057 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 29



57:1


سَبَّحَ Glorifies

Sabbaha
س ب ح
لِلّٰهِ [to] Allah

lillahi
أ ل ه
مَا whatever

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَهُوَ and He

wahuwa

الْعَزِيزُ (is) the All-Mighty

alAAazeezu
ع ز ز
الْحَكِيمُ the All-Wise

alhakeemu
ح ك م
١

سبح إِلَٰه فِي سما أَ رَضْ عَزَّ حَكَمَ


Whatever is in the universe and the earth, Praise Allah. He is the One Who is the Most Powerful, the Wisest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:2


لَهُۥ For Him

Lahu

مُلْكُ (is the) dominion

mulku
م ل ك
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
يُحْىِۦ He gives life

yuhyee
ح ي ى
وَيُمِيتُ and causes death

wayumeetu
م و ت
وَهُوَ and He

wahuwa

عَلَىٰ (is) over

AAala

كُلِّ all

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ things

shayin
ش ي أ
قَدِيرٌ All-Powerful

qadeerun
ق د ر
٢

ملك سما أَ رَضْ حي مَاتَ كُلّ شِاءَ قدر


For Him is the kingdom of the universe and the earth. He gives life and death, and He is the One who has power over everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:3


هُوَ He

Huwa

الْأَوَّلُ (is) the First

alawwalu
أ و ل
وَالْآخِرُ and the Last

waalakhiru
أ خ ر
وَالظَّاهِرُ and the Apparent

waalththahiru
ظ ه ر
وَالْبَاطِنُ and the Unapparent

waalbatinu
ب ط ن
وَهُوَ and He

wahuwa

بِكُلِّ (is) of every

bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عَلِيمٌ All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٣

ا و ل أخر ظهر بطن كُلّ شِاءَ علِم


He is the First and the Last (everlasting, creator of matter, space, and time itself) and (He knows what is) the Evident and the Hidden (Creator of Matter and light that can be seen and Creator of Forces of Nature, like Gravity, Dark Matter, Dark Energy, that cannot be seen, Creator of Souls, Thoughts, Jinns, etc., that cannot be seen). He is the One who knows everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:4


هُوَ He

Huwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

خَلَقَ created

khalaqa
خ ل ق
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
فِى in

fee

سِتَّةِ six

sittati
س ت ت
أَيَّامٍ periods

ayyamin
ي و م
ثُمَّ then

thumma

اسْتَوَىٰ He rose

istawa
س و ي
عَلَى over

AAala

الْعَرْشِ the Throne

alAAarshi
ع ر ش
يَعْلَمُ He knows

yaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

يَلِجُ penetrates

yaliju
و ل ج
فِى in(to)

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَمَا and what

wama

يَخْرُجُ comes forth

yakhruju
خ ر ج
مِنْهَا from it

minha

وَمَا and what

wama

يَنزِلُ descends

yanzilu
ن ز ل
مِنَ from

mina

السَّمَآءِ the heaven

alssamai
س م و
وَمَا and what

wama

يَعْرُجُ ascends

yaAAruju
ع ر ج
فِيهَا therein

feeha

وَهُوَ and He

wahuwa

مَعَكُمْ (is) with you

maAAakum

أَيْنَ where?

ayna

مَا ever

ma

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
بَصِيرٌ (is) All-seer

baseerun
ب ص ر
٤

خَلَقَ سما أَ رَضْ فِي سِتَّة يوْم سَوِيَ عَرَشَ علِم وَلَجَ فِي أَ رَضْ خرج نَزَلَ سَمَا عَرَجَ كَانَ إِلَٰه عَمِلَ بصُر


He is the One who created the universe and the earth in six periods (stages), then Sat on the Throne. He Knows what takes refuge in the ground, what comes out from it, what comes down from the sky, and what goes up to it. And He is with you wherever you are. Allah Has Keen insight (of most minor details) about what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:5


لَّهُۥ For Him

Lahu

مُلْكُ (is the) dominion

mulku
م ل ك
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَإِلَى and to

waila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
تُرْجَعُ will be returned

turjaAAu
ر ج ع
الْأُمُورُ the matters

alomooru
أ م ر
٥

ملك سما أَ رَضْ إِله رَجَعَ أمر


For Him is the Kingdom of the Universe and the Earth, and to Allah returns (all) the affairs.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:6


يُولِجُ He merges

Yooliju
و ل ج
الَّيْلَ the night

allayla
ل ي ل
فِى into

fee

النَّهَارِ the day

alnnahari
ن ه ر
وَيُولِجُ and He merges

wayooliju
و ل ج
النَّهَارَ the day

alnnahara
ن ه ر
فِى into

fee

الَّيْلِ the night

allayi
ل ي ل
وَهُوَ and He

wahuwa

عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
بِذَاتِ of what is in

bithati
ذ ا ت
الصُّدُورِ the breasts

alssudoori
ص د ر
٦

وَلَجَ لَيْل فِي نهر وَلَجَ نهر فِي لَيْل علِم ذُو صدر


The night takes refuge in the day, and the day in the night, and He knows the hidden thoughts.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:7


اٰمِنُواْ Believe

Aminoo
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
وَأَنفِقُوا and spend

waanfiqoo
ن ف ق
مِمَّا of what

mimma

جَعَلَكُم He has made you

jaAAalakum
ج ع ل
مُّسْتَخْلَفِينَ trustees

mustakhlafeena
خ ل ف
فِيهِ therein

feehi

فَالَّذِينَ And those

faallatheena

اٰمَنُواْ who believe

amanoo
أ م ن
مِنكُمْ among you

minkum

وَأَنفَقُوا and spend

waanfaqoo
ن ف ق
لَهُمْ for them

lahum

أَجْرٌ (is) a reward

ajrun
أ ج ر
كَبِيرٌ great

kabeerun
ك ب ر
٧

أَ مُنَ إِلَٰه رَسِلَ نفق جعل خَلَفَ فِي أَ مُنَ نفق أَجَرَ كَبَرَ


Believe in Allah and His Messenger and spend from what you are made to be the successors. Then those who believe among you and spend, for them, is a great reward.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:8


وَمَا And what?

Wama

لَكُمْ (is) for you

lakum

لَا (that) not

la

تُؤْمِنُونَ you believe

tuminoona
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالرَّسُولُ while the Messenger

waalrrasoolu
ر س ل
يَدْعُوكُمْ calls you

yadAAookum
د ع و
لِتُؤْمِنُوا that you believe

lituminoo
أ م ن
بِرَبِّكُمْ in your Lord

birabbikum
ر ب ب
وَقَدْ and indeed

waqad

أَخَذَ He has taken

akhatha
أ خ ذ
مِيثَاقَكُمْ your covenant

meethaqakum
و ث ق
إِن if

in

كُنتُم you are

kuntum
ك و ن
مُّؤْمِنِينَ believers

mumineena
أ م ن
٨

أمُن إِلَٰه رَسِلَ دَعَا أمُن رَبَّ أَخَذَ وَثَقَ كَانَ أمُن


And what is with you that you do not believe in Allah when His Messenger calls you to believe in your Rabb, and He took a covenant (firm resolution agreement) from you that you will be believers?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:9


هُوَ He

Huwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

يُنَزِّلُ sends down

yunazzilu
ن ز ل
عَلَىٰ upon

AAala

عَبْدِهِۦٓ His slave

AAabdihi
ع ب د
اٰيَاتٍ Verses

ayatin
أ ي ي
بَيِّنَاتٍ clear

bayyinatin
ب ي ن
لِّيُخْرِجَكُم that He may bring you out

liyukhrijakum
خ ر ج
مِّنَ from

mina

الظُّلُمَاتِ the darkness[es]

alththulumati
ظ ل م
إِلَى into

ila

النُّورِ the light

alnnoori
ن و ر
وَإِنَّ And indeed

wainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
بِكُمْ to you

bikum

لَرَؤُوفٌ (is the) Most Kind

laraoofun
ر أ ف
رَّحِيمٌ (the) Most Merciful

raheemun
ر ح م
٩

نَزَلَ عَبَدَ آ ىي -آية بَا نَ خرج ظَلَمَ نَار إِلَٰه رَأَفَ رَحِمَ


He is the One who sends down clear verses upon His slave to bring you from darkness into the light. Allah is the Most Compassionate, the Most Merciful for you.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:10


وَمَا And what?

Wama

لَكُمْ (is) for you

lakum

أَلَّا that not

alla

تُنفِقُوا you spend

tunfiqoo
ن ف ق
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَلِلّٰهِ while for Allah

walillahi
أ ل ه
مِيرَاثُ (is the) heritage

meerathu
و ر ث
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
لَا Not

la

يَسْتَوِى are equal

yastawee
س و ي
مِنكُم among you

minkum

مَّنْ (those) who

man

أَنفَقَ spent

anfaqa
ن ف ق
مِن from

min

قَبْلِ before

qabli
ق ب ل
الْفَتْحِ the victory

alfathi
ف ت ح
وَقَاتَلَ and fought

waqatala
ق ت ل
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

أَعْظَمُ (are) greater

aAAthamu
ع ظ م
دَرَجَةً (in) degree

darajatan
د ر ج
مِّنَ than

mina

الَّذِينَ those who

allatheena

أَنفَقُوا spent

anfaqoo
ن ف ق
مِن from

min

بَعْدُ afterwards

baAAdu
ب ع د
وَقَاتَلُوا and fought

waqataloo
ق ت ل
وَكُلًّا But to all

wakullan
ك ل ل
وَعَدَ has promised

waAAada
و ع د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الْحُسْنَىٰ the best

alhusna
ح س ن
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
خَبِيرٌ (is) All-Aware

khabeerun
خ ب ر
١٠

نفق فِي سَبَلَ إِله إِله وَرَثَ سما أَ رَضْ سَوِيَ نفق قَبِلَ فتح قَتَلَ عَظُمَ دَرَجَ نفق بعُد قَتَلَ كُلّ وَعَدَ إِلَٰه حَسَنَ إِلَٰه عَمِلَ خَبَرَ


And what is it for you that you do not spend in the path of Allah, and Allah is the Inheritor of the universe and the earth? It is not the same among you who spent and fought before the victory. Those are greater in rank (grades) than those who spent and fought later. (But) For all of them, Allah has promised a good (reward). Allah knows what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:11


مَّن Who (is)?

Man

ذَا the one

tha

الَّذِى who

allathee

يُقْرِضُ will loan

yuqridu
ق ر ض
اللهَ (to) Allah

Allaha
أ ل ه
قَرْضًا a loan

qardan
ق ر ض
حَسَنًا goodly

hasanan
ح س ن
فَيُضَاعِفَهُۥ so He will multiply it

fayudaAAifahu
ض ع ف
لَهُۥ for him

lahu

وَلَهُۥٓ and for him

walahu

أَجْرٌ (is) a reward

ajrun
أ ج ر
كَرِيمٌ noble

kareemun
ك ر م
١١

قَرَضَ إِلَٰه قَرَضَ حَسَنَ ضَعَفَ أَجَرَ كَرُمَ


Then one who lends a loan to Allah, a loan of goodness, so He multiplies it (reward) for him and a noble reward.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:12


يَوْمَ (On the) Day

Yawma
ي و م
تَرَى you will see

tara
ر أ ي
الْمُؤْمِنِينَ the believing men

almumineena
أ م ن
وَالْمُؤْمِنَاتِ and the believing women

waalmuminati
أ م ن
يَسْعَىٰ running

yasAAa
س ع ي
نُورُهُم their light

nooruhum
ن و ر
بَيْنَ between (before them)

bayna
ب ي ن
أَيْدِيهِمْ their hands (before them)

aydeehim
ي د ي
وَبِأَيْمَانِهِم and on their right

wabiaymanihim
ي م ن
بُشْرَاكُمُ Glad tidings for you

bushrakumu
ب ش ر
الْيَوْمَ this Day

alyawma
ي و م
جَنَّاتٌ gardens

jannatun
ج ن ن
تَجْرِى flowing

tajree
ج ر ي
مِن from

min

تَحْتِهَا underneath it

tahtiha
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
خَالِدِينَ abiding forever

khalideena
خ ل د
فِيهَا therein

feeha

ذَٰلِكَ That

thalika

هُوَ [it] (is)

huwa

الْفَوْزُ the success

alfawzu
ف و ز
الْعَظِيمُ the great

alAAatheemu
ع ظ م
١٢

يوْم رَأَى أمُن أمُن سعى نَار بَا نَ يدي أمُن بشِر يوْم جنّ جَرَى تحْت نهر خَلَدَ فَازَ عَظُمَ


On the day you will see the believing men and women, their light follows in front of them and behind them: “Good news for you today: (your reward is) gardens with the rivers running below them, living therein forever. That is the greatest success.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:13


يَوْمَ (On the) Day

Yawma
ي و م
يَقُولُ will say

yaqoolu
ق و ل
الْمُنَافِقُونَ the hypocrite men

almunafiqoona
ن ف ق
وَالْمُنَافِقَاتُ and the hypocrite women

waalmunafiqatu
ن ف ق
لِلَّذِينَ to those who

lillatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
انظُرُونَا Wait for us

onthuroona
ن ظ ر
نَقْتَبِسْ we may acquire

naqtabis
ق ب س
مِن of

min

نُّورِكُمْ your light

noorikum
ن و ر
قِيلَ It will be said

qeela
ق و ل
ارْجِعُواْ Go back

irjiAAoo
ر ج ع
وَرَآءَكُمْ behind you

waraakum
و ر ي
فَالْتَمِسُوا and seek

failtamisoo
ل م س
نُورًا light

nooran
ن و ر
فَضُرِبَ Then will be put up

faduriba
ض ر ب
بَيْنَهُم between them

baynahum
ب ي ن
بِسُورٍ a wall

bisoorin
س و ر
لَّهُۥ for it

lahu

بَابٌ a gate

babun
ب و ب
بَاطِنُهُ its interior

batinuhu
ب ط ن
فِيهِ in it

feehi

الرَّحْمَةُ (is) mercy

alrrahmatu
ر ح م
وَظَاهِرُهُۥ but its exterior

wathahiruhu
ظ ه ر
مِن from

min

قِبَلِهِ facing towards [it]

qibalihi
ق ب ل
الْعَذَابُ the punishment

alAAathabu
ع ذ ب
١٣

يوْم قَالَ نفق نفق أَ مُنَ نَظَرَ قَبَسَ نَار قَالَ رَجَعَ رَأَى مسّ نَار ضَرَبَ بَا نَ سُور بَا ب بطن فِي رَحِمَ ظهر قَبِلَ عَذُبَ


On the day, the hypocritical men and women will say to those who believe, “Wait for us; so, (can) we take (some benefit) from your light.” It will be said, “Go back behind you, then catch the light.” They will be separated by a wall, with a door; within it is mercy, and outside in front is punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:14


يُنَادُونَهُمْ They will call them

Yunadoonahum
ن د و
أَلَمْ Were not?

alam

نَكُن we

nakun
ك و ن
مَّعَكُمْ with you

maAAakum

قَالُواْ They will say

qaloo
ق و ل
بَلَىٰ Yes

bala

وَلَٰكِنَّكُمْ but you

walakinnakum

فَتَنتُمْ led to temptation

fatantum
ف ت ن
أَنفُسَكُمْ yourselves

anfusakum
ن ف س
وَتَرَبَّصْتُمْ and you awaited

watarabbastum
ر ب ص
وَارْتَبْتُمْ and you doubted

wairtabtum
ر ي ب
وَغَرَّتْكُمُ and deceived you

wagharratkumu
غ ر ر
الْأَمَانِىُّ the wishful thinking

alamaniyyu
م ن ي
حَتَّىٰ until

hatta

جَآءَ came

jaa
ج ي أ
أَمْرُ (the) Command

amru
أ م ر
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَغَرَّكُم And deceived you

wagharrakum
غ ر ر
بِٱللّٰهِ about Allah

biAllahi
أ ل ه
الْغَرُورُ the deceiver

algharooru
غ ر ر
١٤

ندا كَانَ قَالَ فَتَنَ نفُس رَبَصَ رَابَ غَرَّ مَنَا جَاءَ أمر إِله غَرَّ إِلَٰه غَرَّ


They will call them, “Were we not with you?” They will say, “Yes, but you tempted yourself, and you waited, and you doubted, and your wishes deceived you until the decision of Allah came; your deception with Allah was deceiving. (You were pretending to be believers, but in reality, you were not sincere).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:15


فَالْيَوْمَ So today

Faalyawma
ي و م
لَا not

la

يُؤْخَذُ will be accepted

yukhathu
أ خ ذ
مِنكُمْ from you

minkum

فِدْيَةٌ any ransom

fidyatun
ف د ي
وَلَا and not

wala

مِنَ from

mina

الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieved

kafaroo
ك ف ر
مَأْوَاكُمُ Your abode

mawakumu
أ و ي
النَّارُ (is) the Fire

alnnaru
ن و ر
هِىَ it (is)

hiya

مَوْلَاكُمْ your protector

mawlakum
و ل ي
وَبِئْسَ and wretched is

wabisa
ب أ س
الْمَصِيرُ the destination

almaseeru
ص ي ر
١٥

يوْم أَخَذَ فَدَى كَفَرَ أوى نَار وَلِيَ بَأْ س- بَؤُ سَ صَارَ


Therefore, today, no redemption (ransom, sacrifice) will be taken from you or those who were ungrateful. Your resting place is the Fire. This (Fire) is your protector; what a miserable destination!

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:16


أَلَمْ Has not?

Alam

يَأْنِ come (the) time

yani
أ ن ي
لِلَّذِينَ for those who

lillatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
أَن that

an

تَخْشَعَ become humble

takhshaAAa
خ ش ع
قُلُوبُهُمْ their hearts

quloobuhum
ق ل ب
لِذِكْرِ at (the) remembrance (of)

lithikri
ذ ك ر
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَمَا and what

wama

نَزَلَ has come down

nazala
ن ز ل
مِنَ of

mina

الْحَقِّ the truth

alhaqqi
ح ق ق
وَلَا And not

wala

يَكُونُوا they become

yakoonoo
ك و ن
كَالَّذِينَ like those who

kaallatheena

أُوتُواْ were given

ootoo
أ ت ي
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
فَطَالَ (and) was prolonged

fatala
ط و ل
عَلَيْهِمُ for them

AAalayhimu

الْأَمَدُ the term

alamadu
أ م د
فَقَسَتْ so hardened

faqasat
ق س و
قُلُوبُهُمْ their hearts

quloobuhum
ق ل ب
وَكَثِيرٌ and many

wakatheerun
ك ث ر
مِّنْهُمْ of them

minhum

فَاسِقُونَ (are) defiantly disobedient

fasiqoona
ف س ق
١٦

أ نى أَ مُنَ خَشَعَ قلب ذَكّرَ إِله نَزَلَ حَقَّ كَانَ أتى كَتَبَ قَبِلَ طَالَ أَ مَدْ قسا قلب كَثَرَ فًسًق


Is it not about that time for those who believe in surrendering their hearts to the remembrance of Allah and what He has sent as the truth (Quran) and not become like those who were given the Book before, but it became long periods of time (as the time went by) for them, so, their hearts became hardened, and many of them were unrighteous?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:17


اعْلَمُوٓاْ Know

IAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يُحْىِ gives life

yuhyee
ح ي ي
الْأَرْضَ (to) the earth

alarda
أ ر ض
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
مَوْتِهَا its death

mawtiha
م و ت
قَدْ Indeed

qad

بَيَّنَّا We have made clear

bayyanna
ب ي ن
لَكُمُ to you

lakumu

الْاٰيَاتِ the Signs

alayati
أ ي ي
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَعْقِلُونَ understand

taAAqiloona
ع ق ل
١٧

علِم إِلَٰه حي أَ رَضْ بعُد مَاتَ بَا نَ آ ىي -آية عَقَلَ


Know that Allah gives life to the earth after its death. We made the signs clear for you so that maybe you will understand.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:18


إِنَّ Indeed

Inna

الْمُصَّدِّقِينَ the men who give charity

almussaddiqeena
ص د ق
وَالْمُصَّدِّقَاتِ and the women who give charity

waalmussaddiqati
ص د ق
وَأَقْرَضُوا and who lend

waaqradoo
ق ر ض
اللهَ (to) Allah

Allaha
أ ل ه
قَرْضًا a loan

qardan
ق ر ض
حَسَنًا goodly

hasanan
ح س ن
يُضَٰعَفُ it will be multiplied

yudaAAafu
ض ع ف
لَهُمْ for them

lahum

وَلَهُمْ and for them

walahum

أَجْرٌ (is) a reward

ajrun
أ ج ر
كَرِيمٌ noble

kareemun
ك ر م
١٨

صَدَقَ صَدَقَ قَرَضَ إِلَٰه قَرَضَ حَسَنَ ضَعَفَ أَجَرَ كَرُمَ


Indeed, the men and women (who) give charity; loaned Allah a good loan, which will be multiplied for them as a noble (generous) reward.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:19


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَرُسُلِهِۦٓ and His Messengers

warusulihi
ر س ل
أُو۟لَٰٓئِكَ [those]

olaika

هُمُ they

humu

الصِّدِّيقُونَ (are) the truthful

alssiddeeqoona
ص د ق
وَالشُّهَدَآءُ and the witness

waalshshuhadao
ش ه د
عِندَ (are) with

AAinda
ع ن د
رَبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
لَهُمْ For them

lahum

أَجْرُهُمْ (is) their reward

ajruhum
أ ج ر
وَنُورُهُمْ and their light

wanooruhum
ن و ر
وَالَّذِينَ But those who

waallatheena

كَفَرُوا disbelieve

kafaroo
ك ف ر
وَكَذَّبُوا and deny

wakaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Verses

biayatina
أ ي ي
أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

أَصْحَابُ (are the) companions

ashabu
ص ح ب
الْجَحِيمِ (of) the Hellfire

aljaheemi
ج ح م
١٩

أَ مُنَ إِلَٰه رَسِلَ صَدَقَ شَهِدَ عَنَدَ رَبَّ أَجَرَ نَار كَفَرَ كَذَبَ آ ىي -آية صَحِبَ جحم


Those who believe in Allah and His Messengers are the truthful and the testifiers (confirmers) near their Rabb; for them will be their reward and light. (But) As for those who are nonbelievers and deny Our signs, they will be companions of Hell.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:20


اعْلَمُوٓاْ Know

IAAlamoo
ع ل م
أَنَّمَا that

annama

الْحَيَاةُ the life

alhayatu
ح ي ى
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
لَعِبٌ (is) play

laAAibun
ل ع ب
وَلَهْوٌ and amusement

walahwun
ل ه و
وَزِينَةٌ and adornment

wazeenatun
ز ي ن
وَتَفَاخُرٌ and boasting

watafakhurun
ف خ ر
بَيْنَكُمْ among you

baynakum
ب ي ن
وَتَكَاثُرٌ and competition in increase

watakathurun
ك ث ر
فِى of

fee

الْأَمْوَالِ the wealth

alamwali
م و ل
وَالْأَوْلَادِ and the children

waalawladi
و ل د
كَمَثَلِ like (the) example

kamathali
م ث ل
غَيْثٍ (of) a rain

ghaythin
غ ي ث
أَعْجَبَ pleases

aAAjaba
ع ج ب
الْكُفَّارَ the tillers

alkuffara
ك ف ر
نَبَاتُهُۥ its growth

nabatuhu
ن ب ت
ثُمَّ then

thumma

يَهِيجُ it dries

yaheeju
ه ي ج
فَتَرَاهُ and you see it

fatarahu
ر أ ي
مُصْفَرًّا turning yellow

musfarran
ص ف ر
ثُمَّ then

thumma

يَكُونُ becomes

yakoonu
ك و ن
حُطَامًا debris

hutaman
ح ط م
وَفِى And in

wafee

الْاٰخِرَةِ the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
شَدِيدٌ severe

shadeedun
ش د د
وَمَغْفِرَةٌ and forgiveness

wamaghfiratun
غ ف ر
مِّنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَرِضْوَانٌ and Pleasure

waridwanun
ر ض و
وَمَا But not

wama

الْحَيَاةُ (is) the life

alhayatu
ح ي ى
الدُّنْيَآ (of) the world

alddunya
د ن و
إِلَّا except

illa

مَتَاعُ (the) enjoyment

mataAAu
م ت ع
الْغُرُورِ (of) delusion

alghuroori
غ ر ر
٢٠

علِم حي دَنَا لَعِبَ لها زَانَ فَخَرَ بَا نَ كَثَرَ فِي مَال وَلَدَ مَثَلَ غيث عَجَبَ كَفَرَ نَبَتَ هاج رَأَى صُفْر كَانَ حَطَمَ أخر عَذُبَ شَدَّ غَنِمَ إِله رَضِيَ حي دَنَا مَتَعَ غَرَّ


Be it known that this worldly life is (only) play, amusement, decoration, and competition among yourself (to compete and surpass each other) to achieve more excess in wealth and children. It is like an example of abundant rain pleasing nonbelievers as it grows good agriculture. But then it agitates (earth), and he sees it yellowing (plants destroyed by fungus and turning yellow), and then it becomes crushed (crops destroyed). While in the Hereafter, there is severe punishment, forgiveness from Allah, and acceptance. The life of this world is only enjoyment with deception.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:21


سَابِقُوٓا Race

Sabiqoo
س ب ق
إِلَىٰ to

ila

مَغْفِرَةٍ (the) forgiveness

maghfiratin
غ ف ر
مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
وَجَنَّةٍ and a Garden

wajannatin
ج ن ن
عَرْضُهَا its width

AAarduha
ع ر ض
كَعَرْضِ (is) like (the) width

kaAAardi
ع ر ض
السَّمَآءِ (of) the heaven

alssamai
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
أُعِدَّتْ prepared

oAAiddat
ع د د
لِلَّذِينَ for those who

lillatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَرُسُلِهِۦ and His Messengers

warusulihi
ر س ل
ذَٰلِكَ That

thalika

فَضْلُ (is the) Bounty

fadlu
ف ض ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
يُؤْتِيهِ He gives

yuteehi
أ ت ي
مَن (to) whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
ذُو (is) the Possessor of

thoo
ذ ا ت
الْفَضْلِ Bounty

alfadli
ف ض ل
الْعَظِيمِ the Great

alAAatheemi
ع ظ م
٢١

سبق غفر رَبَّ جنّ عَرُضَ عَرُضَ سَمَا أَ رَضْ عَدَّ أَ مُنَ إِلَٰه رَسِلَ فَضَلَ إِله أتى شِاءَ إِلَٰه ذُو فَضَلَ عَظُمَ


Compete to get forgiveness from your Rabb and a Paradise with widths like the (distance between) earth and the sky, prepared for those who believe in Allah and His Messengers. That is the favor of Allah; it is given to whomever He desires. Allah is with Great Generosity.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:22


مَآ Not

Ma

أَصَابَ strikes

asaba
ص و ب
مِن any

min

مُّصِيبَةٍ disaster

museebatin
ص و ب
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَلَا and not

wala

فِىٓ in

fee

أَنفُسِكُمْ yourselves

anfusikum
ن ف س
إِلَّا but

illa

فِى in

fee

كِتَابٍ a Register

kitabin
ك ت ب
مِّن from

min

قَبْلِ before

qabli
ق ب ل
أَن that

an

نَّبْرَأَهَآ We bring it into existence

nabraaha
ب ر أ
إِنَّ Indeed

inna

ذَٰلِكَ that

thalika

عَلَى for

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
يَسِيرٌ (is) easy

yaseerun
ي س ر
٢٢

صاب صاب فِي أَ رَضْ نفُس فِي كَتَبَ قَبِلَ بَرَّ إِله سَارَ


No calamity befalls on earth or in yourselves except that it is in a decree before We created it (bring it into existence). Indeed, that, for Allah, is easy.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:23


لِّكَيْلَا So that you may not

Likayla

تَأْسَوْا grieve

tasaw
أ س و
عَلَىٰ over

AAala

مَا what

ma

فَاتَكُمْ has escaped you

fatakum
ف و ت
وَلَا and (do) not

wala

تَفْرَحُواْ exult

tafrahoo
ف ر ح
بِمَآ at what

bima

اٰتَاكُمْ He has given you

atakum
أ ت ي
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
لَا (does) not

la

يُحِبُّ love

yuhibbu
ح ب ب
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
مُخْتَالٍ self-deluded

mukhtalin
خ ي ل
فَخُورٍ boaster

fakhoorin
ف خ ر
٢٣

اسو فَاتَ فَرِحَ أتى إِلَٰه حَبَّ كُلّ خال فَخَرَ


For not to grieve what has gone (lost) from you, nor be glad about what has been given to you. Allah does not like any deceiving person.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:24


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يَبْخَلُونَ are stingy

yabkhaloona
ب خ ل
وَيَأْمُرُونَ and enjoin

wayamuroona
أ م ر
النَّاسَ (on) the people

alnnasa
ن و س
بِالْبُخْلِ stinginess

bialbukhli
ب خ ل
وَمَن And whoever

waman

يَتَوَلَّ turns away

yatawalla
و ل ي
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
هُوَ He

huwa

الْغَنِىُّ (is) Free of need

alghaniyyu
غ ن ي
الْحَمِيدُ the Praiseworthy

alhameedu
ح م د
٢٤

بخِل أ مر أَنِسَ بخِل وَلِيَ إِلَٰه غنِي حَمِدَ


Those who are stingy and instruct humankind to withhold. Whoever turns away, Allah is above any need and the Full Praise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:25


لَقَدْ Certainly

Laqad

أَرْسَلْنَا We sent

arsalna
ر س ل
رُسُلَنَا Our Messengers

rusulana
ر س ل
بِالْبَيِّنَاتِ with clear proofs

bialbayyinati
ب ي ن
وَأَنزَلْنَا and We sent down

waanzalna
ن ز ل
مَعَهُمُ with them

maAAahumu

الْكِتَابَ the Scripture

alkitaba
ك ت ب
وَالْمِيزَانَ and the Balance

waalmeezana
و ز ن
لِيَقُومَ that may establish

liyaqooma
ق و م
النَّاسُ the people

alnnasu
ن و س
بِالْقِسْطِ justice

bialqisti
ق س ط
وَأَنزَلْنَا And We sent down

waanzalna
ن ز ل
الْحَدِيدَ [the] iron

alhadeeda
ح د د
فِيهِ wherein

feehi

بَأْسٌ (is) power

basun
ب أ س
شَدِيدٌ mighty

shadeedun
ش د د
وَمَنَافِعُ and benefits

wamanafiAAu
ن ف ع
لِلنَّاسِ for the people

lilnnasi
ن و س
وَلِيَعْلَمَ and so that may make evident

waliyaAAlama
ع ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مَن (he) who

man

يَنصُرُهُۥ helps Him

yansuruhu
ن ص ر
وَرُسُلَهُۥ and His Messengers

warusulahu
ر س ل
بِالْغَيْبِ unseen

bialghaybi
غ ي ب
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
قَوِيٌّ (is) All-Strong

qawiyyun
ق و ي
عَزِيزٌ All-Mighty

AAazeezun
ع ز ز
٢٥

رَسِلَ رَسِلَ بَا نَ نَزَلَ كَتَبَ وزن قَامَ أَنِسَ قسط نَزَلَ حَدَّ فِي بَأْ س- بَؤُ سَ شَدَّ نَفَعَ أَنِسَ علِم إِلَٰه نَصَرَ رَسِلَ غَابَ إِلَٰه قَوِيَ عَزَّ


We sent our Messengers with clear evidences, and We revealed (sent down) the Book and the Balance with them to establish justice in humankind. And We sent down iron, which is strong and beneficial for humanity. Allah makes evidence to see who helps Him and His Messenger with the unseen (true help that others may not see). Allah is Most Powerful, Most Strong. (Note: Iron has the most binding energy; of all nuclides, iron-56 has the lowest mass per nucleon. With 8.8 MeV binding energy per nucleon, iron-56 is one of the most tightly bound nuclei; a star that has built up a core of iron catastrophically collapses, then blows itself apart in a supernova explosion. Ref Wikipedia Note Surah Hadeed No. 57 is in the middle of Al_Quran, and iron is at the middle point regarding nucleus size, where either adding or removing particles would result in a higher-energy configuration. So it is regarded as the most stable nucleus. At the beginning of Ayat, it is shown that Al-Quran is to establish justice among humans. Justice for humankind is most beneficial like iron is beneficial to humanity).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:26


وَلَقَدْ And certainly

Walaqad

أَرْسَلْنَا We sent

arsalna
ر س ل
نُوحًا Nuh

noohan
ن و ح
وَإِبْرَاهِيمَ and Ibrahim

waibraheema

وَجَعَلْنَا and We placed

wajaAAalna
ج ع ل
فِى in

fee

ذُرِّيَّتِهِمَا both's offspring

thurriyyatihima
ذ ر ر
النُّبُوَّةَ Prophethood

alnnubuwwata
ن ب أ
وَالْكِتَابَ and the Scripture

waalkitaba
ك ت ب
فَمِنْهُم and among them

faminhum

مُّهْتَدٍ (is) a guided one

muhtadin
ه د ي
وَكَثِيرٌ but most

wakatheerun
ك ث ر
مِّنْهُمْ of them

minhum

فَاسِقُونَ (are) defiantly disobediently

fasiqoona
ف س ق
٢٦

رَسِلَ جعل فِي ذَرَّ نبأ كَتَبَ هَدَى كَثَرَ فًسًق


And We certainly sent Noah and Abraham and placed in their offspring the Prophethood and the Book, so among them is the one who is guided. But many are sinful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:27


ثُمَّ Then

Thumma

قَفَّيْنَا We sent

qaffayna
ق ف و
عَلَىٰٓ on

AAala

اٰثَارِهِم their footsteps

atharihim
أ ث ر
بِرُسُلِنَا Our Messengers

birusulina
ر س ل
وَقَفَّيْنَا and We followed

waqaffayna
ق ف و
بِعِيسَى with Isa

biAAeesa

ابْنِ son

ibni
ب ن ي
مَرْيَمَ (of) Maryam

maryama

وَآتَيْنَاهُ and We gave him

waataynahu
أ ت ي
الْإِنجِيلَ the Injeel

alinjeela

وَجَعَلْنَا And We placed

wajaAAalna
ج ع ل
فِى in

fee

قُلُوبِ (the) hearts

quloobi
ق ل ب
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

اتَّبَعُوهُ followed him

ittabaAAoohu
ت ب ع
رَأْفَةً compassion

rafatan
ر أ ف
وَرَحْمَةً and mercy

warahmatan
ر ح م
وَرَهْبَانِيَّةً But monasticism

warahbaniyyatan
ر ه ب
ابْتَدَعُوهَا they innovated

ibtadaAAooha
ب د ع
مَا not

ma

كَتَبْنَاهَا We prescribed it

katabnaha
ك ت ب
عَلَيْهِمْ for them

AAalayhim

إِلَّا only

illa

ابْتِغَآءَ seeking

ibtighaa
ب غ ي
رِضْوَانِ (the) pleasure

ridwani
ر ض و
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَمَا but not

fama

رَعَوْهَا they observed it

raAAawha
ر ع ي
حَقَّ (with) right

haqqa
ح ق ق
رِعَايَتِهَا observance

riAAayatiha
ر ع ي
فَـَٔاتَيْنَا So We gave

faatayna
أ ت ي
الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
مِنْهُمْ among them

minhum

أَجْرَهُمْ their reward

ajrahum
أ ج ر
وَكَثِيرٌ but most

wakatheerun
ك ث ر
مِّنْهُمْ of them

minhum

فَاسِقُونَ (are) defiantly disobediently

fasiqoona
ف س ق
٢٧

قَعَدَ أثر رَسِلَ قَفَا اِبْن أتى جعل فِي قلب تبِع رَأَفَ رَحِمَ رَهِبَ بَدَ عَ كَتَبَ بغى رَضِيَ إِله رَعَى حَقَّ رَعَى أتى أَ مُنَ أَجَرَ كَثَرَ فًسًق


Then, We followed their tradition (remnants) with Our Messengers, and We followed Essa, son of Maryam, gave him the Injeel and put mercy and love in the hearts of those who followed him. But the monasticism (what) they started, We did not instruct it for them, except they desired the acceptance of Allah. But they did not guard (observe) justice of its protection (observance). So, We rewarded those who believed among them, but many were sinful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:28


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe!

amanoo
أ م ن
اتَّقُواْ Fear

ittaqoo
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَآمِنُوا and believe

waaminoo
أ م ن
بِرَسُولِهِۦ in His Messenger

birasoolihi
ر س ل
يُؤْتِكُمْ He will give you

yutikum
أ ت ي
كِفْلَيْنِ double portion

kiflayni
ك ف ل
مِن of

min

رَّحْمَتِهِۦ His Mercy

rahmatihi
ر ح م
وَيَجْعَل and He will make

wayajAAal
ج ع ل
لَّكُمْ for you

lakum

نُورًا a light

nooran
ن و ر
تَمْشُونَ you will walk

tamshoona
م ش ي
بِهِۦ with it

bihi

وَيَغْفِرْ and He will forgive

wayaghfir
غ ف ر
لَكُمْ you

lakum

وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٢٨

أَ مُنَ تقى إِلَٰه أمُن رَسِلَ أتى كَفَلَ رَحِمَ جعل نَار مَشَى غفر إِلَٰه غفر رَحِمَ


O you who believe! Fear Allah, and believe in His Messenger: He will give you double support (security) from His mercy, and He will make for you light (to see guidance) by which you will walk in it, and He forgives you. And Allah is Most Forgiving, Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




57:29


لِّئَلَّا So that

Lialla

يَعْلَمَ may know

yaAAlama
ع ل م
أَهْلُ (the) People

ahlu
أ ه ل
الْكِتَابِ (of) the Book

alkitabi
ك ت ب
أَلَّا that not

alla

يَقْدِرُونَ they have power

yaqdiroona
ق د ر
عَلَىٰ over

AAala

شَىْءٍ anything

shayin
ش ي أ
مِّن from

min

فَضْلِ (the) Bounty

fadli
ف ض ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَأَنَّ and that

waanna

الْفَضْلَ the Bounty

alfadla
ف ض ل
بِيَدِ (is) in Hand

biyadi
ي د ي
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
يُؤْتِيهِ He gives it

yuteehi
أ ت ي
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
ذُو (is) the Possessor of

thoo
ذ ا ت
الْفَضْلِ Bounty

alfadli
ف ض ل
الْعَظِيمِ the Great

alAAatheemi
ع ظ م
٢٩

علِم أهَلَ كَتَبَ قدر شِاءَ فَضَلَ إِله فَضَلَ يدي إِله أتى شِاءَ إِلَٰه ذُو فَضَلَ عَظُمَ


So that the people of the book will know that they do not have control over anything in distributing favors of Allah and that the favors are in the hands of Allah, He assigns His favors to whom He wants, and Allah is the Possessor of the Great Bounties.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan