْ and (did) not

walam

يَلْبِسُوٓاْ mix

yalbisoo
ل ب س
إِيمَانَهُم their belief

eemanahum
أ م ن
بِظُلْمٍ with wrong

bithulmin
ظ ل م
أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

لَهُمُ for them

lahumu

الْأَمْنُ (is) the security

alamnu
أ م ن
وَهُم and they

wahum

مُّهْتَدُونَ (are) rightly guided

muhtadoona
ه د ي
٨٢

أَ مُنَ لَبِسَ يَمَنَ ظَلَمَ أمُن هَدَى


Those who believe and do not confuse (mix up) their faith with wrongdoing are the ones who have security and are rightly guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:83


وَتِلْكَ And this

Watilka

حُجَّتُنَآ (is) Our argument

hujjatuna
ح ج ج
اٰتَيْنَاهَا We gave it

ataynaha
أ ت ي
إِبْرَاهِيمَ (to) Ibrahim

ibraheema

عَلَىٰ against

AAala

قَوْمِهِۦ his people

qawmihi
ق و م
نَرْفَعُ We raise

narfaAAu
ر ف ع
دَرَجَاتٍ (by) degrees

darajatin
د ر ج
مَّن whom

man

نَّشَآءُ We will

nashao
ش ي أ
إِنَّ Indeed

inna

رَبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
حَكِيمٌ (is) All-Wise

hakeemun
ح ك م
عَلِيمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
٨٣

حَجَّ أتى قَامَ رَفَعَ دَرَجَ شِاءَ رَبَّ حَكَمَ علِم


And this is Our argument, which We gave to Abraham against his people, We raise ranks to whom We Will. Indeed, your Rabb is Wise, Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:84


وَوَهَبْنَا And We bestowed

Wawahabna
و ه ب
لَهُۥٓ to him

lahu

إِسْحَٰقَ Isaac

ishaqa

وَيَعْقُوبَ and Yaqub

wayaAAqooba

كُلًّا all

kullan
ك ل ل
هَدَيْنَا We guided

hadayna
ه د ي
وَنُوحًا And Nuh

wanoohan
ن و ح
هَدَيْنَا We guided

hadayna
ه د ي
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
وَمِن and of

wamin

ذُرِّيَّتِهِۦ his descendents

thurriyyatihi
ذ ر ر
دَاوُۥدَ Dawood

dawooda

وَسُلَيْمَانَ and Sulaiman

wasulaymana

وَأَيُّوبَ and Ayyub

waayyooba

وَيُوسُفَ and Yusuf

wayoosufa

وَمُوسَىٰ and Musa

wamoosa

وَهَارُونَ and Harun

waharoona

وَكَذَٰلِكَ And thus

wakathalika

نَجْزِى We reward

najzee
ج ز ي
الْمُحْسِنِينَ the good-doers

almuhsineena
ح س ن
٨٤

وَهَبَ كُلَّ هَدَى هَدَى قَبِلَ ذَرَّ جَزَى حَسَنَ


And We gave him Isaac and Jacob, each, We guided, and We guided Noah before, and from his offspring David, Solomon, Job and Joseph And, that is how We Reward the beneficent.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:85


وَزَكَرِيَّا And Zakariya

Wazakariyya

وَيَحْيَىٰ and Yahya

wayahya

وَعِيسَىٰ and Isa

waAAeesa

وَإِلْيَاسَ and Elijah

wailyasa

كُلٌّ all (were)

kullun
ك ل ل
مِّنَ of

mina

الصَّالِحِينَ the righteous

alssaliheena
ص ل ح
٨٥

كُلّ صَلَحَ


And Zachary, and Yahya, and Isa, and Ilyas, each among the righteous.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:86


وَإِسْمَاعِيلَ And Ismael

WaismaAAeela

وَالْيَسَعَ and Elisha

wailyasaAAa

وَيُونُسَ and Yunus

wayoonusa

وَلُوطًا and Lut

walootan
ل و ط
وَكُلًّا and all

wakullan
ك ل ل
فَضَّلْنَا We preferred

faddalna
ف ض ل
عَلَى over

AAala

الْعَالَمِينَ the worlds

alAAalameena
ع ل م
٨٦

كُلّ فَضَلَ علِم


And Ismail, Yasa, Younus, and Lut, all We preferred over the worlds.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:87


وَمِنْ And from

Wamin

اٰبَآئِهِمْ their fathers

abaihim
أ ب و
وَذُرِّيَّاتِهِمْ and their descendents

wathurriyyatihim
ذ ر ر
وَإِخْوَانِهِمْ and their brothers

waikhwanihim
أ خ و
وَاجْتَبَيْنَاهُمْ and We chose them

waijtabaynahum
ج ب ي
وَهَدَيْنَاهُمْ and We guided them

wahadaynahum
ه د ي
إِلَىٰ to

ila

صِرَاطٍ a path

siratin
ص ر ط
مُّسْتَقِيمٍ straight

mustaqeemin
ق و م
٨٧

أَب ذَرَّ أخو جبى هَدَى صِرَاط قَامَ


And from their fathers, offspring, and brothers, We answered them and guided them to a straight path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:88


ذَٰلِكَ That

Thalika

هُدَى (is the) Guidance

huda
ه د ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
يَهْدِى He guides

yahdee
ه د ي
بِهِۦ with it

bihi

مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
مِنْ of

min

عِبَادِهِۦ His slaves

AAibadihi
ع ب د
وَلَوْ But if

walaw

أَشْرَكُواْ they (had) associated partners (with Allah)

ashrakoo
ش ر ك
لَحَبِطَ surely (would be) worthless

lahabita
ح ب ط
عَنْهُم for them

AAanhum

مَّا what

ma

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
٨٨

هَدَى إِله هَدَى شِاءَ عَبَدَ شَرِكَ حَبَطَ كَانَ عَمِلَ


That is the guidance from Allah. He guides with this to whoever He desires among His slaves. If they made partners, their deeds would be wasted because of what they were doing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:89


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

الَّذِينَ (are) ones whom

allatheena

اٰتَيْنَاهُمُ We gave them

ataynahumu
أ ت ي
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
وَالْحُكْمَ and the judgment

waalhukma
ح ك م
وَالنُّبُوَّةَ and the Prophethood

waalnnubuwwata
ن ب أ
فَإِن But if

fain

يَكْفُرْ disbelieve

yakfur
ك ف ر
بِهَا in it

biha

هَٰٓؤُلَآءِ these

haolai

فَقَدْ then indeed

faqad

وَكَّلْنَا We have entrusted

wakkalna
و ك ل
بِهَا on it

biha

قَوْمًا (to) a people

qawman
ق و م
لَّيْسُواْ who are not

laysoo
ل ي س
بِهَا therein

biha

بِكَافِرِينَ disbelievers

bikafireena
ك ف ر
٨٩

أتى كَتَبَ حَكَمَ نبأ كَفَرَ وَكَلَ قَامَ لَيْسَ كَفَرَ


Those are the ones We gave the book, the wisdom, and the prophethood. If they (people of the scriptures) became ungrateful with this, We have entrusted this to other people who will not be ungrateful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:90


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

الَّذِينَ (are) ones whom

allatheena

هَدَى (have been) guided

hada
ه د ي
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
فَبِهُدَاهُمُ so of their guidance

fabihudahumu
ه د ي
اقْتَدِهْ you follow

iqtadih
ق د و
قُل Say

qul
ق و ل
لَّآ Not

la

أَسْأَلُكُمْ I ask you

asalukum
س أ ل
عَلَيْهِ for it

AAalayhi

أَجْرًا any reward

ajran
أ ج ر
إِنْ Not

in

هُوَ (is) it

huwa

إِلَّا but

illa

ذِكْرَىٰ a reminder

thikra
ذ ك ر
لِلْعَالَمِينَ for the worlds

lilAAalameena
ع ل م
٩٠

هَدَى إِلَٰه هَدَى قدا قَالَ سأل أَجَرَ ذَكّرَ علِم


Those are the ones Allah has guided, so follow them because they are guided. Say, “I do not ask you for reward on this; it is only the remembrance for the worlds.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:91


وَمَا And not

Wama

قَدَرُواْ they appraised

qadaroo
ق د ر
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
حَقَّ (with) true

haqqa
ح ق ق
قَدْرِهِۦٓ [of his] appraisal

qadrihi
ق د ر
إِذْ when

ith

قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
مَآ Not

ma

أَنزَلَ revealed

anzala
ن ز ل
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَىٰ on

AAala

بَشَرٍ a human being

basharin
ب ش ر
مِّن [of]

min

شَىْءٍ anything

shayin
ش ي أ
قُلْ Say

qul
ق و ل
مَنْ Who?

man

أَنزَلَ revealed

anzala
ن ز ل
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
الَّذِى which

allathee

جَآءَ brought

jaa
ج ي أ
بِهِۦ [it]

bihi

مُوسَىٰ Musa

moosa

نُورًا (as) a light

nooran
ن و ر
وَهُدًى and guidance

wahudan
ه د ي
لِّلنَّاسِ for the people

lilnnasi
ن و س
تَجْعَلُونَهُ You make it

tajAAaloonahu
ج ع ل
قَرَاطِيسَ (into) parchments

qarateesa
ق ر ط س
تُبْدُونَهَا you disclose (some of) it

tubdoonaha
ب د و
وَتُخْفُونَ and you conceal

watukhfoona
خ ف ي
كَثِيرًا much (of it)

katheeran
ك ث ر
وَعُلِّمْتُم And you were taught

waAAullimtum
ع ل م
مَّا what

ma

لَمْ not

lam

تَعْلَمُوٓاْ knew

taAAlamoo
ع ل م
أَنتُمْ you

antum

وَلَآ and not

wala

اٰبَآؤُكُمْ your forefathers

abaokum
أ ب و
قُلِ Say

quli
ق و ل
اللهُ Allah (revealed it)

Allahu
أ ل ه
ثُمَّ Then

thumma

ذَرْهُمْ leave them

tharhum
و ذ ر
فِى in

fee

خَوْضِهِمْ their discourse

khawdihim
خ و ض
يَلْعَبُونَ playing

yalAAaboona
ل ع ب
٩١

قدر إِلَٰه حَقَّ قدر قَالَ نَزَلَ إِلَٰه بشر شِاءَ قَالَ نَزَلَ كَتَبَ جَاءَ نَار هَدَى أَنِسَ جعل قَرَضَ بَدَأَ خَفَيَ كَثَرَ علِم علِم أَب قَالَ إِلَٰه ذَرَا فِي خَاضَ لَعِبَ


They did not attach importance to Allah as much as to be faithful to Him when they said, “Allah has not sent down anything on any man.” Say, “Who sent down the book that came to Musa as a light and guidance for humankind?” You make the pages, you reveal from it, yet you hide most. And you were taught what you did not know, you nor your forefathers. Say, “Allah (taught us),” then leave them engaged in the game they play.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:92


وَهَٰذَا And this

Wahatha

كِتَابٌ (is) a Book

kitabun
ك ت ب
أَنزَلْنَاهُ We have revealed it

anzalnahu
ن ز ل
مُبَارَكٌ blessed

mubarakun
ب ر ك
مُّصَدِّقُ confirming

musaddiqu
ص د ق
الَّذِى which

allathee

بَيْنَ between (came before it)

bayna
ب ي ن
يَدَيْهِ his hands (came before it)

yadayhi
ي د ي
وَلِتُنذِرَ so that you may warn

walitunthira
ن ذ ر
أُمَّ (the) mother

omma
أ م م
الْقُرَىٰ (of) the cities

alqura
ق ر ي
وَمَنْ and who

waman

حَوْلَهَا (are) around it

hawlaha
ح و ل
وَالَّذِينَ And those who

waallatheena

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
بِالْاَٰخِرَةِ in the Hereafter

bialakhirati
أ خ ر
يُؤْمِنُونَ they believe

yuminoona
أ م ن
بِهِۦ in it

bihi

وَهُمْ and they

wahum

عَلَىٰ over

AAala

صَلَاتِهِمْ their prayers

salatihim
ص ل و
يُحَافِظُونَ (are) guarding

yuhafithoona
ح ف ظ
٩٢

كَتَبَ نَزَلَ بَرَكَ صَدَقَ بَا نَ يدي نَذَرَ أ مّ قَرَى حَالَ أمُن أخر أمُن صلو حَفِظَ


And this Book We have sent down is a blessed proof of what is with him (The Books already with him). This is for you to warn the (people of) Mecca (source of the towns) and those surrounding it. Those who believe in the Hereafter believe in this and guard their prayers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:93


وَمَنْ And who?

Waman

أَظْلَمُ (is) more unjust

athlamu
ظ ل م
مِمَّنِ than (one) who

mimmani

افْتَرَىٰ invents

iftara
ف ر ي
عَلَى about

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
كَذِبًا a lie

kathiban
ك ذ ب
أَوْ or

aw

قَالَ said

qala
ق و ل
أُوحِىَ It has been inspired

oohiya
و ح ي
إِلَىَّ to me

ilayya

وَلَمْ while not

walam

يُوحَ it was inspired

yooha
و ح ي
إِلَيْهِ to him

ilayhi

شَىْءٌ anything

shayon
ش ي أ
وَمَن and (one) who?

waman

قَالَ said

qala
ق و ل
سَأُنزِلُ I will reveal

saonzilu
ن ز ل
مِثْلَ like

mithla
م ث ل
مَآ what

ma

أَنزَلَ (has been) revealed

anzala
ن ز ل
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
وَلَوْ And if

walaw

تَرَى you (could) see

tara
ر أ ي
إِذِ when

ithi

الظَّالِمُونَ the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
فِى (are) in

fee

غَمَرَاتِ agonies

ghamarati
غ م ر
الْمَوْتِ (of) [the] death

almawti
م و ت
وَالْمَلَآئِكَةُ while the Angels

waalmalaikatu
م ل ك
بَاسِطُواْ (are) stretching out

basitoo
ب س ط
أَيْدِيهِمْ their hands (saying)

aydeehim
ي د ي
أَخْرِجُواْ Discharge

akhrijoo
خ ر ج
أَنفُسَكُمُ your souls!

anfusakumu
ن ف س
الْيَوْمَ Today

alyawma
ي و م
تُجْزَوْنَ you will be recompensed

tujzawna
ج ز ي
عَذَابَ (with) punishment

AAathaba
ع ذ ب
الْهُونِ humiliating

alhooni
ه و ن
بِمَا because

bima

كُنتُمْ you used to

kuntum
ك و ن
تَقُولُونَ say

taqooloona
ق و ل
عَلَى against

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
غَيْرَ other than

ghayra
غ ي ر
الْحَقِّ the truth

alhaqqi
ح ق ق
وَكُنتُمْ and you were

wakuntum
ك و ن
عَنْ towards

AAan

اٰيَاتِهِۦ His Verses

ayatihi
أ ي ي
تَسْتَكْبِرُونَ being arrogant

tastakbiroona
ك ب ر
٩٣

ظَلَمَ فتر إِله كَذَبَ قَالَ وَحَى وَحَى شِاءَ قَالَ نَزَلَ مَثَلَ نَزَلَ إِلَٰه رَأَى ظَلَمَ فِي غَمُرَ مَاتَ ملك بسط يدي خرج نفُس يوْم جَزَى عَذُبَ هَانَ كَانَ قَالَ إِله غير حَقَّ كَانَ آ ىي -آية كَبَرَ


Who is more unjust than one who fabricates a lie about Allah or says, “It was inspired to me,” when he was not inspired and said, “I will reveal like this what Allah has sent down”? If you could see the unjust (when they) are in the throes of death, as angels extend their hands: “Exit from your souls. Today you will be rewarded with a degrading punishment because of what you were saying to Allah other than the truth, and you were arrogant to His signs-verses.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:94


وَلَقَدْ And certainly

Walaqad

جِئْتُمُونَا you have come to Us

jitumoona
ج ي أ
فُرَادَىٰ alone

furada
ف ر د
كَمَا as

kama

خَلَقْنَاكُمْ We created you

khalaqnakum
خ ل ق
أَوَّلَ (the) first

awwala
أ و ل
مَرَّةٍ time

marratin
م ر ر
وَتَرَكْتُم and you have left

wataraktum
ت ر ك
مَّا whatever

ma

خَوَّلْنَاكُمْ We bestowed (on) you

khawwalnakum
خ و ل
وَرَآءَ behind

waraa
و ر ي
ظُهُورِكُمْ your backs

thuhoorikum
ظ ه ر
وَمَا And not

wama

نَرَىٰ We see

nara
ر أ ي
مَعَكُمْ with you

maAAakum

شُفَعَآءَكُمُ your intercessors

shufaAAaakumu
ش ف ع
الَّذِينَ those whom

allatheena

زَعَمْتُمْ you claimed

zaAAamtum
ز ع م
أَنَّهُمْ that they (were)

annahum

فِيكُمْ in your (matters)

feekum

شُرَكَٰٓؤُا partners (with Allah)

shurakao
ش ر ك
لَقَد Indeed

laqad

تَّقَطَّعَ have been severed (bonds)

taqattaAAa
ق ط ع
بَيْنَكُمْ between you

baynakum
ب ي ن
وَضَلَّ and is lost

wadalla
ض ل ل
عَنكُم from you

AAankum

مَّا what

ma

كُنتُمْ you used to

kuntum
ك و ن
تَزْعُمُونَ claim

tazAAumoona
ز ع م
٩٤

جَاءَ فَرُدَ خَلَقَ اول مرّ ترك خال رَأَى ظهر رَأَى شَفَعَ زَعَمَ شَرِكَ قَطَعَ بَا نَ ضلّ كَانَ زَعَمَ


“(Now) You have come to us individually, like We have created you the first time, leaving what We granted you behind your backs. We do not see you with your intercessors, those you considered among your partners. And (now they are) cut off from you and (all that support you were counting besides Allah) lost from you, (supporters) what you have been claiming.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:95


إِنَّ Indeed

Inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
فَالِقُ (is the) Cleaver

faliqu
ف ل ق
الْحَبِّ (of) the grain

alhabbi
ح ب ب
وَالنَّوَىٰ and the date-seed

waalnnawa
ن و ي
يُخْرِجُ He brings forth

yukhriju
خ ر ج
الْحَىَّ the living

alhayya
ح ي ى
مِنَ from

mina

الْمَيِّتِ the dead

almayyiti
م و ت
وَمُخْرِجُ and brings forth

wamukhriju
خ ر ج
الْمَيِّتِ the dead

almayyiti
م و ت
مِنَ from

mina

الْحَىِّ the living

alhayyi
ح ي ي
ذَٰلِكُمُ That

thalikumu

اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
فَأَنَّىٰ so how?

faanna
أ ن ي
تُؤْفَكُونَ are you deluded

tufakoona
أ ف ك
٩٥

إِلَٰه فَلَقَ حَبَ NF خرج حي مَاتَ خرج مَاتَ حي إِلَٰه أنى أَفَكَ


Indeed, Allah splits the seeds and the date pits. He lets life come out from the dead and produces the dead from the living. That is your Allah. So, where (how) do you separate? [(Note: Germination is usually the growth of a plant contained within a seed; it results in seedling formation. It is also the process of reactivation of metabolic machinery of the seed resulting in the emergence of radicle and plumule. The seed of a vascular plant is a small package produced in a fruit or cone after the union of male and female reproductive cells. All fully developed seeds contain an embryo and, in most plant species, some store food reserves, wrapped in a seed coat. Some plants produce varying numbers of seeds that lack embryos; these are empty seeds that never germinate. Dormant seeds are viable seeds that do not germinate because they require specific internal or environmental stimuli to resume growth. Under proper conditions, the seed begins to germinate, and the embryo resumes growth, developing into a seedling. Ref. Wikipedia.)]

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:96


فَالِقُ (He is the) Cleaver

Faliqu
ف ل ق
الْإِصْبَاحِ (of) the daybreak

alisbahi
ص ب ح
وَجَعَلَ and He has made

wajaAAala
ج ع ل
الَّيْلَ the night

allayla
ل ي ل
سَكَنًا (for) rest

sakanan
س ك ن
وَالشَّمْسَ and the sun

waalshshamsa
ش م س
وَالْقَمَرَ and the moon

waalqamara
ق م ر
حُسْبَانًا (for) reckoning

husbanan
ح س ب
ذَٰلِكَ That

thalika

تَقْدِيرُ (is the) ordaining

taqdeeru
ق د ر
الْعَزِيزِ (of) the All-Mighty

alAAazeezi
ع ز ز
الْعَلِيمِ the All-Knowing

alAAaleemi
ع ل م
٩٦

فَلَقَ صَبُحَ جعل لَيْل سَكَنَ شَمَسَ قَمَرَ حَسَبَ قدر عَزَّ علِم


He breaks dawn (mornings from nights) and made the night for tranquility and the sun and the moon for calculation (of times, days, months, years, seasons, ages, periods). That is determined by the Most Powerful, the All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:97


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

جَعَلَ made

jaAAala
ج ع ل
لَكُمُ for you

lakumu

النُّجُومَ the stars

alnnujooma
ن ج م
لِتَهْتَدُواْ that you may guide yourselves

litahtadoo
ه د ي
بِهَا with them

biha

فِى in

fee

ظُلُمَاتِ the darkness[es]

thulumati
ظ ل م
الْبَرِّ (of) the land

albarri
ب ر ر
وَالْبَحْرِ and the sea

waalbahri
ب ح ر
قَدْ Certainly

qad

فَصَّلْنَا We have made clear

fassalna
ف ص ل
الاٰيَاتِ the Signs

alayati
أ ي ي
لِقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يَعْلَمُونَ (who) know

yaAAlamoona
ع ل م
٩٧

جعل نَّجْمُ هَدَى فِي ظَلَمَ بَرَّ بَحَرَ فَصَلَ آ ىي -آية قَامَ علِم


And He is the one who made the stars so you can get guidance (traveling and finding the course, direction, time, and place) from them in the darkness of the land and sea. We have made the signs clear for the nation that knows. [(Note. Fifty-eight selected navigational stars are given a special status in the field of celestial navigation. Of the approximately 6,000 stars visible to the naked eye under optimal conditions, the selected stars are among the brightest and span 38 constellations of the celestial sphere from the declination of −70° to +89°. Ref. Wikipedia. NASA has invented a new type of autonomous space navigation that could see human-made spacecraft heading into the far reaches of the Solar System, and even farther - by using pulsars as guide stars)].

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:98


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِىٓ (is) the One Who

allathee

أَنشَأَكُم (has) produced you

anshaakum
ن ش أ
مِّن from

min

نَّفْسٍ a soul

nafsin
ن ف س
وَاحِدَةٍ single

wahidatin
و ح د
فَمُسْتَقَرٌّ so (there is) a place of dwelling

famustaqarrun
ق ر ر
وَمُسْتَوْدَعٌ and a resting place

wamustawdaAAun
و د ع
قَدْ Certainly

qad

فَصَّلْنَا We have made clear

fassalna
ف ص ل
الاٰيَاتِ the Signs

alayati
أ ي ي
لِقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يَفْقَهُونَ (who) understand

yafqahoona
ف ق ه
٩٨

شَأَن نفُس أحد قَرَّ وَدَعَ فَصَلَ آ ىي -آية قَامَ فَقِهَ


And He is the one who originated you from a single soul, then He established your dwelling, then transferred you to a temporary storage (period after death to the last day). We have made the signs clear for the nation who understands.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:99


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِىٓ (is) the One Who

allathee

أَنزَلَ sends down

anzala
ن ز ل
مِنَ from

mina

السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
مَآءً water

maan
م و ه
فَأَخْرَجْنَا then We bring forth

faakhrajna
خ ر ج
بِهِۦ with it

bihi

نَبَاتَ vegetation

nabata
ن ب ت
كُلِّ (of) every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
فَأَخْرَجْنَا Then We bring forth

faakhrajna
خ ر ج
مِنْهُ from it

minhu

خَضِرًا green plant

khadiran
خ ض ر
نُّخْرِجُ We bring forth

nukhriju
خ ر ج
مِنْهُ from it

minhu

حَبًّا grain

habban
ح ب ب
مُّتَرَاكِبًا thick clustered

mutarakiban
ر ك ب
وَمِنَ And from

wamina

النَّخْلِ the date-palm

alnnakhli
ن خ ل
مِن from

min

طَلْعِهَا its spathe

talAAiha
ط ل ع
قِنْوَانٌ clusters of dates

qinwanun
ق ن و
دَانِيَةٌ hanging low

daniyatun
د ن و
وَجَنَّاتٍ And gardens

wajannatin
ج ن ن
مِّنْ of

min

أَعْنَابٍ grapes

aAAnabin
ع ن ب
وَالزَّيْتُونَ and the olives

waalzzaytoona
ز ي ت
وَالرُّمَّانَ and the pomegranates

waalrrummana
ر م ن
مُشْتَبِهًا resembling

mushtabihan
ش ب ه
وَغَيْرَ and not

waghayra
غ ي ر
مُتَشَابِهٍ resembling

mutashabihin
ش ب ه
انظُرُوٓاْ Look

onthuroo
ن ظ ر
إِلَىٰ at

ila

ثَمَرِهِۦٓ its fruit

thamarihi
ث م ر
إِذَا when

itha

أَثْمَرَ it bears fruit

athmara
ث م ر
وَيَنْعِهِۦٓ and its ripening

wayanAAihi
ي ن ع
إِنَّ Indeed

inna

فِى in

fee

ذَٰلِكُمْ that

thalikum

لَآيَاتٍ (are) signs

laayatin
أ ي ي
لِّقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يُؤْمِنُونَ (who) believe

yuminoona
أ م ن
٩٩

نَزَلَ سَمَا مَا ءَ خرج نَبَتَ كُلّ شِاءَ خرج خَضَرَ خرج حَبَ رَكِبَ نَخَلَ طَلَعَ قَنِطَ دان جنّ عنب زَيْت رُمَّانٌ شَبه غير شَبه نَظَرَ ثَمَرَ ثَمَرَ NF فِي آ ىي -آية قَامَ أمُن


And He's the one Who sends down water from the sky. We bring out plants of everything; then We bring out greenery from it; then We bring out seeds from it assembled in layers. And from the palm trees with spadix closely bunched together and gardens of grapes, olive trees, and pomegranates resembling one another and not resembling one another (similar and dissimilar varieties of fruits). Look at fruits when fruits grow and how they ripen. In these, there are signs for the nation who believe. [(Note.Flowering plants produce seeds that are then dispersed from their parent. When a seed comes to rest in an appropriate place with conditions suitable to its germination, it breaks open. The embryo inside the seed starts to grow into a seedling. Roots grow down to anchor the plant in the ground. Roots also take up water and nutrients and store food. A shoot grows skywards and develops into a stem that carries water and nutrients from the roots to the rest of the plant. The stem also supports leaves so they can collect sunlight. Leaves capture sunlight to make energy for the plant through the process of photosynthesis. Adult plants produce flowers. When the seedling matures into an adult plant and is ready to reproduce, it develops flowers. Flowers are special structures involved in sexual reproduction, which involves both pollination and fertilization. This iris flower has petals shaped to form landing stages for visiting insects and bright yellow 'land here' signs. Pollination Pollination is the process by which pollen is carried (by wind or animals such as insects or birds) from the male part of a flower (the anther) to the female part (the stigma) of another or the same flower. The pollen then moves from the stigma to the female ovules. Fertilization Pollen has male gametes containing half the normal chromosomes for that plant. After pollination, these gametes move to the ovule, where they combine with female gametes, which also contain half the quota of chromosomes. This process is called fertilization. After fertilization, the combined cell grows into an embryo inside a seed. The embryo is a tiny plant with root, stem, and leaf parts ready to grow into a new plant when conditions are right. Length of life cycle Flowering plants all go through the same life cycle stages, but the length of time they take varies widely between species. Some plants go through their complete cycle in a few weeks – others take many years. https://www.sciencelearn.org.nz/resources/101-the-seed-flower-life-cycle.)]

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:100


وَجَعَلُواْ And they make

WajaAAaloo
ج ع ل
لِلّٰهِ with Allah

lillahi
أ ل ه
شُرَكَآءَ partners

shurakaa
ش ر ك
الْجِنَّ jinn

aljinna
ج ن ن
وَخَلَقَهُمْ though He has created them

wakhalaqahum
خ ل ق
وَخَرَقُواْ and they falsely attribute

wakharaqoo
خ ر ق
لَهُۥ to Him

lahu

بَنِينَ sons

baneena
ب ن ي
وَبَنَاتٍ and daughters

wabanatin
ب ن ي
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
عِلْمٍ knowledge

AAilmin
ع ل م
سُبْحَٰنَهُۥ Glorified is He

subhanahu
س ب ح
وَتَعَالَىٰ and Exalted

wataAAala
ع ل و
عَمَّا above what

AAamma

يَصِفُونَ they attribute

yasifoona
و ص ف
١٠٠

جعل إِلَٰه شَرِكَ جنّ خَلَقَ خَرَقَ اِبْن اِبْن غير علِم سبح عَلَا وَصَفَ


And they make jinns, partners of Allah, although He has created them. And they exceed (cross limits) by making for Him sons and daughters without any knowledge. Praise be to Him. He is high above what they Characterize.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:101


بَدِيعُ Originator

BadeeAAu
ب د ع
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
أَنَّىٰ How?

anna
أ ن ي
يَكُونُ can be

yakoonu
ك و ن
لَهُۥ for Him

lahu

وَلَدٌ a son

waladun
و ل د
وَلَمْ while not

walam

تَكُن (there) is

takun
ك و ن
لَّهُۥ for Him

lahu

صَاحِبَةٌ a companion

sahibatun
ص ح ب
وَخَلَقَ and He created

wakhalaqa
خ ل ق
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
وَهُوَ And He

wahuwa

بِكُلِّ (is) of every

bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عَلِيمٌ All-Knower

AAaleemun
ع ل م
١٠١

بَدَ عَ سما أَ رَضْ أنى كَانَ وَلَدَ كَانَ صَحِبَ خَلَقَ كُلّ شِاءَ كُلّ شِاءَ علِم


Creator of the universe and the earth, how can He have a son while He has never had a companion? He Created everything, and He Knows everything. (What more can a son add when He Has already Created everything and Knows everything).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:102


ذَٰلِكُمُ That

Thalikumu

اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
رَبُّكُمْ your Lord

rabbukum
ر ب ب
لَآ (there is) no

la

إِلَٰهَ god

ilaha
أ ل ه
إِلَّا except

illa

هُوَ Him

huwa

خَالِقُ (the) Creator

khaliqu
خ ل ق
كُلِّ (of) every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
فَاعْبُدُوهُ so worship Him

faoAAbudoohu
ع ب د
وَهُوَ And He

wahuwa

عَلَىٰ (is) on

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
وَكِيلٌ a Guardian

wakeelun
و ك ل
١٠٢

إِلَٰه رَبَّ إِله خَلَقَ كُلّ شِاءَ عَبَدَ كُلّ شِاءَ وَكَلَ


For you, Allah is your Rabb; there is no God except Him, Creator of everything, so worship Him. He is the one who supports (Manages) everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:103


لَّا Not (can)

La

تُدْرِكُهُ grasp Him

tudrikuhu
د ر ك
الْأَبْصَارُ the visions

alabsaru
ب ص ر
وَهُوَ but He

wahuwa

يُدْرِكُ (can) grasp

yudriku
د ر ك
الْأَبْصَارَ (all) the vision

alabsara
ب ص ر
وَهُوَ and He (is)

wahuwa

اللَّطِيفُ the All-Subtle

allateefu
ل ط ف
الْخَبِيرُ the All-Aware

alkhabeeru
خ ب ر
١٠٣

دَرَك بصُر دَرَك بصُر لَطَفَ خَبَرَ


He is beyond the reach of all eyesight (He created light and eyes, He is above and different from what is created so, you cannot see Creator, Him) and He grasps (reaches) all eyesight. He has Knowledge of the finer details.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:104


قَدْ Verily

Qad

جَآءَكُم has come to you

jaakum
ج ي أ
بَصَآئِرُ enlightenment

basairu
ب ص ر
مِن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
فَمَنْ Then whoever

faman

أَبْصَرَ sees

absara
ب ص ر
فَلِنَفْسِهِۦ then (it is) for his soul

falinafsihi
ن ف س
وَمَنْ and whoever

waman

عَمِىَ (is) blind

AAamiya
ع م ي
فَعَلَيْهَا then (it is) against himself

faAAalayha

وَمَآ And not

wama

أَنَا (am) I

ana

عَلَيْكُم over you

AAalaykum

بِحَفِيظٍ a guardian

bihafeethin
ح ف ظ
١٠٤

جَاءَ بصُر رَبَّ بصُر نفُس عَمِيَ حَفِظَ


Already, “Understanding came to you from your Rabb. Whoever understood so (it is good) for him and whoever ignored it is on him (to lose). I am not a guardian over you.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:105


وَكَذَٰلِكَ And thus

Wakathalika

نُصَرِّفُ We explain

nusarrifu
ص ر ف
الاٰيَاتِ the Signs

alayati
أ ي ي
وَلِيَقُولُواْ that they (may) say

waliyaqooloo
ق و ل
دَرَسْتَ You have studied

darasta
د ر س
وَلِنُبَيِّنَهُۥ and that We (may) make it clear

walinubayyinahu
ب ي ن
لِقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يَعْلَمُونَ who know

yaAAlamoona
ع ل م
١٠٥

صَرَفَ آ ىي -آية قَالَ دَرَسَ بَا نَ قَامَ علِم


That is how We turn one's attention to the verses and signs so that they will say, "You have studied" (you are correct as per the old scriptures), and so that We can clearly inform the nation who knows (that this message is by Allah alone).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:106


اتَّبِعْ Follow

IttabiAA
ت ب ع
مَآ what

ma

أُوحِىَ has been inspired

oohiya
و ح ي
إِلَيْكَ to you

ilayka

مِن from

min

رَّبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
لَآ (there is) no

la

إِلَٰهَ god

ilaha
أ ل ه
إِلَّا except

illa

هُوَ Him

huwa

وَأَعْرِضْ and turn away

waaAArid
ع ر ض
عَنِ from

AAani

الْمُشْرِكِينَ the polytheists

almushrikeena
ش ر ك
١٠٦

تبِع وَحَى رَبَّ إِله عَرُضَ شَرِكَ


Follow what is inspired to you by your Rabb. There is no God except Him. And turn away from those who make partners.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:107


وَلَوْ And if

Walaw

شَآءَ (had) willed

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مَآ not (they would have)

ma

أَشْرَكُواْ associated partners (with Him)

ashrakoo
ش ر ك
وَمَا And not

wama

جَعَلْنَاكَ We have made you

jaAAalnaka
ج ع ل
عَلَيْهِمْ over them

AAalayhim

حَفِيظًا a guardian

hafeethan
ح ف ظ
وَمَآ and not

wama

أَنتَ you

anta

عَلَيْهِم (are) over them

AAalayhim

بِوَكِيلٍ a manager

biwakeelin
و ك ل
١٠٧

شِاءَ إِلَٰه شَرِكَ جعل حَفِظَ وَكَلَ


And if Allah wanted, they would not have made partners. We have not made you a guardian, nor are you a manager on them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:108


وَلَا And (do) not

Wala

تَسُبُّواْ insult

tasubboo
س ب ب
الَّذِينَ those whom

allatheena

يَدْعُونَ they invoke

yadAAoona
د ع و
مِن from

min

دُونِ other than

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
فَيَسُبُّواْ lest they insult

fayasubboo
س ب ب
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَدْوًا (in) enmity

AAadwan
ع د و
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
عِلْمٍ knowledge

AAilmin
ع ل م
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

زَيَّنَّا We have made fair-seeming

zayyanna
ز ي ن
لِكُلِّ to every

likulli
ك ل ل
أُمَّةٍ community

ommatin
أ م م
عَمَلَهُمْ their deed

AAamalahum
ع م ل
ثُمَّ Then

thumma

إِلَىٰ to

ila

رَبِّهِم their Lord

rabbihim
ر ب ب
مَّرْجِعُهُمْ (is) their return

marjiAAuhum
ر ج ع
فَيُنَبِّئُهُم then He will inform them

fayunabbiohum
ن ب أ
بِمَا about what

bima

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
١٠٨

سَبَّ دَعَا دُون إِله سَبَّ إِلَٰه عدا غير علِم زَانَ كُلّ أمّ عَمِلَ رَبَّ رَجَعَ نبأ كَانَ عَمِلَ


And do not name-call those who call others besides Allah; in turn, they may name Allah in enmity without knowledge. That is how, for every nation, We have decorated their deeds. Then they will return to their Rabb and will be informed about what they have been (really) doing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:109


وَأَقْسَمُواْ And they swear

Waaqsamoo
ق س م
بِٱللّٰهِ by Allah

biAllahi
أ ل ه
جَهْدَ strongest

jahda
ج ه د
أَيْمَانِهِمْ (of) their oaths

aymanihim
ي م ن
لَئِن that if

lain

جَآءَتْهُمْ came to them

jaathum
ج ي أ
اٰيَةٌ a sign

ayatun
أ ي ي
لَّيُؤْمِنُنَّ they would surely believe

layuminunna
أ م ن
بِهَا in it

biha

قُلْ Say

qul
ق و ل
إِنَّمَا Only

innama

الآيَاتُ the signs

alayatu
أ ي ي
عِندَ (are) with

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَمَا And what?

wama

يُشْعِرُكُمْ will make you perceive

yushAAirukum
ش ع ر
أَنَّهَآ that [it]

annaha

إِذَا when

itha

جَآءَتْ it comes

jaat
ج ي أ
لَا not

la

يُؤْمِنُونَ they will believe

yuminoona
أ م ن
١٠٩

قَسَمَ إِلَٰه جَهَدَ يَمَنَ جَاءَ آ ىي -آية أمُن قَالَ آىي -آية عَنَدَ إِله شعر جَاءَ أمُن


And they swear with Allah, stressing with their oaths, that if a verse or sign comes to them, they will believe in it. Say, “(All) The signs are from Allah.” But what will make you realize that? They do not believe even when (the signs are) brought to them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:110


وَنُقَلِّبُ And We will turn

Wanuqallibu
ق ل ب
أَفْئِدَتَهُمْ their hearts

afidatahum
ف أ د
وَأَبْصَارَهُمْ and their sights

waabsarahum
ب ص ر
كَمَا (just) as

kama

لَمْ not

lam

يُؤْمِنُواْ they believe

yuminoo
أ م ن
بِهِۦٓ in it

bihi

أَوَّلَ (the) first

awwala
أ و ل
مَرَّةٍ time

marratin
م ر ر
وَنَذَرُهُمْ And We will leave them

wanatharuhum
و ذ ر
فِى in

fee

طُغْيَانِهِمْ their transgression

tughyanihim
ط غ ي
يَعْمَهُونَ wandering blindly

yaAAmahoona
ع م ه
١١٠

قلب فُؤَاد بصُر أمُن اول مرّ نَذَرَ فِي طَغَا عَمِهَ


And We turn away their hearts and eyes like they do not (never) believe in it in the first place (time), and We leave them in their tyranny to wander.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:111


وَلَوْ And (even) if

Walaw

أَنَّنَا [that] We (had)

annana

نَزَّلْنَآ [We] sent down

nazzalna
ن ز ل
إِلَيْهِمُ to them

ilayhimu

الْمَلَآئِكَةَ the Angels

almalaikata
م ل ك
وَكَلَّمَهُمُ and spoken to them

wakallamahumu
ك ل م
الْمَوْتَىٰ the dead

almawta
م و ت
وَحَشَرْنَا and We gathered

wahasharna
ح ش ر
عَلَيْهِمْ before them

AAalayhim

كُلَّ every

kulla
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
قُبُلًا face to face

qubulan
ق ب ل
مَّا not

ma

كَانُواْ they were

kanoo
ك و ن
لِيُؤْمِنُواْ to believe

liyuminoo
أ م ن
إِلَّآ unless

illa

أَن [that]

an

يَشَآءَ wills

yashaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَلَٰكِنَّ But

walakinna

أَكْثَرَهُمْ most of them

aktharahum
ك ث ر
يَجْهَلُونَ (are) ignorant

yajhaloona
ج ه ل
١١١

نَزَلَ ملك كلِمُ مَاتَ حَشَرَ كُلّ شِاءَ قَبِلَ كَانَ أمُن شِاءَ إِلَٰه كَثَرَ جَهِلَ


Even if We send down the angels on them, and the dead speak to them, and We gather everything (all signs) in front of them, they will still not believe unless that is what Allah wants; but many of them are ignorant.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:112


وَكَذَٰلِكَ And thus

Wakathalika

جَعَلْنَا We made

jaAAalna
ج ع ل
لِكُلِّ for every

likulli
ك ل ل
نِبِيٍّ Prophet

nabiyyin
ن ب أ
عَدُوًّا an enemy

AAaduwwan
ع د و
شَيَاطِينَ devils

shayateena
ش ط ن
الْإِنسِ (from) the mankind

alinsi
أ ن س
وَالْجِنِّ and the jinn

waaljinni
ج ن ن
يُوحِى inspiring

yoohee
و ح ي
بَعْضُهُمْ some of them

baAAduhum
ب ع ض
إِلَىٰ to

ila

بَعْضٍ others

baAAdin
ب ع ض
زُخْرُفَ (with) decorative

zukhrufa
ز خ ر ف
الْقَوْلِ [the] speech

alqawli
ق و ل
غُرُورًا (in) deception

ghurooran
غ ر ر
وَلَوْ But if

walaw

شَآءَ (had) willed

shaa
ش ي أ
رَبُّكَ your Lord

rabbuka
ر ب ب
مَا not

ma

فَعَلُوهُ they (would) have done it

faAAaloohu
ف ع ل
فَذَرْهُمْ so leave them

fatharhum
و ذ ر
وَمَا and what

wama

يَفْتَرُونَ they invent

yaftaroona
ف ر ي
١١٢

جعل كُلّ نبأ عدا شَيَطن أَنِسَ جنّ وَحَى بَعَضَ بَعَضَ زَخْرَفَ قَالَ غَرَّ شِاءَ رَبَّ فَعَلَ ذَرَا فتر


And that is how We have made enemies for every prophet, the shaitan among the men, and the jinn; they get inspired by each other with some fancy deceiving talk. But if Your Rabb wanted, they would not have done that. So, you leave them with what they fabricate?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:113


وَلِتَصْغَىٰٓ And so that incline

Walitasgha
ص غ و
إِلَيْهِ to it

ilayhi

أَفْئِدَةُ hearts

afidatu
ف أ د
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

لَا (do) not

la

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
بِالْاَٰخِرَةِ in the Hereafter

bialakhirati
أ خ ر
وَلِيَرْضَوْهُ and so that they may be pleased with it

waliyardawhu
ر ض و
وَلِيَقْتَرِفُواْ and so that they may commit

waliyaqtarifoo
ق ر ف
مَا what

ma

هُم they

hum

مُّقْتَرِفُونَ (are) committing

muqtarifoona
ق ر ف
١١٣

صغا فُؤَاد أمُن أخر رَضِيَ قَرَفَ قَرَفَ


And let the hearts of unbelievers of the hereafter incline towards it (their fancy words), and for them to be satisfied with that (misleading), and let them commit whatever they are perpetrating (planning to do evil deeds).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:114


أَفَغَيْرَ Then is (it) other than?

Afaghayra
غ ي ر
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
أَبْتَغِى I seek

abtaghee
ب غ ي
حَكَمًا (as) judge

hakaman
ح ك م
وَهُوَ while He

wahuwa

الَّذِىٓ (is) the One Who

allathee

أَنزَلَ has revealed

anzala
ن ز ل
إِلَيْكُمُ to you

ilaykumu

الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
مُفَصَّلًا explained in detail

mufassalan
ف ص ل
وَالَّذِينَ And those (to) whom

waallatheena

اٰتَيْنَاهُمُ We gave them

ataynahumu
أ ت ي
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
يَعْلَمُونَ they know

yaAAlamoona
ع ل م
أَنَّهُۥ that it

annahu

مُنَزَّلٌ (is) sent down

munazzalun
ن ز ل
مِّن from

min

رَّبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
بِالْحَقِّ in truth

bialhaqqi
ح ق ق
فَلَا so (do) not

fala

تَكُونَنَّ you ever be

takoonanna
ك و ن
مِنَ among

mina

الْمُمْتَرِينَ the ones who doubt

almumtareena
م ر ي
١١٤

غير إِله بغى حَكَمَ نَزَلَ كَتَبَ فَصَلَ أتى كَتَبَ علِم نَزَلَ رَبَّ حَقَّ كَانَ مَرْي


“Do I desire a judge other than Allah, when He is the One who has sent down towards you the book, with details?” Those We gave the Book know that it is sent down from your Rabb with the truth. So, do not be among those who are in doubt.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:115


وَتَمَّتْ And (has been) fulfilled

Watammat
ت م م
كَلِمَتُ (the) word

kalimatu
ك ل م
رَبِّكَ (of) your Lord

rabbika
ر ب ب
صِدْقًا (in) truth

sidqan
ص د ق
وَعَدْلًا and justice

waAAadlan
ع د ل
لَّا No

la

مُبَدِّلَ one can change

mubaddila
ب د ل
لِكَلِمَاتِهِۦ His words

likalimatihi
ك ل م
وَهُوَ and He

wahuwa

السَّمِيعُ (is) the All-Hearer

alssameeAAu
س م ع
الْعَلِيمُ the All-Knower

alAAaleemu
ع ل م
١١٥

تمّ كلِمُ رَبَّ صَدَقَ عَدَلَ بَدَلَ كلِمُ سَمَعَ علِم


And words of your Rabb are complete, in truth and justice. There is no change in His words. He is All-Listening, All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:116


وَإِن And if

Wain

تُطِعْ you obey

tutiAA
ط و ع
أَكْثَرَ most

akthara
ك ث ر
مَن of

man

فِى (those) in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
يُضِلُّوكَ they will mislead you

yudillooka
ض ل ل
عَن from

AAan

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
إِن Not

in

يَتَّبِعُونَ they follow

yattabiAAoona
ت ب ع
إِلَّا except

illa

الظَّنَّ [the] assumption

alththanna
ظ ن ن
وَإِنْ and not

wain

هُمْ they (do)

hum

إِلَّا except

illa

يَخْرُصُونَ guess

yakhrusoona
خ ر ص
١١٦

طَاعَ كَثَرَ فِي أَ رَضْ ضلّ سَبَلَ إِله تبِع ظَنَّ خَرَص


And if you follow many (people) on the earth (the world), they will mislead you from the path of Allah. They follow nothing but opinions (suppositions, unreliable beliefs), and they are only guessing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:117


إِنَّ Indeed

Inna

رَبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
هُوَ He

huwa

أَعْلَمُ knows best

aAAlamu
ع ل م
مَن who

man

يَضِلُّ strays

yadillu
ض ل ل
عَن from

AAan

سَبِيلِهِۦ His way

sabeelihi
س ب ل
وَهُوَ and He

wahuwa

أَعْلَمُ (is) most knowing

aAAlamu
ع ل م
بِالْمُهْتَدِينَ of the guided-ones

bialmuhtadeena
ه د ي
١١٧

رَبَّ علِم ضلّ سَبَلَ علِم هَدَى


Truly, your Rabb Knows best who is misleading from His path, and He is the One Who knows best who is guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:118


فَكُلُواْ So eat

Fakuloo
أ ك ل
مِمَّا of what

mimma

ذُكِرَ (is) mentioned

thukira
ذ ك ر
اسْمُ (the) name

ismu
س م و
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْهِ on it

AAalayhi

إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
بِاٰيَاتِهِۦ in His Verses

biayatihi
أ ي ي
مُؤْمِنِينَ believers

mumineena
أ م ن
١١٨

أكل ذَكّرَ سَمِي إِله كَانَ آ ىي -آية أمُن


So, eat what Allah's name has been mentioned on it if you have been a believer in His verses-signs.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:119


وَمَا And what?

Wama

لَكُمْ for you

lakum

أَلَّا that not

alla

تَأْكُلُواْ you eat

takuloo
أ ك ل
مِمَّا of what

mimma

ذُكِرَ has been mentioned

thukira
ذ ك ر
اسْمُ (the) name

ismu
س م و
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْهِ on it

AAalayhi

وَقَدْ when indeed

waqad

فَصَّلَ He (has) explained in detail

fassala
ف ص ل
لَكُم to you

lakum

مَّا what

ma

حَرَّمَ He (has) forbidden

harrama
ح ر م
عَلَيْكُمْ to you

AAalaykum

إِلَّا except

illa

مَا what

ma

اضْطُرِرْتُمْ you are compelled

idturirtum
ض ر ر
إِلَيْهِ to it

ilayhi

وَإِنَّ And indeed

wainna

كَثِيرًا many

katheeran
ك ث ر
لَّيُضِلُّونَ surely lead astray

layudilloona
ض ل ل
بِأَهْوَآئِهِم by their (vain) desires

biahwaihim
ه و ي
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
عِلْمٍ knowledge

AAilmin
ع ل م
إِنَّ Indeed

inna

رَبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
هُوَ He

huwa

أَعْلَمُ (is) most knowing

aAAlamu
ع ل م
بِالْمُعْتَدِينَ of the transgressors

bialmuAAtadeena
ع د و
١١٩

أكل ذَكّرَ سَمِي إِله فَصَلَ حَرُمَ ضَرَّ كَثَرَ ضلّ هوى غير علِم رَبَّ علِم عدا


And what is with you that you do not eat from what Allah's name has been mentioned when He has already explained to you what is prohibited unless you are in a compulsion to it? Many are misguided in their desires without knowledge—your Rabb who Knows the best about the transgressors.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:120


وَذَرُواْ Forsake

Watharoo
و ذ ر
ظَاهِرَ open

thahira
ظ ه ر
الْإِثْمِ [the] sins

alithmi
أ ث م
وَبَاطِنَهُۥٓ and the secret

wabatinahu
ب ط ن
إِنَّ Indeed

inna

الَّذِينَ those who

allatheena

يَكْسِبُونَ earn

yaksiboona
ك س ب
الْإِثْمَ [the] sin

alithma
أ ث م
سَيُجْزَوْنَ they will be recompensed

sayujzawna
ج ز ي
بِمَا for what

bima

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَقْتَرِفُونَ commit

yaqtarifoona
ق ر ف
١٢٠

ذَرَا ظهر أثِم بطن كَسَبَ أثِم جَزَى كَانَ قَرَفَ


And leave (forsake) the obvious (outward) sins and hidden (inward). Those who earn sins will be recompensed (repaid) for what they perpetrate.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:121


وَلَا And (do) not

Wala

تَأْكُلُواْ eat

takuloo
أ ك ل
مِمَّا of that

mimma

لَمْ not

lam

يُذْكَرِ has been mentioned

yuthkari
ذ ك ر
اسْمُ (the) name

ismu
س م و
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْهِ on it

AAalayhi

وَإِنَّهُۥ and indeed it (is)

wainnahu

لَفِسْقٌ grave disobedience

lafisqun
ف س ق
وَإِنَّ And indeed

wainna

الشَّيَاطِينَ the devils

alshshayateena
ش ط ن
لَيُوحُونَ inspire

layoohoona
و ح ي
إِلَىٰٓ to

ila

أَوْلِيَآئِهِمْ their friends

awliyaihim
و ل ي
لِيُجَٰدِلُوكُمْ so that they dispute with you

liyujadilookum
ج د ل
وَإِنْ and if

wain

أَطَعْتُمُوهُمْ you obey them

ataAAtumoohum
ط و ع
إِنَّكُمْ indeed you

innakum

لَمُشْرِكُونَ (would) be the polytheists

lamushrikoona
ش ر ك
١٢١

أكل ذَكّرَ سَمِي إِله فًسًق شَيَطن وَحَى وَلِيَ جدل طَعِمَ شَرِكَ


And do not eat upon which the name of Allah has not been mentioned, for that is sinful. The shaitan inspires his supporters to argue (make it disputable) with you, but if you follow them, you would surely be partners (with them).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:122


أَوَمَن Is (one) who?

Awaman

كَانَ was

kana
ك و ن
مَيْتًا dead

maytan
م و ت
فَأَحْيَيْنَاهُ and We gave him life

faahyaynahu
ح ي ي
وَجَعَلْنَا and We made

wajaAAalna
ج ع ل
لَهُۥ for him

lahu

نُورًا light

nooran
ن و ر
يَمْشِى he walks

yamshee
م ش ي
بِهِۦ whereby

bihi

فِى among

fee

النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
كَمَن like (one) who

kaman

مَّثَلُهُۥ [similar to him]

mathaluhu
م ث ل
فِى (is) in

fee

الظُّلُمَاتِ the darknesses

alththulumati
ظ ل م
لَيْسَ not

laysa
ل ي س
بِخَارِجٍ he comes out

bikharijin
خ ر ج
مِّنْهَا of it

minha

كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

زُيِّنَ is made fair-seeming

zuyyina
ز ي ن
لِلْكَافِرِينَ to the disbelievers

lilkafireena
ك ف ر
مَا what

ma

كَانُواْ they were

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ doing

yaAAmaloona
ع م ل
١٢٢

كَانَ مَاتَ حي جعل نَار مَشَى فِي أَنِسَ مَثَلَ فِي ظَلَمَ لَيْسَ خرج زَانَ كَفَرَ كَانَ عَمِلَ


Is the one who is dead, then We gave him life and made (shown) light by which he walks among the people, similar to him who is in the darkness and unable to (cannot) come out from it? That is how We make deeds of unbelievers favorable for them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:123


وَكَذَٰلِكَ And thus

Wakathalika

جَعَلْنَا We placed

jaAAalna
ج ع ل
فِى in

fee

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
قَرْيَةٍ city

qaryatin
ق ر ي
أَكَابِرَ greatest

akabira
ك ب ر
مُجْرِمِيهَا (of) its criminals

mujrimeeha
ج ر م
لِيَمْكُرُواْ so that they plot

liyamkuroo
م ك ر
فِيهَا therein

feeha

وَمَا And not

wama

يَمْكُرُونَ they plot

yamkuroona
م ك ر
إِلَّا except

illa

بِأَنفُسِهِمْ against themselves

bianfusihim
ن ف س
وَمَا and not

wama

يَشْعُرُونَ they perceive

yashAAuroona
ش ع ر
١٢٣

جعل فِي كُلّ قَرَى كَبَرَ جرم مَكَرَ مَكَرَ نفُس شعر


And that is how We made in every town (community) their criminals to become their leaders (administrators), to deceive them, but they only deceive themselves and do not realize it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:124


وَإِذَا And when

Waitha

جَآءَتْهُمْ comes to them

jaathum
ج ي أ
اٰيَةٌ a Sign

ayatun
أ ي ي
قَالُواْ they say

qaloo
ق و ل
لَن Never

lan

نُّؤْمِنَ we will believe

numina
أ م ن
حَتَّىٰ until

hatta

نُؤْتَىٰ we are given

nuta
أ ت ي
مِثْلَ like

mithla
م ث ل
مَآ what

ma

أُوتِىَ was given

ootiya
أ ت ي
رُسُلُ (to the) Messengers

rusulu
ر س ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَعْلَمُ knows best

aAAlamu
ع ل م
حَيْثُ where

haythu
ح ي ث
يَجْعَلُ He places

yajAAalu
ج ع ل
رِسَالَتَهُۥ His Message

risalatahu
ر س ل
سَيُصِيبُ Will afflict

sayuseebu
ص و ب
الَّذِينَ those who

allatheena

أَجْرَمُواْ committed crimes

ajramoo
ج ر م
صَغَارٌ a humiliation

sagharun
ص غ ر
عِندَ from

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَعَذَابٌ and a punishment

waAAathabun
ع ذ ب
شَدِيدٌ severe

shadeedun
ش د د
بِمَا for what

bima

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَمْكُرُونَ plot

yamkuroona
م ك ر
١٢٤

جَاءَ آ ىي -آية قَالَ أمُن أتى مَثَلَ أتى رَسِلَ إِله إِلَٰه علِم حَيْثُ جعل رَسِلَ صاب جرم صَغُرَ عَنَدَ إِله عَذُبَ شَدَّ كَانَ مَكَرَ


When a verse came to them, they said, “We will never believe until we are given the same as what is given to the Messenger of Allah.” Allah knows the best regarding appointing His Messenger. Soon will reach those criminals’ lowliness from Allah and a severe punishment because of what they have been planning to deceive.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:125


فَمَن So whoever

Faman

يُرِدِ wants

yuridi
ر و د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَن that

an

يَهْدِيَهُۥ He guides him

yahdiyahu
ه د ي
يَشْرَحْ He expands

yashrah
ش ر ح
صَدْرَهُۥ his breast

sadrahu
ص د ر
لِلْإِسْلَامِ to Islam

lilislami
س ل م
وَمَن and whoever

waman

يُرِدْ He wants

yurid
ر و د
أَن that

an

يُضِلَّهُۥ He lets him go astray

yudillahu
ض ل ل
يَجْعَلْ He makes

yajAAal
ج ع ل
صَدْرَهُۥ his breast

sadrahu
ص د ر
ضَيِّقًا tight

dayyiqan
ض ي ق
حَرَجًا and constricted

harajan
ح ر ج
كَأَنَّمَا as though

kaannama

يَصَّعَّدُ he (were) climbing

yassaAAAAadu
ص ع د
فِى into

fee

السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

يَجْعَلُ places

yajAAalu
ج ع ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الرِّجْسَ the filth

alrrijsa
ر ج س
عَلَى on

AAala

الَّذِينَ those who

allatheena

لَا (do) not

la

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
١٢٥

رَدَّ إِلَٰه هَدَى شَرَحَ صدر سلِم رَدَّ ضلّ جعل صدر ضَاقَ حَرِجَ صَعِدَ فِي سَمَا جعل إِلَٰه رَجِسَ أمُن


Then whoever Allah Desires to guide, He opens his heart to Islam; whomever He Desires to be misguided makes his heart confined, depressed as if he was climbing up the sky. Allah places uncleanliness upon those who do not believe.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:126


وَهَٰذَا And this

Wahatha

صِرَاطُ (is the) way

siratu
ص ر ط
رَبِّكَ (of) your Lord

rabbika
ر ب ب
مُسْتَقِيمًا straight

mustaqeeman
ق و م
قَدْ Certainly

qad

فَصَّلْنَا We have detailed

fassalna
ف ص ل
الاٰيَاتِ the Verses

alayati
أ ي ي
لِقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يَذَّكَّرُونَ who take heed

yaththakkaroona
ذ ك ر
١٢٦

صِرَاط رَبَّ قَامَ فَصَلَ آ ىي -آية قَامَ ذَكّرَ


And this is the straight path to your Rabb. We have provided details in the signs-verses for the people who remember.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:127


لَهُمْ For them

Lahum

دَارُ (will be) home

daru
د و ر
السَّلَامِ (of) [the] peace

alssalami
س ل م
عِندَ with

AAinda
ع ن د
رَبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
وَهُوَ And He

wahuwa

وَلِيُّهُمْ (will be) their protecting friend

waliyyuhum
و ل ي
بِمَا because

bima

كَانُواْ (of what) they used to

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
١٢٧

دَارَ سلِم عَنَدَ رَبَّ وَلِيَ كَانَ عَمِلَ


For them is a home of peace with their Rabb, and He is their Supporter because of what they used to do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:128


وَيَوْمَ And (the) Day

Wayawma
ي و م
يَحْشُرُهُمْ He will gather them

yahshuruhum
ح ش ر
جَمِيعًا all

jameeAAan
ج م ع
يَامَعْشَرَ (and will say) O assembly

yamaAAshara
ع ش ر
الْجِنِّ (of) [the] jinn!

aljinni
ج ن ن
قَدِ Certainly

qadi

اسْتَكْثَرْتُم you have (misled) many

istakthartum
ك ث ر
مِّنَ of

mina

الْإِنسِ the mankind

alinsi
أ ن س
وَقَالَ And will say

waqala
ق و ل
أَوْلِيَآؤُهُم their friends

awliyaohum
و ل ي
مِّنَ among

mina

الْإِنسِ the men

alinsi
أ ن س
رَبَّنَا Our Lord

rabbana
ر ب ب
اسْتَمْتَعَ profited

istamtaAAa
م ت ع
بَعْضُنَا some of us

baAAduna
ب ع ض
بِبَعْضٍ by others

bibaAAdin
ب ع ض
وَبَلَغْنَآ and we have reached

wabalaghna
ب ل غ
أَجَلَنَا our term

ajalana
أ ج ل
الَّذِىٓ which

allathee

أَجَّلْتَ You appointed

ajjalta
أ ج ل
لَنَا for us

lana

قَالَ He will say

qala
ق و ل
النَّارُ The Fire

alnnaru
ن و ر
مَثْوَاكُمْ (is) your abode

mathwakum
ث و ي
خَالِدِينَ will abide forever

khalideena
خ ل د
فِيهَآ in it

feeha

إِلَّا except

illa

مَا (for) what

ma

شَآءَ wills

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

رَبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
حَكِيمٌ (is) All-Wise

hakeemun
ح ك م
عَليمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
١٢٨

يوْم حَشَرَ جَمَعَ عَشَرَ جنّ كَبَرَ أَنِسَ قَالَ وَلِيَ أَنِسَ رَبَّ مَتَعَ بَعَضَ بَعَضَ بلغ أجل أجل قَالَ نَار ثوى خَلَدَ شِاءَ إِلَٰه رَبَّ حَكَمَ علِم


And On the Day when He will gather them all together: “O the group of the jinn, you have (mislead) too many (too much, too high) from the humankind.” And their supporters from humankind said, “O our Rabb, we have gained benefits from each other’s, but our time that you have fixed for us has been reached.” He will say, “The Fire is your resting place. There you will live forever, except as Allah wants. Your Rabb is All-Wise, All-Knowing.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:129


وَكَذَٰلِكَ And thus

Wakathalika

نُوَلِّى We make friends

nuwallee
و ل ي
بَعْضَ some (of)

baAAda
ب ع ض
الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
بَعْضًا (to) others

baAAdan
ب ع ض
بِمَا for what

bima

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَكْسِبُونَ earn

yaksiboona
ك س ب
١٢٩

وَلِيَ بَعَضَ ظَلَمَ بَعَضَ كَانَ كَسَبَ


And that is how We made the unjust support each other (to sin) with what they used to earn (in sin).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:130


يَامَعْشَرَ O assembly

YamaAAshara
ع ش ر
الْجِنِّ (of) [the] jinn

aljinni
ج ن ن
وَالْإِنسِ and [the] men!

waalinsi
أ ن س
أَلَمْ Did (there) not?

alam

يَأْتِكُمْ come to you

yatikum
أ ت ي
رُسُلٌ Messengers

rusulun
ر س ل
مِّنكُمْ from (among) you

minkum

يَقُصُّونَ relating

yaqussoona
ق ص ص
عَلَيْكُمْ to you

AAalaykum

اٰيَاتِى My Verses

ayatee
أ ي ي
وَيُنذِرُونَكُمْ and warning you

wayunthiroonakum
ن ذ ر
لِقَآءَ (of the) meeting

liqaa
ل ق ي
يَوْمِكُمْ (of) your day

yawmikum
ي و م
هَٰذَا this

hatha

قَالُواْ They will say

qaloo
ق و ل
شَهِدْنَا We bear witness

shahidna
ش ه د
عَلَىٰٓ against

AAala

أَنفُسِنَا ourselves

anfusina
ن ف س
وَغَرَّتْهُمُ And deluded them

wagharrathumu
غ ر ر
الْحَيَاةُ the life

alhayatu
ح ي ى
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَشَهِدُواْ and they will bear witness

washahidoo
ش ه د
عَلَىٰٓ against

AAala

أَنفُسِهِمْ themselves

anfusihim
ن ف س
أَنَّهُمْ that they

annahum

كَانُواْ were

kanoo
ك و ن
كَافِرِينَ disbelievers

kafireena
ك ف ر
١٣٠

عَشَرَ جنّ أَنِسَ أتى رَسِلَ قصّ آ ىي -آية نَذَرَ لقِي يوْم قَالَ شَهِدَ نفُس غَرَّ حي دَنَا شَهِدَ نفُس كَانَ كَفَرَ


"O group of the jinn and the humankind, Didn't a Messenger come to you among you, narrating my verses and warning you of your meeting of this Day?" They will say, "We give witness to ourselves," and this world's life deceived them, and they testify themselves that they were nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:131


ذَٰلِكَ That (is because)

Thalika

أَن [that]

an

لَّمْ not

lam

يَكُن is

yakun
ك و ن
رَّبُّكَ your Lord

rabbuka
ر ب ب
مُهْلِكَ one who destroys

muhlika
ه ل ك
الْقُرَىٰ the cities

alqura
ق ر ي
بِظُلْمٍ for (their) wrongdoing

bithulmin
ظ ل م
وَأَهْلُهَا while their people

waahluha
أ ه ل
غَافِلُونَ (are) unaware

ghafiloona
غ ف ل
١٣١

كَانَ رَبَّ هَلَكَ قَرَى ظَلَمَ أهَلَ غَفَلَ


It is because your Rabb would not destroy towns (communities) unjustly while their inhabitants were unaware.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:132


وَلِكُلٍّ And for all

Walikullin
ك ل ل
دَرَجَاتٌ (will be) degrees

darajatun
د ر ج
مِّمَّا for what

mimma

عَمِلُواْ they did

AAamiloo
ع م ل
وَمَا And not

wama

رَبُّكَ (is) your Lord

rabbuka
ر ب ب
بِغَافِلٍ unaware

bighafilin
غ ف ل
عَمَّا about what

AAamma

يَعْمَلُونَ they do

yaAAmaloona
ع م ل
١٣٢

كُلّ دَرَجَ عَمِلَ رَبَّ غَفَلَ عَمِلَ


Everyone gets a grade for what they pursued (planned, acted, did), and your Rabb is not unaware of what they do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:133


وَرَبُّكَ And your Lord

Warabbuka
ر ب ب
الْغَنِىُّ (is) the Self-Sufficient

alghaniyyu
غ ن ي
ذُو (the) Possessor

thoo
ذ ا ت
الرَّحْمَةِ (of) mercy

alrrahmati
ر ح م
إِن If

in

يَشَأْ He wills

yasha
ش ي أ
يُذْهِبْكُمْ He can take you away

yuthhibkum
ذ ه ب
وَيَسْتَخْلِفْ and grant succession

wayastakhlif
خ ل ف
مِن from

min

بَعْدِكُم after you

baAAdikum
ب ع د
مَّا (to) whom

ma

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
كَمَآ as

kama

أَنشَأَكُم He raised you

anshaakum
ن ش أ
مِّن from

min

ذُرِّيَّةِ the descendants

thurriyyati
ذ ر ر
قَوْمٍ (of) people

qawmin
ق و م
اٰخَرِينَ other

akhareena
أ خ ر
١٣٣

رَبَّ غنِي ذُو رَحِمَ شِاءَ ذهب خَلَفَ بعُد شِاءَ شَأَن ذَرَّ قَامَ أخر


Your Rabb is above all needs, (He is) with Mercy. If He desires, He will take you away, and you will be substituted by whomever He desires, just as He created you as descendants of other nations.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:134


إِنَّ Indeed

Inna

مَا what

ma

تُوعَدُونَ you are promised

tooAAadoona
و ع د
لَآتٍ (is) sure to come

laatin
أ ت ي
وَمَآ And not

wama

أَنتُم (can) you

antum

بِمُعْجِزِينَ escape (it)

bimuAAjizeena
ع ج ز
١٣٤

وَعَدَ أتى عَجَزَ


Indeed, what you are promised is coming, and you will not be able to deflect.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:135


قُلْ Say

Qul
ق و ل
يَاقَوْمِ O my people!

yaqawmi
ق و م
اعْمَلُواْ Work

iAAmaloo
ع م ل
عَلَىٰ on

AAala

مَكَانَتِكُمْ your position

makanatikum
ك و ن
إِنِّى Indeed I am

innee

عَامِلٌ a worker

AAamilun
ع م ل
فَسَوْفَ And soon

fasawfa

تَعْلَمُونَ you will know

taAAlamoona
ع ل م
مَن who

man

تَكُونُ will have

takoonu
ك و ن
لَهُۥ for himself

lahu

عَاقِبَةُ (in) the end

AAaqibatu
ع ق ب
الدَّارِ (a good) home

alddari
د و ر
إِنَّهُۥ Indeed [he]

innahu

لَا (will) not

la

يُفْلِحُ succeed

yuflihu
ف ل ح
الظَّالِمُونَ the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
١٣٥

قَالَ قَامَ عَمِلَ مَكُنَ عَمِلَ علِم كَانَ عَقَبَ دَارَ فًلَحَ ظَلَمَ


Say, “O, my nation! You keep working at your place, and so do I.” You will know who will succeed in the end. The unjust will not benefit.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:136


وَجَعَلُواْ And they assign

WajaAAaloo
ج ع ل
لِلّٰهِ to Allah

lillahi
أ ل ه
مِمَّا out of what

mimma

ذَرَأَ He produced

tharaa
ذ ر أ
مِنَ of

mina

الْحَرْثِ the crops

alharthi
ح ر ث
وَالْأَنْعَامِ and the cattle

waalanAAami
ن ع م
نَصِيبًا a share

naseeban
ن ص ب
فَقَالُواْ and they say

faqaloo
ق و ل
هَٰذَا This

hatha

لِلّٰهِ (is) for Allah

lillahi
أ ل ه
بِزَعْمِهِمْ by their claim

bizaAAmihim
ز ع م
وَهَٰذَا And this

wahatha

لِشُرَكَآئِنَا (is) for our partners

lishurakaina
ش ر ك
فَمَا But what

fama

كَانَ is

kana
ك و ن
لِشُرَكَآئِهِمْ for their partners

lishurakaihim
ش ر ك
فَلَا (does) not

fala

يَصِلُ reach

yasilu
و ص ل
إِلَى [to]

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَمَا while what

wama

كَانَ is

kana
ك و ن
لِلّٰهِ for Allah

lillahi
أ ل ه
فَهُوَ then it

fahuwa

يَصِلُ reaches

yasilu
و ص ل
إِلَىٰ [to]

ila

شُرَكَآئِهِمْ their partners

shurakaihim
ش ر ك
سَآءَ Evil

saa
س و أ
مَا (is) what

ma

يَحْكُمُونَ they judge

yahkumoona
ح ك م
١٣٦

جعل إِلَٰه ذَرَا حَرَثَ نَعَمَ نَصَبَ قَالَ إِلَٰه زَعَمَ شَرِكَ كَانَ شَرِكَ وَصَلَ إِله كَانَ إِلَٰه وَصَلَ شَرِكَ سَا ءَ حَكَمَ


They allocate a portion of what He has provided in the fields and livestock to Allah, saying, “This is for Allah,” in their allegations, “and this is for our partners.” But what was for their partners does not reach Allah, yet what was for Allah reached their partners. (What an) Evil is their decision.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:137


وَكَذَٰلِكَ And likewise

Wakathalika

زَيَّنَ made pleasing

zayyana
ز ي ن
لِكَثِيرٍ to many

likatheerin
ك ث ر
مِّنَ of

mina

الْمُشْرِكِينَ the polytheists

almushrikeena
ش ر ك
قَتْلَ (the) killing

qatla
ق ت ل
أَوْلَادِهِمْ (of) their children

awladihim
و ل د
شُرَكَآؤُهُمْ their partners

shurakaohum
ش ر ك
لِيُرْدُوهُمْ so that they may ruin them

liyurdoohum
ر د ي
وَلِيَلْبِسُواْ and that they make confusing

waliyalbisoo
ل ب س
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

دِينَهُمْ their religion

deenahum
د ي ن
وَلَوْ And if

walaw

شَآءَ (had) willed

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مَا not

ma

فَعَلُوهُ (would) they have done so

faAAaloohu
ف ع ل
فَذَرْهُمْ So leave them

fatharhum
و ذ ر
وَمَا and what

wama

يَفْتَرُونَ they invent

yaftaroona
ف ر ي
١٣٧

زَانَ كَثَرَ شَرِكَ قَتَلَ وَلَدَ شَرِكَ رَدِى لَبِسَ دين شِاءَ إِلَٰه فَعَلَ ذَرَا فتر


That is how it has been decorated (charmed) for many of those who make partners (with Allah) to kill their children, their partners (lead) to their destruction and confuse them in their religion. If Allah wanted, they would not have done that, so leave them to what they fabricate.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:138


وَقَالُواْ And they say

Waqaloo
ق و ل
هَٰذِهِۦٓ These

hathihi

أَنْعَامٌ (are) cattle

anAAamun
ن ع م
وَحَرْثٌ and crops

waharthun
ح ر ث
حِجْرٌ forbidden

hijrun
ح ج ر
لَّا no (one)

la

يَطْعَمُهَآ can eat them

yatAAamuha
ط ع م
إِلَّا except

illa

مَن whom

man

نَّشَآءُ we will

nashao
ش ي أ
بِزَعْمِهِمْ by their claim

bizaAAmihim
ز ع م
وَأَنْعَامٌ And cattle

waanAAamun
ن ع م
حُرِّمَتْ forbidden

hurrimat
ح ر م
ظُهُورُهَا (are) their backs

thuhooruha
ظ ه ر
وَأَنْعَامٌ and cattle

waanAAamun
ن ع م
لَّا not

la

يَذْكُرُونَ they mention

yathkuroona
ذ ك ر
اسْمَ (the) name

isma
س م و
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْهَا on it

AAalayha

افْتِرَآءً (as) an invention

iftiraan
ف ر ي
عَلَيْهِ against Him

AAalayhi

سَيَجْزِيهِم He will recompense them

sayajzeehim
ج ز ي
بِمَا for what

bima

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَفْتَرُونَ invent

yaftaroona
ف ر ي
١٣٨

قَالَ نَعَمَ حَرَثَ حَجَر طَعِمَ شِاءَ زَعَمَ نَعَمَ حَرُمَ ظهر نَعَمَ ذَكّرَ سَمِي إِله فتر جَزَى كَانَ فتر


And they say, "There is a restriction in this livestock and farm; (like) this is not to be eaten except by whom we desire," in their consideration. And there are livestock whose backs are prohibited, and livestock (they) do not mention the name of Allah on them (This decision is a) fabrication on Him. They will be punished for what they have been fabricating. (they insisted that Allah's name should not be mentioned while milking them, riding them, slaughtering them, or eating them. This is a lie that they invented.)

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:139


وَقَالُواْ And they say

Waqaloo
ق و ل
مَا What

ma

فِى (is) in

fee

بُطُونِ (the) wombs

butooni
ب ط ن
هَٰذِهِ (of) these

hathihi

الْأَنْعَامِ cattle

alanAAami
ن ع م
خَالِصَةٌ (is) exclusively

khalisatun
خ ل ص
لِّذُكُورِنَا for our males

lithukoorina
ذ ك ر
وَمُحَرَّمٌ and forbidden

wamuharramun
ح ر م
عَلَىٰٓ on

AAala

أَزْوَاجِنَا our spouses

azwajina
ز و ج
وَإِن But if

wain

يَكُن is

yakun
ك و ن
مَّيْتَةً (born) dead

maytatan
م و ت
فَهُمْ then they (all)

fahum

فِيهِ in it

feehi

شُرَكَآءُ (are) partners

shurakao
ش ر ك
سَيَجْزِيهِمْ He will recompense them

sayajzeehim
ج ز ي
وَصْفَهُمْ (for) their attribution

wasfahum
و ص ف
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

حِكِيمٌ (is) All-Wise

hakeemun
ح ك م
عَلِيمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
١٣٩

قَالَ فِي بطن نَعَمَ خَلَصَ ذَكّرَ حَرُمَ زَاجَ كَانَ مَاتَ فِي شَرِكَ جَزَى وَصَفَ حَكَمَ علِم


And they say, “What is inside of these cattle is special for our males and is prohibited on our wives.” But if it has been dead, they can be partners. They will be punished for their characterization (allegations). Indeed, He is All-Wise and All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:140


قَدْ Certainly

Qad

خَسِرَ (are) lost

khasira
خ س ر
الَّذِينَ those who

allatheena

قَتَلُوٓاْ killed

qataloo
ق ت ل
أَوْلَادَهُمْ their children

awladahum
و ل د
سَفَهًا (in) foolishness

safahan
س ف ه
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
عِلْمٍ knowledge

AAilmin
ع ل م
وَحَرَّمُواْ and forbid

waharramoo
ح ر م
مَا what

ma

رَزَقَهُمُ (bas been) provided (to) them

razaqahumu
ر ز ق
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
افْتِرَآءً inventing (lies)

iftiraan
ف ر ي
عَلَى against

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
قَدْ Certainly

qad

ضَلُّواْ they have gone astray

dalloo
ض ل ل
وَمَا and not

wama

كَانُواْ they are

kanoo
ك و ن
مُهْتَدِينَ guided-ones

muhtadeena
ه د ي
١٤٠

خَسِرَ قَتَلَ وَلَدَ سَفِهَ غير علِم حَرُمَ رَزَقَ إِلَٰه فتر إِله ضلّ كَانَ هَدَى


Those who kill their children are lost in stupidity, without knowledge, and they prohibit what Allah has permitted them as (lawfully, authorized) provisions, (This is) a fabrication on Allah. They have gone astray and not been guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:141


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِىٓ (is) the One Who

allathee

أَنشَأَ produced

anshaa
ن ش أ
جَنَّاتٍ gardens

jannatin
ج ن ن
مَّعْرُوشَاتٍ trellised

maAArooshatin
ع ر ش
وَغَيْرَ and other than

waghayra
غ ي ر
مَعْرُوشَاتٍ trellised

maAArooshatin
ع ر ش
وَالنَّخْلَ and the date-palm

waalnnakhla
ن خ ل
وَالزَّرْعَ and the crops

waalzzarAAa
ز ر ع
مُخْتَلِفًا diverse

mukhtalifan
خ ل ف
أُكُلُهُۥ (are) its taste

okuluhu
أ ك ل
وَالزَّيْتُونَ and the olives

waalzzaytoona
ز ي ت
وَالرُّمَّانَ and the pomegranates

waalrrummana
ر م ن
مُتَشَابِهًا similar

mutashabihan
ش ب ه
وَغَيْرَ and other than

waghayra
غ ي ر
مُتَشَابِهٍ similar

mutashabihin
ش ب ه
كُلُواْ Eat

kuloo
أ ك ل
مِن of

min

ثَمَرِهِۦٓ its fruit

thamarihi
ث م ر
إِذَا when

itha

أَثْمَرَ it bears fruit

athmara
ث م ر
وَآتُواْ and give

waatoo
أ ت ي
حَقَّهُ its due

haqqahu
ح ق ق
يَوْمَ (on the) day

yawma
ي و م
حَصَادِهِۦ (of) its harvest

hasadihi
ح ص د
وَلَا And (do) not

wala

تُسْرِفُوٓاْ (be) extravagant

tusrifoo
س ر ف
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

لَا (does) not

la

يُحِبُّ love

yuhibbu
ح ب ب
الْمُسْرِفِينَ the ones who are extravagant

almusrifeena
س ر ف
١٤١

شَأَن جنّ عَرَشَ غير عَرَشَ نَخَلَ زَرَعَ خَلَفَ أكل زَيْت رُمَّانٌ شَبه غير شَبه أكل ثَمَرَ ثَمَرَ أتى حَقَّ يوْم حَصَدَ سَرَف حَبَّ سَرَف


And He is the one who grew gardens, (some are) raised high and others not raised high and the palm trees, and the diverse agriculture (wide varieties) for consumption, and olives and pomegranate, (in type) of similar kind and different kind. Eat from the fruit when it is beneficial (ripe fruits are softer, sweeter, and more brightly colored), give their share (to the needy) on the day of harvest, and do not waste. Truly, Allah does not love those who waste. [(NOTE: With a nearly endless variety of fruit trees from which to choose, selecting the right tree is often confusing. However, if garden space is a consideration, selecting the best size is critical. Fruit trees range from demure, low-maintenance dwarf varieties to standard-sized trees, with semi-dwarf trees in the middle. Dwarf: At mature heights of only 6 to 12 feet, dwarf fruit trees are the smallest fruit trees, although sweet cherries, at mature heights of 12 to 14 feet, are slightly taller than most dwarf trees. Apricot, peach and nectarine trees grow to 6 to 8 feet, while dwarf pear trees generally top out at about 12 feet. Dwarf fruit trees are easy to care for, and most are suitable for planting in the ground or growing in containers. Although the tree is small, the fruit is standard size. Semi-Dwarf: Semi-dwarf fruit trees are in the middle range of the spectrum -- larger than dwarf varieties but smaller than standard trees. As a general rule, semi-dwarf trees are about 60 to 90 percent of the height of a standard tree -- between approximately 14 and 22 feet, depending on the type of tree. Although they are smaller than standard trees, caring for the tree isn't difficult because the size is manageable. Semi-dwarf trees tend to be very productive. Standard: Standard-sized trees are the largest fruit trees, although mature height depends on the type of tree. For example, standard-sized nectarine and peach trees are naturally small at only 12 to 15 feet, while sweet cherry trees reach towering heights of up to 35 feet, depending on the variety. Apricots reach heights of 15 to 20 feet, while plum and pear trees generally grow to 18 to 20 feet. Tall fruit trees include apple trees, which grow 30 feet or more. While standard-size trees provide the most fruit, the trees are more difficult to harvest and prune. REF: https://homeguides.sfgate.com.)]

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:142


وَمِنَ And of

Wamina

الْأَنْعَامِ the cattle

alanAAami
ن ع م
حَمُولَةً (are some for) burden

hamoolatan
ح م ل
وَفَرْشًا and (some for) meat

wafarshan
ف ر ش
كُلُواْ Eat

kuloo
أ ك ل
مِمَّا of what

mimma

رَزَقَكُمُ (has been) provided (to) you

razaqakumu
ر ز ق
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
وَلَا and (do) not

wala

تَتَّبِعُواْ follow

tattabiAAoo
ت ب ع
خُطُوَاتِ (the) footsteps

khutuwati
خ ط و
الشَّيْطَانِ (of) Shaitaan

alshshaytani
ش ط ن
إِنَّهُۥ Indeed he

innahu

لَكُمْ (is) to you

lakum

عَدُوٌّ an enemy

AAaduwwun
ع د و
مُّبِينٌ open

mubeenun
ب ي ن
١٤٢

نَعَمَ حَمَلَ فَرَشَ أكل رَزَقَ إِلَٰه تبِع خَطِيءَ شَيَطن عدا بَا نَ


From the livestock, (some are) carriers and (others to make) beds, (furnishings from wool, and covers from dried skin, leather), eat from what Allah has given you provisions and do not follow on the lines (path) of the shaitan (do not be ungrateful). Truly, he (shaitan) is, for you, an obvious enemy.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:143


ثَمَانِيَةَ Eight

Thamaniyata
ث م ن
أَزْوَاجٍ pairs

azwajin
ز و ج
مِّنَ of

mina

الضَّأْنِ the sheep

alddani
ض أ ن
اثْنَيْنِ two

ithnayni
ث ن ي
وَمِنَ and of

wamina

الْمَعْزِ the goats

almaAAzi
م ع ز
اثْنَيْنِ two

ithnayni
ث ن ي
قُلْ Say

qul
ق و ل
آلذَّكَرَيْنِ (Are) the two males?

alththakarayni
ذ ك ر
حَرَّمَ He has forbidden

harrama
ح ر م
أَمِ or

ami

الْأُنثَيَيْنِ the two females

alonthayayni
أ ن ث
أَمَّا or what

amma

اشْتَمَلَتْ contains

ishtamalat
ش م ل
عَلَيْهِ [in it]

AAalayhi

أَرْحَامُ (the) wombs

arhamu
ر ح م
الْأُنثَيَيْنِ (of) the two females

alonthayayni
أ ن ث
نَبِّئُونِي Inform me

nabbioonee
ن ب أ
بِعِلْمٍ with knowledge

biAAilmin
ع ل م
إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
صَادِقِينَ truthful

sadiqeena
ص د ق
١٤٣

ثَمَنَ زَاجَ ضَّأْن ثنى مَعْزِ ثنى قَالَ ذَكّرَ حَرُمَ أَنُثَ شَمِلَ رَحِمَ أَنُثَ نبأ علِم كَانَ صَدَقَ


Eight (animals of four) pairs: two from the sheep and two from the goats. Say, “Are two males prohibited, two females, or of the wombs of two females? Inform me with knowledge if you have been truthful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:144


وَمِنَ And of

Wamina

الإِبْلِ the camels

alibili
أ ب ل
اثْنَيْنِ two

ithnayni
ث ن ي
وَمِنَ and of

wamina

الْبَقَرِ the cows

albaqari
ب ق ر
اثْنَيْنِ two

ithnayni
ث ن ي
قُلْ Say

qul
ق و ل
آلذَّكَرَيْنِ (Is it) the two males?

alththakarayni
ذ ك ر
حَرَّمَ He (has) forbidden

harrama
ح ر م
أَمِ or

ami

الْأُنثَيَيْنِ the two females

alonthayayni
أ ن ث
أَمَّا or what

amma

اشْتَمَلَتْ contains

ishtamalat
ش م ل
عَلَيْهِ [in it]

AAalayhi

أَرْحَامُ (the) wombs

arhamu
ر ح م
الْأُنثَيَيْنِ (of) the two females

alonthayayni
أ ن ث
أَمْ Or

am

كُنتُمْ were you

kuntum
ك و ن
شُهَدَآءَ witnesses

shuhadaa
ش ه د
إِذْ when

ith

وَصَّاكُمُ enjoined you

wassakumu
و ص ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِهَٰذَا with this

bihatha

فَمَنْ Then who?

faman

أَظْلَمُ (is) more unjust

athlamu
ظ ل م
مِمَّنِ than (one) who

mimmani

افْتَرَىٰ invents

iftara
ف ر ي
عَلَى against

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
كَذِبًا a lie

kathiban
ك ذ ب
لِّيُضِلَّ to mislead

liyudilla
ض ل ل
النَّاسَ the people

alnnasa
ن و س
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
عِلْمٍ knowledge

AAilmin
ع ل م
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يَهْدِى guide

yahdee
ه د ي
الْقَوْمَ the people

alqawma
ق و م
الظَّالِمِينَ the wrongdoing

alththalimeena
ظ ل م
١٤٤

ابل ثنى بَقَرَ ثنى قَالَ ذَكّرَ حَرُمَ أَنُثَ شَمِلَ رَحِمَ أَنُثَ كَانَ شَهِدَ وصِي إِلَٰه ظَلَمَ فتر إِله كَذَبَ ضلّ أَنِسَ غير علِم إِلَٰه هَدَى قَامَ ظَلَمَ


And two from the camels, and two from the cows. Say, “Are two males prohibited, or two females, or of the (what is in) wombs of two females? Were you a witness when Allah directed you with this?” Who is more unjust than one who fabricates lies on Allah to misguide the humankind without knowledge? Allah does not guide the nation of the unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:145


قُل Say

Qul
ق و ل
لَّآ Not

la

أَجِدُ (do) I find

ajidu
و ج د
فِى in

fee

مَآ what

ma

أُوحِىَ has been revealed

oohiya
و ح ي
إِلَىَّ to me

ilayya

مُحَرَّمًا (anything) forbidden

muharraman
ح ر م
عَلَىٰ to

AAala

طَاعِمٍ an eater

taAAimin
ط ع م
يَطْعَمُهُۥٓ who eats it

yatAAamuhu
ط ع م
إِلَّآ except

illa

أَن that

an

يَكُونَ it be

yakoona
ك و ن
مَيْتَةً dead

maytatan
م و ت
أَوْ or

aw

دَمًا blood

daman
د م و
مَّسْفُوحًا poured forth

masfoohan
س ف ح
أَوْ or

aw

لَحْمَ (the) flesh

lahma
ل ح م
خِنزِيرٍ (of) swine

khinzeerin
خ ن ز ر
فَإِنَّهُۥ for indeed it

fainnahu

رِجْسٌ (is) filth

rijsun
ر ج س
أَوْ or

aw

فِسْقًا (it be) disobedience

fisqan
ف س ق
أُهِلَّ [is] dedicated

ohilla
ه ل ل
لِغَيْرِ to other than

lighayri
غ ي ر
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
بِهِۦ [on it]

bihi

فَمَنِ But whoever

famani

اضْطُرَّ (is) compelled

idturra
ض ر ر
غَيْرَ not

ghayra
غ ي ر
بَاغٍ desiring

baghin
ب غ ي
وَلَا and not

wala

عَادٍ transgressing

AAadin
ع د و
فَإِنَّ then indeed

fainna

رَبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
١٤٥

قَالَ وَجَدَ فِي وَحَى حَرُمَ طَعِمَ طَعِمَ كَانَ مَاتَ دَمِيَ سَفَحَ لحم خِنْزِير رَجِسَ فًسًق هَلَّ غير إِله ضَرَّ غير بغى عاد رَبَّ غفر رَحِمَ


Say, “I did not find in what was inspired to me, a prohibition on food to be eaten, except what has been dead or blood spilled, or meat of pig, then it is a filth or sinful or offerings (offered) in the name other than Allah.” But if one (who consumes) is in compulsion, other than with a desire and without (any intention of committing) a transgression, your Rabb is Most-Forgiving, Most-Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:146


وَعَلَى And to

WaAAala

الَّذِينَ those who

allatheena

هَادُواْ are Jews

hadoo
ه و د
حَرَّمْنَا We forbade

harramna
ح ر م
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
ذِى (animal) with

thee
ذ ا ت
ظُفُرٍ claws

thufurin
ظ ف ر
وَمِنَ and of

wamina

الْبَقَرِ the cows

albaqari
ب ق ر
وَالْغَنَمِ and the sheep

waalghanami
غ ن م
حَرَّمْنَا We forbade

harramna
ح ر م
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

شُحُومَهُمَآ fat of both

shuhoomahuma
ش ح م
إِلَّا except

illa

مَا what

ma

حَمَلَتْ carried

hamalat
ح م ل
ظُهُورُهُمَآ their backs of both

thuhooruhuma
ظ ه ر
أَوِ or

awi

الْحَوَايَآ the entrails

alhawaya
ح و ي
أَوْ or

aw

مَا what

ma

اخْتَلَطَ (is) joined

ikhtalata
خ ل ط
بِعَظْمٍ with the bone

biAAathmin
ع ظ م
ذَٰلِكَ That

thalika

جَزَيْنَاهُم (is) their recompense

jazaynahum
ج ز ي
بِبَغْيِهِمْ for their rebellion

bibaghyihim
ب غ ي
وَإِنَّا And indeed We

wainna

لَصَادِقُونَ [surely] are truthful

lasadiqoona
ص د ق
١٤٦

هَدَى حَرُمَ كُلّ ذُو ظَفِرَ بَقَرَ غَنِمَ حَرُمَ NF حَمَلَ ظهر خَلَطَ عَظُمَ جَزَى بغى صَدَقَ


And on those who are Jews, We prohibited everything with claws. And we banned fat of the cow and the goat on them: except what is carried on their backs, or included, or associated with the bones. That is how We punished them because of their acts of oppression. And indeed, We are the Truthful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:147


فَإِن But if

Fain

كَذَّبُوكَ they deny you

kaththabooka
ك ذ ب
فَقُل then say

faqul
ق و ل
رَّبُّكُمْ Your Lord

rabbukum
ر ب ب
ذُو (is the) Possessor

thoo
ذ ا ت
رَحْمَةٍ (of) Mercy

rahmatin
ر ح م
وَاسِعَةٍ Vast

wasiAAatin
و س ع
وَلَا but not

wala

يُرَدُّ will be turned back

yuraddu
ر د د
بَأْسُهُۥ His wrath

basuhu
ب أ س
عَنِ from

AAani

الْقَوْمِ the people

alqawmi
ق و م
الْمُجْرِمِينَ (who are) criminals

almujrimeena
ج ر م
١٤٧

كَذَبَ قَالَ رَبَّ ذُو رَحِمَ وَسُعَ رَدَّ بَأْ س- بَؤُ سَ قَامَ جرم


But if they deny you, then say, “Your Rabb is the Possessor of Vast Mercy, and His punishment cannot be averted from the criminal people.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:148


سَيَقُولُ Will say

Sayaqoolu
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

أَشْرَكُواْ associate partners (with Allah)

ashrakoo
ش ر ك
لَوْ If

law

شَآءَ Had willed

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مَآ not

ma

أَشْرَكْنَا we (would) have associated partners (with Allah)

ashrakna
ش ر ك
وَلَآ and not

wala

اٰبَآؤُنَا our forefathers

abaona
أ ب و
وَلَا and not

wala

حَرَّمْنَا we (would) have forbidden

harramna
ح ر م
مِن [of]

min

شَىْءٍ anything

shayin
ش ي أ
كَذَٰلِكَ Likewise

kathalika

كَذَّبَ denied

kaththaba
ك ذ ب
الَّذِينَ those who

allatheena

مِن (were from)

min

قَبْلِهِم before them

qablihim
ق ب ل
حَتَّىٰ until

hatta

ذَاقُواْ they tasted

thaqoo
ذ و ق
بَأْسَنَا Our wrath

basana
ب أ س
قُلْ Say

qul
ق و ل
هَلْ Is?

hal

عِندَكُم with you

AAindakum
ع ن د
مِّنْ [of]

min

عِلْمٍ any knowledge

AAilmin
ع ل م
فَتُخْرِجُوهُ then produce it

fatukhrijoohu
خ ر ج
لَنَآ for us

lana

إِن Not

in

تَتَّبِعُونَ you follow

tattabiAAoona
ت ب ع
إِلَّا except

illa

الظَّنَّ the assumption

alththanna
ظ ن ن
وَإِنْ and not

wain

أَنتُمْ you (do)

antum

إِلَّا but

illa

تَخْرُصُونَ guess

takhrusoona
خ ر ص
١٤٨

قَالَ شَرِكَ شِاءَ إِلَٰه شَرِكَ أَب حَرُمَ شِاءَ كَذَبَ قَبِلَ ذاق بَأْ س- بَؤُ سَ قَالَ عَنَدَ علِم خرج تبِع ظَنَّ خَرَص


Soon, those who made partners would say, “If Allah wanted, we would not have made partners, nor would our forefathers, nor would we prohibit anything.” That is how those before them lied until they tasted calamity from Us. Say, “Do you have any knowledge that you can produce for us? You follow nothing more than a supposition (speculation), and you are only guessing.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:149


قُلْ Say

Qul
ق و ل
فَلِلّٰهِ With Allah

falillahi
أ ل ه
الْحُجَّةُ (is) the argument

alhujjatu
ح ج ج
الْبَالِغَةُ the conclusive

albalighatu
ب ل غ
فَلَوْ And if

falaw

شَآءَ He (had) willed

shaa
ش ي أ
لَهَدَاكُمْ surely He (would) have guided you

lahadakum
ه د ي
أَجْمَعِينَ all

ajmaAAeena
ج م ع
١٤٩

قَالَ إِله حَجَّ بلغ شِاءَ هَدَى جَمَعَ


Say, “To Allah all the arguments reach. If He wanted, surely, He would have guided you all together.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:150


قُلْ Say

Qul
ق و ل
هَلُمَّ Bring forward

halumma
ل م م
شُهَدَآءَكُمُ your witnesses

shuhadaakumu
ش ه د
الَّذِينَ those who

allatheena

يَشْهَدُونَ testify

yashhadoona
ش ه د
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
حَرَّمَ prohibited

harrama
ح ر م
هَٰذَا this

hatha

فَإِن Then if

fain

شَهِدُواْ they testify

shahidoo
ش ه د
فَلَا then (do) not

fala

تَشْهَدْ testify

tashhad
ش ه د
مَعَهُمْ with them

maAAahum

وَلَا And (do) not

wala

تَتَّبِعْ you follow

tattabiAA
ت ب ع
أَهْوَآءَ (the) desires

ahwaa
ه و ي
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

كَذَّبُواْ denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Signs

biayatina
أ ي ي
وَالَّذِينَ and those who

waallatheena

لَا (do) not

la

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
بِالْاَٰخِرَةِ in the Hereafter

bialakhirati
أ خ ر
وَهُم while they

wahum

بِرَبِّهِمْ with their Lord

birabbihim
ر ب ب
يَعْدِلُونَ set up equals

yaAAdiloona
ع د ل
١٥٠

قَالَ هَلُمَّ شَهِدَ شَهِدَ إِلَٰه حَرُمَ شَهِدَ شَهِدَ تبِع هوى كَذَبَ آ ىي -آية أمُن أخر رَبَّ عَدَلَ


Say, “Then bring your witnesses, who can testify that Allah has prohibited this.” If they testify, then do not become a witness with them. And do not follow the desires of those who lie with our verses, those who do not believe in the Hereafter, and those who set up (gods) equal to their Rabb.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:151


قُلْ Say

Qul
ق و ل
تَعَالَوْاْ Come

taAAalaw
ع ل و
أَتْلُ I will recite

atlu
ت ل و
مَا what

ma

حَرَّمَ has prohibited

harrama
ح ر م
رَبُّكُمْ your Lord

rabbukum
ر ب ب
عَلَيْكُمْ to you

AAalaykum

أَلَّا That (do) not

alla

تُشْرِكُواْ associate

tushrikoo
ش ر ك
بِهِۦ with Him

bihi

شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
وَبِالْوَالِدَيْنِ and with the parents

wabialwalidayni
و ل د
إِحْسَانًا (be) good

ihsanan
ح س ن
وَلَا and (do) not

wala

تَقْتُلُوٓاْ you kill

taqtuloo
ق ت ل
أَوْلَادَكُم your children

awladakum
و ل د
مِّنْ (out) of

min

إمْلَاقٍ poverty

imlaqin
م ل ق
نَّحْنُ We

nahnu

نَرْزُقُكُمْ provide for you

narzuqukum
ر ز ق
وَإِيَّاهُمْ and for them

waiyyahum

وَلَا And (do) not

wala

تَقْرَبُواْ go near

taqraboo
ق ر ب
الْفَوَاحِشَ [the] immoralities

alfawahisha
ف ح ش
مَا what

ma

ظَهَرَ (is) apparent

thahara
ظ ه ر
مِنْهَا of them

minha

وَمَا and what

wama

بَطَنَ (is) concealed

batana
ب ط ن
وَلَا And (do) not

wala

تَقْتُلُوٓاْ you kill

taqtuloo
ق ت ل
النَّفْسَ the soul

alnnafsa
ن ف س
الَّتِى which

allatee

حَرَّمَ has (been) forbidden

harrama
ح ر م
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
إِلَّا except

illa

بِالْحَقِّ by (legal) right

bialhaqqi
ح ق ق
ذَٰلِكُمْ That

thalikum

وَصَّاكُمْ (He) has enjoined on you

wassakum
و ص ي
بِهِۦ with it

bihi

لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَعْقِلُونَ use reason

taAAqiloona
ع ق ل
١٥١

قَالَ عَلَا تلو حَرُمَ رَبَّ شَرِكَ شِاءَ وَلَدَ حَسَنَ قَتَلَ وَلَدَ رَزَقَ قرُب فَحُشَ ظهر بطن قَتَلَ نفُس حَرُمَ إِلَٰه حَقَّ وصِي عَقَلَ


Say, “Come, I recite to you what your Rabb Has forbidden on you: so, Do not make anything as partners with Him; be good to your parents; do not kill your children due to poverty. We give provisions to you and them; do not come close to fornication, whether obvious or hidden; do not kill the soul that Allah has prohibited, except with the justification (by Authorities of Justice System). That is what you are advised with; maybe you will be reasonable.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:152


وَلَا And (do) not

Wala

تَقْرَبُواْ go near

taqraboo
ق ر ب
مَالَ wealth

mala
م و ل
الْيَتِيمِ (of) the orphans

alyateemi
ي ت م
إِلَّا except

illa

بِالَّتِى with that

biallatee

هِىَ which

hiya

أَحْسَنُ (is) best

ahsanu
ح س ن
حَتَّىٰ until

hatta

يَبْلُغَ he reaches

yablugha
ب ل غ
أَشُدَّهُۥ his maturity

ashuddahu
ش د د
وَأَوْفُواْ And give full

waawfoo
و ف ي
الْكَيْلَ [the] measure

alkayla
ك ي ل
وَالْمِيزَانَ and the weight

waalmeezana
و ز ن
بِالْقِسْطِ with justice

bialqisti
ق س ط
لَا Not

la

نُكَلِّفُ We burden

nukallifu
ك ل ف
نَفْسًا any soul

nafsan
ن ف س
إِلَّا except

illa

وُسْعَهَا (to) its capacity

wusAAaha
و س ع
وَإِذَا And when

waitha

قُلْتُمْ you speak

qultum
ق و ل
فَاعْدِلُواْ then be just

faiAAdiloo
ع د ل
وَلَوْ even if

walaw

كَانَ he is

kana
ك و ن
ذَا (one of)

tha

قُرْبَىٰ a near relative

qurba
ق ر ب
وَبِعَهْدِ And (the) Covenant

wabiAAahdi
ع ه د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
أَوْفُواْ fulfil

awfoo
و ف ي
ذَٰلِكُمْ That

thalikum

وَصَّاكُم (He) has enjoined on you

wassakum
و ص ي
بِهِۦ with it

bihi

لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَذَكَّرُونَ remember

tathakkaroona
ذ ك ر
١٥٢

قرُب مَال يتم حَسَنَ بلغ شَدَّ وَفَى كال وزن قسط كُلِف نفُس وَسُعَ قَالَ عَدَلَ كَانَ قرُب عَهِدَ إِله وَفَى وصِي ذَكّرَ


Do not approach the properties of the orphans, except with better intentions, until they reach adulthood. Fulfill measures and the scale with justice. We do not burden a soul except in its capacity. When you speak, do so with justice, even though it involves a close relative. Fulfill the promise to Allah. That is what you are advised with so that maybe you will remember.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:153


وَأَنَّ And that

Waanna

هَٰذَا this

hatha

صِرَاطِى (is) My path

siratee
ص ر ط
مُسْتَقِيمًا straight

mustaqeeman
ق و م
فَاتَّبِعُوهُ so follow it

faittabiAAoohu
ت ب ع
وَلَا And (do) not

wala

تَتَّبِعُواْ follow

tattabiAAoo
ت ب ع
السُّبُلَ the (other) paths

alssubula
س ب ل
فَتَفَرَّقَ then they will separate

fatafarraqa
ف ر ق
بِكُمْ you

bikum

عَن from

AAan

سَبِيلِهِۦ His path

sabeelihi
س ب ل
ذَٰلِكُمْ That

thalikum

وَصَّاكُم (He) has enjoined on you

wassakum
و ص ي
بِهِۦ [with it]

bihi

لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَتَّقُونَ become righteous

tattaqoona
و ق ي
١٥٣

صِرَاط قَامَ تبِع تبِع سَبَلَ فرق سَبَلَ وصِي تقى


This is My path, straight, so follow it. Do not follow other paths, or you will be separated from His path. That is what you are advised with; maybe you will be fearful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:154


ثُمَّ Moreover

Thumma

اٰتَيْنَا We gave

atayna
أ ت ي
مُوسَى Musa

moosa

الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
تَمَامًا completing (Our Favor)

tamaman
ت م م
عَلَى on

AAala

الَّذِىٓ the one who

allathee

أَحْسَنَ did good

ahsana
ح س ن
وَتَفْصِيلًا and an explanation

watafseelan
ف ص ل
لِّكُلِّ of every

likulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
وَهُدًى and a guidance

wahudan
ه د ي
وَرَحْمَةً and mercy

warahmatan
ر ح م
لَّعَلَّهُم so that they may

laAAallahum

بِلِقَآءِ in (the) meeting

biliqai
ل ق ي
رَبِّهِمْ (with) their Lord

rabbihim
ر ب ب
يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
١٥٤

أتى كَتَبَ تمّ حَسَنَ فَصَلَ كُلّ شِاءَ هَدَى رَحِمَ لقِي رَبَّ أمُن


Then We gave Musa the Book, complete (guidance) for those who do good, with details for everything, guidance, and Mercy, that maybe they will believe in meeting their Rabb.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:155


وَهَٰذَا And this

Wahatha

كِتَابٌ (is) a Book

kitabun
ك ت ب
أَنزَلْنَاهُ We have revealed it

anzalnahu
ن ز ل
مُبَارَكٌ blessed

mubarakun
ب ر ك
فَاتَّبِعُوهُ so follow it

faittabiAAoohu
ت ب ع
وَاتَّقُواْ and fear (Allah)

waittaqoo
و ق ي
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تُرْحَمُونَ receive mercy

turhamoona
ر ح م
١٥٥

كَتَبَ نَزَلَ بَرَكَ تبِع تقى رَحِمَ


And this is a Book We have sent down as a blessing; so, follow it, and be fearful, so, that Mercy may be on you.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:156


أَن Lest

An

تَقُولُوٓاْ you say

taqooloo
ق و ل
إِنَّمَآ Only

innama

أُنزِلَ was revealed

onzila
ن ز ل
الْكِتَابُ the Book

alkitabu
ك ت ب
عَلَىٰ on

AAala

طَآئِفَتَيْنِ the two groups

taifatayni
ط و ف
مِن from

min

قَبْلِنَا before us

qablina
ق ب ل
وَإِن and indeed

wain

كُنَّا we were

kunna
ك و ن
عَن about

AAan

دِرَاسَتِهِمْ their study

dirasatihim
د ر س
لَغَافِلِينَ certainly unaware

laghafileena
غ ف ل
١٥٦

قَالَ نَزَلَ كَتَبَ طَافَ قَبِلَ كَانَ دَرَسَ غَفَلَ


You may say, “The book was sent to the two communities (Torah to Jews and Injeel to Nasara) before us, and we are unaware of their teachings.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:157


أَوْ Or

Aw

تَقُولُواْ you say

taqooloo
ق و ل
لَوْ If

law

أَنَّآ [that] we

anna

أُنزِلَ was revealed

onzila
ن ز ل
عَلَيْنَا to us

AAalayna

الْكِتَابُ the Book

alkitabu
ك ت ب
لَكُنَّآ surely we (would) have been

lakunna
ك و ن
أَهْدَىٰ better guided

ahda
ه د ي
مِنْهُمْ than them

minhum

فَقَدْ So verily

faqad

جَآءَكُم has come to you

jaakum
ج ي أ
بَيِّنَةٌ clear proofs

bayyinatun
ب ي ن
مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
وَهُدًى and a Guidance

wahudan
ه د ي
وَرَحْمَةٌ and a Mercy

warahmatun
ر ح م
فَمَنْ Then who?

faman

أَظْلَمُ (is) more unjust

athlamu
ظ ل م
مِمَّن than (he) who

mimman

كَذَّبَ denies

kaththaba
ك ذ ب
بِاٰيَاتِ [with] (the) Verses

biayati
أ ي ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَصَدَفَ and turns away

wasadafa
ص د ف
عَنْهَا from them

AAanha

سَنَجْزِى We will recompense

sanajzee
ج ز ي
الَّذِينَ those who

allatheena

يَصْدِفُونَ turn away

yasdifoona
ص د ف
عَنْ from

AAan

اٰيَاتِنَا Our Signs

ayatina
أ ي ي
سُوٓءَ (with) an evil

sooa
س و أ
الْعَذَابِ punishment

alAAathabi
ع ذ ب
بِمَا because

bima

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَصْدِفُونَ turn away

yasdifoona
ص د ف
١٥٧

قَالَ نَزَلَ كَتَبَ كَانَ هَدَى جَاءَ بَا نَ رَبَّ هَدَى رَحِمَ ظَلَمَ كَذَبَ آ ىي -آية إِله صَدَفَ جَزَى صَدَفَ آ ىي -آية سَا ءَ عَذُبَ كَانَ صَدَفَ


Or you will say, "If the book were sent down to us, then surely, we would be more (better) guided than them." Now clear proof has already come to you from your Rabb, guidance, and mercy. Who is more unjust than him, denying Allah's verses and turning away from them? We will punish those who turn away from Our verses with a grievous punishment because of their turning away.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:158


هَلْ Are?

Hal

يَنظُرُونَ they waiting

yanthuroona
ن ظ ر
إِلَّآ except

illa

أَن that

an

تَأْتِيهُمُ comes to them

tatiyahumu
أ ت ي
الْمَلَآئِكَةُ the Angels

almalaikatu
م ل ك
أَوْ or

aw

يَأْتِىَ comes

yatiya
أ ت ي
رَبُّكَ your Lord

rabbuka
ر ب ب
أَوْ or

aw

يَأْتِىَ comes

yatiya
أ ت ي
بَعْضُ some (of)

baAAdu
ب ع ض
اٰيَاتِ (the) Signs

ayati
أ ي ي
رَبِّكَ (of) your Lord

rabbika
ر ب ب
يَوْمَ (The) Day

yawma
ي و م
يَأْتِى (when) comes

yatee
أ ت ي
بَعْضُ some (of)

baAAdu
ب ع ض
اٰيَاتِ (the) Signs

ayati
أ ي ي
رَبِّكَ (of) your Lord

rabbika
ر ب ب
لَا not

la

يَنفَعُ will benefit

yanfaAAu
ن ف ع
نَفْسًا a soul

nafsan
ن ف س
إِيمَانُهَا its faith

eemanuha
أ م ن
لَمْ not

lam

تَكُنْ (if) it had

takun
ك و ن
اٰمَنَتْ believed

amanat
أ م ن
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
أَوْ or

aw

كَسَبَتْ earned

kasabat
ك س ب
فِىٓ through

fee

إِيمَانِهَا its faith

eemaniha
أ م ن
خَيْرًا any good

khayran
خ ي ر
قُلِ Say

quli
ق و ل
انتَظِرُوٓاْ Wait

intathiroo
ن ظ ر
إِنَّا Indeed we

inna

مُنتَظِرُونَ (are) those who wait

muntathiroona
ن ظ ر
١٥٨

نَظَرَ أتى ملك أتى رَبَّ أتى بَعَضَ آ ىي -آية رَبَّ يوْم أتى بَعَضَ آ ىي -آية رَبَّ نَفَعَ نفُس يَمَنَ كَانَ أمُن قَبِلَ كَسَبَ يَمَنَ خَيرَ قَالَ نَظَرَ نَظَرَ


Are they waiting (to believe) unless angels will come to them, your Rabb to come, or some signs of your Rabb to come? On the day when some signs of your Rabb will come, it will not benefit any soul who has not been a believer before or earned better through belief. Say, “You Wait, We are also waiting."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:159


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

فَرَّقُواْ divide

farraqoo
ف ر ق
دِينَهُمْ their religion

deenahum
د ي ن
وَكَانُواْ and become

wakanoo
ك و ن
شِيَعًا sects

shiyaAAan
ش ي ع
لَّسْتَ you are not

lasta
ل ي س
مِنْهُمْ with them

minhum

فِى in

fee

شَىْءٍ anything

shayin
ش ي أ
إِنَّمَآ Only

innama

أَمْرُهُمْ their affair

amruhum
أ م ر
إِلَى (is) with

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
ثُمَّ then

thumma

يُنَبِّئُهُم He will inform them

yunabbiohum
ن ب أ
بِمَا of what

bima

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَفْعَلُونَ do

yafAAaloona
ف ع ل
١٥٩

فرق دين كَانَ شَاعَ لَيْسَ فِي شِاءَ أمر إِله نبأ كَانَ فَعَلَ


Indeed, those who make different (groups) in their religion and became (part of a) group; you are not with them in anything. Their matter is towards Allah; He will inform them of what they were doing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:160


مَن Whoever

Man

جَآءَ came

jaa
ج ي أ
بِالْحَسَنَةِ with a good deed

bialhasanati
ح س ن
فَلَهُۥ then for him

falahu

عَشْرُ (is) ten (times)

AAashru
ع ش ر
أَمْثَالِهَا the like of it

amthaliha
م ث ل
وَمَن And whoever

waman

جَآءَ came

jaa
ج ي أ
بِالسَّيِّئَةِ with an evil deed

bialssayyiati
س و أ
فَلَا then not

fala

يُجْزَىٰٓ he will be recompensed

yujza
ج ز ي
إِلَّا except

illa

مِثْلَهَا the like of it

mithlaha
م ث ل
وَهُمْ and they

wahum

لَا will not

la

يُظْلَمُونَ (be) wronged

yuthlamoona
ظ ل م
١٦٠

جَاءَ حَسَنَ عَشَرَ مَثَلَ جَاءَ سَا ءَ جَزَى مَثَلَ ظَلَمَ


Whoever came up with a good deed, then for him ten times that, whoever came with an evil act will be compensated only with its equivalent; they will not be unjustly treated.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:161


قُلْ Say

Qul
ق و ل
إِنَّنِى Indeed (as for) me

innanee

هَدَانِى has guided me

hadanee
ه د ي
رَبِّىٓ my Lord

rabbee
ر ب ب
إِلَىٰ to

ila

صِرَاطٍ a path

siratin
ص ر ط
مُّسْتَقِيمٍ straight

mustaqeemin
ق و م
دِينًا a religion

deenan
د ي ن
قِيَمًا right

qiyaman
ق و م
مِّلَّةَ religion

millata
م ل ل
إِبْرَاهِيمَ (of) Ibrahim

ibraheema

حَنِيفًا a true monotheist

haneefan
ح ن ف
وَمَا And not

wama

كَانَ he was

kana
ك و ن
مِنَ from

mina

الْمُشْرِكِينَ the polytheists

almushrikeena
ش ر ك
١٦١

قَالَ هَدَى رَبَّ صِرَاط قَامَ دين قَامَ مَلَّ حَنَفَ كَانَ شَرِكَ


Say, “My Rabb has guided me towards a straight path, a faith established, as the nation of Ibrahim, a true believer, and he was not from those who were making the partners.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:162


قُلْ Say

Qul
ق و ل
إِنَّ Indeed

inna

صَلَاتِى my prayer

salatee
ص ل و
وَنُسُكِى and my rites of sacrifice

wanusukee
ن س ك
وَمَحْيَاىَ and my living

wamahyaya
ح ي ي
وَمَمَاتِى and my dying

wamamatee
م و ت
لِلّٰهِ (are) for Allah

lillahi
أ ل ه
رَبِّ Lord

rabbi
ر ب ب
الْعَالَمِينَ (of) the worlds

alAAalameena
ع ل م
١٦٢

قَالَ صلو نَسَكَ حي مَاتَ إِلَٰه رَبَّ علِم


Say, “My prayers and my sacrifices, and my life and my death are for Allah, Rabb of the universe.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:163


لَا No

La

شَرِيكَ partners

shareeka
ش ر ك
لَهُۥ for Him

lahu

وَبِذَٰلِكَ and with that

wabithalika

أُمِرْتُ I have been commanded

omirtu
أ م ر
وَأَنَاْ And I am

waana

أَوَّلُ (the) first

awwalu
أ و ل
الْمُسْلِمِينَ (of) the ones who surrender (to Him)

almuslimeena
س ل م
١٦٣

شَرِكَ أمر اول سلِم


There is no partner for Him; I am ordered this and am the first of the Muslims.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:164


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَغَيْرَ Is (it) other than?

aghayra
غ ي ر
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
أَبْغِى I (should) seek

abghee
ب غ ي
رَبًّا (as) a Lord

rabban
ر ب ب
وَهُوَ while He

wahuwa

رَبُّ (is) the Lord

rabbu
ر ب ب
كُلِّ (of) every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
وَلَا And not

wala

تَكْسِبُ earns

taksibu
ك س ب
كُلُّ every

kullu
ك ل ل
نَفْسٍ soul

nafsin
ن ف س
إِلَّا except

illa

عَلَيْهَا against itself

AAalayha

وَلَا and not

wala

تَزِرُ bears

taziru
و ز ر
وَازِرَةٌ any bearer of burden

waziratun
و ز ر
وِزْرَ burden

wizra
و ز ر
أُخْرَىٰ (of) another

okhra
أ خ ر
ثُمَّ Then

thumma

إِلَىٰ to

ila

رَبِّكُم your Lord

rabbikum
ر ب ب
مَّرْجِعُكُمْ (is) your return

marjiAAukum
ر ج ع
فَيُنَبِّئُكُم then He will inform you

fayunabbiokum
ن ب أ
بِمَا about what

bima

كُنتُمْ you were

kuntum
ك و ن
فِيهِ concerning it

feehi

تَخْتَلِفُونَ differing

takhtalifoona
خ ل ف
١٦٤

قَالَ غير إِله بغى رَبَّ رَبَّ كُلّ شِاءَ كَسَبَ كُلّ نفُس وَزَرَ وَزَرَ وَزَرَ أخر رَبَّ رَجَعَ نبأ كَانَ فِي خَلَفَ


Say, “Should I seek a god other than Allah when He is the one who is the Rabb of everything?” No soul earns except what is due to him; nobody will take responsibility for the other’s burden. Then, towards your Rabb, you will be returned and informed of what you have been disputing in this.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




6:165


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

جَعَلَكُمْ (has) made you

jaAAalakum
ج ع ل
خَلَائِفَ successors

khalaifa
خ ل ف
الْأَرْضِ (of) the earth

alardi
أ ر ض
وَرَفَعَ and raised

warafaAAa
ر ف ع
بَعْضَكُمْ some of you

baAAdakum
ب ع ض
فَوْقَ above

fawqa
ف و ق
بَعْضٍ others

baAAdin
ب ع ض
دَرَجَاتٍ (in) ranks

darajatin
د ر ج
لِّيَبْلُوَكُمْ so that He may test you

liyabluwakum
ب ل و
فِى in

fee

مَآ what

ma

اٰتَاكُمْ He has given you

atakum
أ ت ي
إِنَّ Indeed

inna

رَبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
سَرِيعُ (is) swift

sareeAAu
س ر ع
الْعِقَابِ (in) the punishment

alAAiqabi
ع ق ب
وَإِنَّهُۥ and indeed He (is)

wainnahu

لَغَفُورٌ [certainly] Oft-Forgiving

laghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
١٦٥

جعل خَلَفَ أَ رَضْ رَفَعَ بَعَضَ فَاقَ بَعَضَ دَرَجَ بلو فِي أتى رَبَّ سَرُعَ عَقَبَ غفر رَحِمَ


And He is the One Who made you successors on earth and raised some of you over the others in ranks, so He will test you in what He has given you. Your Rabb is fast in the punitive measures and is with All-Forgiveness, All-Mercy.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan