053 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 62



53:1


وَالنَّجْمِ By the star

Waalnnajmi
ن ج م
إِذَا when

itha

هَوَىٰ it goes down

hawa
ه و ي
١

نَّجْمُ هوى


By the oath of the star when it falls (Black holes of stellar mass are expected to form when very massive stars collapse or fall in at the end of their life cycle. Ref: Wikipedia. Blown away, a neutron star -- the crushed innards of a massive star that long ago exploded as a supernova. Ref. NASA's Goddard Space Flight Center. A supernova is a powerful and luminous explosion of a star. It has the plural form supernovae /-viː/ or supernovas, and is abbreviated SN or SNe. This transient astronomical event occurs during the last evolutionary stages of a massive star or when a white dwarf is triggered into runaway nuclear fusion. The original object, called the progenitor, either collapses to a neutron star or black hole, or is completely destroyed. The peak optical luminosity of a supernova can be comparable to that of an entire galaxy before fading over several weeks or months. Core collapse scenarios by mass and metallicity88 Cause of collapse Progenitor star approximate initial mass (solar masses) Supernova type Remnant Electron capture in a degenerate O+Ne+Mg core 9–10 Faint II-P Neutron star Iron core collapse 10–25 Faint II-P Neutron star 25–40 with low or solar metallicity Normal II-P Black hole after fallback of material onto an initial neutron star 25–40 with very high metallicity II-L or II-b Neutron star 40–90 with low metallicity None Black hole ≥40 with near-solar metallicity Faint Ib/c, or hypernova with gamma-ray burst (GRB) Black hole after fallback of material onto an initial neutron star ≥40 with very high metallicity Ib/c Neutron star ≥90 with low metallicity None, possible GRB Black hole Pair instability 140–250 with low metallicity II-P, sometimes a hypernova, possible GRB No remnant Photodisintegration ≥250 with low metallicity None (or luminous supernova?), possible GRB Massive black hole REF: https://en.wikipedia.org/wiki/Supernova).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:2


مَا Not

Ma

ضَلَّ has strayed

dalla
ض ل ل
صَاحِبُكُمْ your companion

sahibukum
ص ح ب
وَمَا and not

wama

غَوَى has he erred

ghawa
غ و ي
٢

ضلّ صَحِبَ غَوَى


Your companion is not misled nor in error.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:3


وَمَا And not

Wama

يَنطِقُ he speaks

yantiqu
ن ط ق
عَنِ from

AAani

الْهَوَىٰٓ the desire

alhawa
ه و ي
٣

نَطَقَ هوى


He does not speak out of desire.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:4


إِنْ Not

In

هُوَ it

huwa

إِلَّا (is) except

illa

وَحْىٌ a revelation

wahyun
و ح ي
يُوحَىٰ revealed

yooha
و ح ي
٤

وَحَى وَحَى


That is but an inspiration. He (prophet) is inspired. (Through Angel Gabriel).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:5


عَلَّمَهُۥ Has taught him

AAallamahu
ع ل م
شَدِيدُ the (one) mighty

shadeedu
ش د د
الْقُوَىٰ (in) power

alquwa
ق و ي
٥

علِم شَدَّ قَوِيَ


He is taught by the Strong, the Powerful. (Angel Gabriel, who taught the Quran to the prophet Mohammad ﷺ ).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:6


ذُو Possessor of

Thoo
ذ ا ت
مِرَّةٍ soundness

mirratin
م ر ر
فَاسْتَوَىٰ And he rose

faistawa
س و ي
٦

ذُو مرّ سَوِيَ


He is possessed with transitioning. (Transitioned to be equal like a human). He became equal.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:7


وَهُوَ While he

Wahuwa

بِالْأُفُقِ (was) in the horizon

bialofuqi
أ ف ق
الْأَعْلَىٰ the highest

alaAAla
ع ل و
٧

أُ فُقْ عَلَا


While he was at the high horizon.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:8


ثُمَّ Then

Thumma

دَنَا he approached

dana
د ن و
فَتَدَلَّىٰ and came down

fatadalla
د ل و
٨

دَنَا دَلْو


Then he descended and came close.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:9


فَكَانَ And was

Fakana
ك و ن
قَابَ (at) a distance

qaba
ق و ب
قَوْسَيْنِ (of) two bow-(lengths)

qawsayni
ق و س
أَوْ or

aw

أَدْنَىٰ nearer

adna
د ن و
٩

كَانَ قَامَ قَتَلَ دَنَا


Then He was very close (length of) two bows or nearer.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:10


فَأَوْحَىٰٓ So he revealed

Faawha
و ح ي
إِلَىٰ to

ila

عَبْدِهِۦ His slave

AAabdihi
ع ب د
مَآ what

ma

أَوْحَىٰ he revealed

awha
و ح ي
١٠

وَحَى عَبَدَ وَحَى


Then He inspired His worshipper what was to be inspired.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:11


مَا Not

Ma

كَذَبَ lied

kathaba
ك ذ ب
الْفُؤَادُ the heart

alfuadu
ف أ د
مَا what

ma

رَأَىٰٓ it saw

raa
ر أ ي
١١

كَذَبَ فُؤَاد رَأَى


The heart did not lie about what he saw.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:12


أَفَتُمَارُونَهُۥ Then will you dispute with him?

Afatumaroonahu
م ر ي
عَلَىٰ about

AAala

مَا what

ma

يَرَىٰ he saw

yara
ر أ ي
١٢

مَرْي رَأَى


Do you then doubt him about what he saw?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:13


وَلَقَدْ And certainly

Walaqad

رَاٰهُ he saw him

raahu
ر أ ي
نَزْلَةً (in) descent

nazlatan
ن ز ل
أُخْرَىٰ another

okhra
أ خ ر
١٣

رَأَى نَزَلَ أخر


He saw (his) descent another time.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:14


عِندَ Near

AAinda
ع ن د
سِدْرَةِ (the) Lote Tree

sidrati
س د ر
الْمُنْتَهَىٰ (of) the utmost boundary

almuntaha
ن ه ي
١٤

عَنَدَ سَدِرَ نها


Near the utmost end of the Lotus Tree.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:15


عِندَهَا Near it

AAindaha
ع ن د
جَنَّةُ (is the) Garden

jannatu
ج ن ن
الْمَأْوَىٰٓ (of) Abode

almawa
أ و ي
١٥

عَنَدَ جنّ أوى


Near there is the Garden to Shelter.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:16


إِذْ When

Ith

يَغْشَى covered

yaghsha
غ ش و
السِّدْرَةَ the Lote Tree

alssidrata
س د ر
مَا what

ma

يَغْشَىٰ covers

yaghsha
غ ش و
١٦

غَشَا سَدِرَ غَشَا


As the Lotus Tree is covered with what it was covered.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:17


مَا Not

Ma

زَاغَ swerved

zagha
ز ي غ
الْبَصَرُ the sight

albasaru
ب ص ر
وَمَا and not

wama

طَغَىٰ it transgressed

tagha
ط غ ي
١٧

زَاغَ بصُر طَغَا


His eyes did not deviate, nor did they exceed the boundaries.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:18


لَقَدْ Certainly

Laqad

رَأَى he saw

raa
ر أ ي
مِنْ of

min

اٰيَاتِ (the) Signs

ayati
أ ي ي
رَبِّهِ (of) his Lord

rabbihi
ر ب ب
الْكُبْرَىٰٓ the Greatest

alkubra
ك ب ر
١٨

رَأَى آ ىي -آية رَبَّ كَبَرَ


He saw the signs of his Great Rabb.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:19


أَفَرَأَيْتُمُ So have you seen?

Afaraaytumu
ر أ ي
اللَّاتَ the Lat

allata

وَالْعُزَّى and the Uzza

waalAAuzza

١٩

رَأَى


Do you see the -lat and the -uzza?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:20


وَمَنَوٰةَ And Manat

Wamanata

الثَّالِثَةَ the third

alththalithata
ث ل ث
الْأُخْرَىٰٓ the other

alokhra
أ خ ر
٢٠

ثَلًثَ أخر


And menat, the other, the third one?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:21


أَلَكُمُ Is for you?

Alakumu

الذَّكَرُ the male

alththakaru
ذ ك ر
وَلَهُ and for Him

walahu

الْأُنثَىٰ the female

alontha
أ ن ث
٢١

ذَكّرَ أَنُثَ


Is for you the males and Him the females?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:22


تِلْكَ This

Tilka

إِذًا then

ithan

قِسْمَةٌ (is) a division

qismatun
ق س م
ضِيزَىٰٓ unfair

deeza
ض ي ز
٢٢

قَسَمَ NF


This is a bizarre (unfair) division.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:23


إِنْ Not

In

هِىَ they

hiya

إِلَّآ (are) except

illa

أَسْمَآءٌ names

asmaon
س م و
سَمَّيْتُمُوهَآ you have named them

sammaytumooha
س م و
أَنتُمْ you

antum

وَآبَاؤُكُم and your forefathers

waabaokum
أ ب و
مَّآ not

ma

أَنزَلَ has sent down

anzala
ن ز ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِهَا for it

biha

مِن any

min

سُلْطَانٍ authority

sultanin
س ل ط
إِن Not

in

يَتَّبِعُونَ they follow

yattabiAAoona
ت ب ع
إِلَّا except

illa

الظَّنَّ assumption

alththanna
ظ ن ن
وَمَا and what

wama

تَهْوَى desire

tahwa
ه و ي
الْأَنفُسُ the(ir) souls

alanfusu
ن ف س
وَلَقَدْ And certainly

walaqad

جَآءَهُم has come to them

jaahum
ج ي أ
مِّن from

min

رَّبِّهِمُ their Lord

rabbihimu
ر ب ب
الْهُدَىٰٓ the guidance

alhuda
ه د ي
٢٣

سَمِي سَمِي أَب نَزَلَ إِلَٰه سُلَط تبِع ظَنَّ هوى نفُس جَاءَ رَبَّ هَدَى


These are only names that you and your forefathers have assigned for which nothing was sent down from Allah on this. They only follow what they are guessing and what their ego desires, and indeed, (even though) the guidance has already come to them from their Rabb.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:24


أَمْ Or

Am

لِلْإِنسَانِ (is) for man

lilinsani
أ ن س
مَا what

ma

تَمَنَّى he wishes

tamanna
م ن ي
٢٤

أَنِسَ مَنَّ


Or for humankind whatever he desires?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:25


فَلِلّٰهِ But for Allah

Falillahi
أ ل ه
الْاٰخِرَةُ (is) the last

alakhiratu
أ خ ر
وَالْأُولَىٰ and the first

waaloola
أ و ل
٢٥

إِله أخر اول


Then, the beginning and end are for Allah. (To Allah belongs the Hereafter and the First).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:26


وَكَم And how many?

Wakam

مِّن of

min

مَّلَكٍ (the) Angels

malakin
م ل ك
فِى in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
لَا not

la

تُغْنِى will avail

tughnee
غ ن ي
شَفَاعَتُهُمْ their intercession

shafaAAatuhum
ش ف ع
شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
إِلَّا except

illa

مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
أَن [that]

an

يَأْذَنَ has given permission

yathana
أ ذ ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لِمَن for whom

liman

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَيَرْضَىٰٓ and approves

wayarda
ر ض و
٢٦

ملك فِي سما غنِي شَفَعَ شِاءَ بعُد أَذن إِلَٰه شِاءَ رَضِيَ


How many angels in the universe cannot mediate in anything except after Allah Gives them permission for whomever He Desires and Agrees?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:27


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

لَا (do) not

la

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
بِالْاَٰخِرَةِ in the Hereafter

bialakhirati
أ خ ر
لَيُسَمُّونَ surely they name

layusammoona
س م و
الْمَلَآئِكَةَ the Angels

almalaikata
م ل ك
تَسْمِيَةَ name(s)

tasmiyata
س م و
الْأُنثَىٰ (of) female

alontha
أ ن ث
٢٧

أمُن أخر سَمِي ملك سَمِي أَنُثَ


Indeed, those who do not believe in Hereafter surely assign female names to angels.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:28


وَمَا And not

Wama

لَهُم for them

lahum

بِهِۦ about it

bihi

مِنْ any

min

عِلْمٍ knowledge

AAilmin
ع ل م
إِن Not

in

يَتَّبِعُونَ they follow

yattabiAAoona
ت ب ع
إِلَّا but

illa

الظَّنَّ assumption

alththanna
ظ ن ن
وَإِنَّ And indeed

wainna

الظَّنَّ the assumption

alththanna
ظ ن ن
لَا (does) not

la

يُغْنِى avail

yughnee
غ ن ي
مِنَ against

mina

الْحَقِّ the truth

alhaqqi
ح ق ق
شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
٢٨

علِم تبِع ظَنَّ ظَنَّ غنِي حَقَّ شِاءَ


They do not have any knowledge about this. They follow only assumptions, which are not helpful against the truth.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:29


فَأَعْرِضْ So turn away

FaaAArid
ع ر ض
عَن from

AAan

مَّن (him) who

man

تَوَلَّىٰ turns away

tawalla
و ل ي
عَن from

AAan

ذِكْرِنَا Our Reminder

thikrina
ذ ك ر
وَلَمْ and not

walam

يُرِدْ he desires

yurid
ر و د
إِلَّا except

illa

الْحَيَاةَ the life

alhayata
ح ي ى
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
٢٩

عَرُضَ وَلِيَ ذَكّرَ رَدَّ حي دَنَا


So, avoid him who turns away from Our remembrance and desires nothing but the life of this world.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:30


ذَٰلِكَ That

Thalika

مَبْلَغُهُم (is) their sum

mablaghuhum
ب ل غ
مِّنَ of

mina

الْعِلْمِ knowledge

alAAilmi
ع ل م
إِنَّ Indeed

inna

رَبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
هُوَ (is) He (Who)

huwa

أَعْلَمُ knows best

aAAlamu
ع ل م
بِمَن (he) who

biman

ضَلَّ strays

dalla
ض ل ل
عَن from

AAan

سَبِيلِهِۦ His Path

sabeelihi
س ب ل
وَهُوَ and He

wahuwa

أَعْلَمُ knows best

aAAlamu
ع ل م
بِمَنِ (he) who

bimani

اهْتَدَىٰ is guided

ihtada
ه د ي
٣٠

بلغ علِم رَبَّ علِم ضلّ سَبَلَ علِم هَدَى


That is their scope (reach) of knowledge. Your Rabb Knows about who is lost from His way, and He Knows about who is guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:31


وَلِلّٰهِ And for Allah

Walillahi
أ ل ه
مَا (is) whatever

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَمَا and whatever

wama

فِى (is) in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
لِيَجْزِىَ that He may recompense

liyajziya
ج ز ي
الَّذِينَ those who

allatheena

أَسَاؤُوا do evil

asaoo
س و أ
بِمَا with what

bima

عَمِلُوا they have done

AAamiloo
ع م ل
وَيَجْزِىَ and recompense

wayajziya
ج ز ي
الَّذِينَ those who

allatheena

أَحْسَنُوا do good

ahsanoo
ح س ن
بِالْحُسْنَى with the best

bialhusna
ح س ن
٣١

إِله فِي سما فِي أَ رَضْ جَزَى سأل عَمِلَ جَزَى حَسَنَ حَسَنَ


To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, that He will reward those who do evil according to what they have done, and reward those who do good with good.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:32


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يَجْتَنِبُونَ avoid

yajtaniboona
ج ن ب
كَبَائِرَ great

kabaira
ك ب ر
الْإِثْمِ sins

alithmi
أ ث م
وَالْفَوَاحِشَ and the immoralities

waalfawahisha
ف ح ش
إِلَّا except

illa

اللَّمَمَ the small faults

allamama
ل م م
إِنَّ indeed

inna

رَبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
وَاسِعُ (is) vast

wasiAAu
و س ع
الْمَغْفِرَةِ (in) forgiveness

almaghfirati
غ ف ر
هُوَ He

huwa

أَعْلَمُ (is) most knowing

aAAlamu
ع ل م
بِكُمْ about you

bikum

إِذْ when

ith

أَنشَأَكُم He produced you

anshaakum
ن ش أ
مِّنَ from

mina

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَإِذْ and when

waith

أَنتُمْ you (were)

antum

أَجِنَّةٌ fetuses

ajinnatun
ج ن ن
فِى in

fee

بُطُونِ (the) wombs

butooni
ب ط ن
أُمَّهَاتِكُمْ (of) your mothers

ommahatikum
أ م م
فَلَا So (do) not

fala

تُزَكُّوٓا ascribe purity

tuzakkoo
ز ك و
أَنفُسَكُمْ (to) yourselves

anfusakum
ن ف س
هُوَ He

huwa

أَعْلَمُ knows best

aAAlamu
ع ل م
بِمَنِ (he) who

bimani

اتَّقَىٰٓ fears

ittaqa
و ق ي
٣٢

جَنَبَ كَبَرَ أثِم فَحُشَ لَمَّ رَبَّ وَسُعَ غفر علِم شَأَن أَ رَضْ جنّ فِي بطن أمّ زَكَى نفُس علِم وقى


Your Rabb is the utmost in forgiveness for those who avoid the bigger sins and immoralities, except slight mental derangements. He is the One Who Knows you when He created you from the earth and when you were an embryo in the wombs of your mothers. So, do not ascribe purity to yourself; He Knows who is devoted (God-fearing).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:33


أَفَرَأَيْتَ Did you see?

Afaraayta
ر أ ي
الَّذِى the one who

allathee

تَوَلَّىٰ turned away

tawalla
و ل ي
٣٣

رَأَى وَلِيَ


Do you see who turned away?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:34


وَأَعْطَىٰ And gave

WaaAAta
ع ط و
قَلِيلًا a little

qaleelan
ق ل ل
وَأَكْدَىٰٓ and withheld

waakda
ك د ي
٣٤

عَطَا قَلَّ NF


And gave little and harmed (others) by artful machination?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:35


أَعِندَهُۥ Is with him?

aAAindahu
ع ن د
عِلْمُ (the) knowledge

AAilmu
ع ل م
الْغَيْبِ (of) the unseen

alghaybi
غ ي ب
فَهُوَ so he

fahuwa

يَرَىٰٓ sees

yara
ر أ ي
٣٥

عَنَدَ علِم غَابَ رَأَى


Does he know the unseen and can foresee?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:36


أَمْ Or

Am

لَمْ not

lam

يُنَبَّأْ he was informed

yunabba
ن ب أ
بِمَا with what

bima

فِى (was) in

fee

صُحُفِ (the) Scriptures

suhufi
ص ح ف
مُوسَىٰ (of) Musa

moosa

٣٦

نبأ فِي صحف


Or has he not been informed of what was in the Books (Scrolls) of Musa?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:37


وَإِبْرَاهِيمَ And Ibrahim

Waibraheema

الَّذِى who

allathee

وَفَّىٰٓ fulfilled

waffa
و ف ي
٣٧

وَفَى


And Ibrahim, who was faithful?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:38


أَلَّا That not

Alla

تَزِرُ will bear

taziru
و ز ر
وَازِرَةٌ a bearer of burdens

waziratun
و ز ر
وِزْرَ (the) burden

wizra
و ز ر
أُخْرَىٰ (of) another

okhra
أ خ ر
٣٨

وَزَرَ وَزَرَ وَزَرَ أخر


Is it not (true) that you will not carry the burdens of the others?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:39


وَأَن And that

Waan

لَّيْسَ is not

laysa
ل ي س
لِلْإِنسَانِ for man

lilinsani
أ ن س
إِلَّا except

illa

مَا what

ma

سَعَىٰ he strives (for)

saAAa
س ع ي
٣٩

لَيْسَ أَنِسَ سعى


And there is nothing for humankind except what he attempted (pursued, put efforts).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:40


وَأَنَّ And that

Waanna

سَعْيَهُۥ his striving

saAAyahu
س ع ي
سَوْفَ will soon

sawfa

يُرَىٰ be seen

yura
ر أ ي
٤٠

سعى رَأَى


And his attempts (what he pursued and put efforts into) will soon be seen.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:41


ثُمَّ Then

Thumma

يُجْزَاهُ he will be recompensed for it

yujzahu
ج ز ي
الْجَزَآءَ the recompense

aljazaa
ج ز ي
الْأَوْفَىٰ the fullest

alawfa
و ف ي
٤١

جَزَى جَزَى وَفَى


Soon he will be compensated entirely according to his (portion of) compensation.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:42


وَأَنَّ And that

Waanna

إِلَىٰ to

ila

رَبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
الْمُنْتَهَىٰ (is) the final goal

almuntaha
ن ه ي
٤٢

رَبَّ نها


And that to your Rabb will be the conclusion.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:43


وَأَنَّهُۥ And that He

Waannahu

هُوَ [He]

huwa

أَضْحَكَ makes (one) laugh

adhaka
ض ح ك
وَأَبْكَىٰ and makes (one) weep

waabka
ب ك ي
٤٣

ضَحِكَ بَكَى


And that He is the One who makes you laugh and cry.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:44


وَأَنَّهُۥ And that He

Waannahu

هُوَ [He]

huwa

أَمَاتَ causes death

amata
م و ت
وَأَحْيَا and gives life

waahya
ح ي ي
٤٤

مَاتَ حي


And He is the One Who Brings death and Gives life.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:45


وَأَنَّهُۥ And that He

Waannahu

خَلَقَ created

khalaqa
خ ل ق
الزَّوْجَيْنِ the pairs

alzzawjayni
ز و ج
الذَّكَرَ the male

alththakara
ذ ك ر
وَالْأُنثَىٰ and the female

waalontha
أ ن ث
٤٥

خَلَقَ زَاجَ ذَكّرَ أَنُثَ


And He is the One who created the male and female pairs.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:46


مِن From

Min

نُّطْفَةٍ a semen-drop

nutfatin
ن ط ف
إِذَا when

itha

تُمْنَىٰ it is emitted

tumna
م ن ي
٤٦

نَطَفَ مَنَا


From a semen drop when it is emitted.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:47


وَأَنَّ And that

Waanna

عَلَيْهِ upon Him

AAalayhi

النَّشْأَةَ (is) the bringing forth

alnnashata
ن ش أ
الْأُخْرَىٰ another

alokhra
أ خ ر
٤٧

نَشَأَ أخر


And upon Him, another arisen (Allah will raise you in another life hereafter).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:48


وَأَنَّهُۥ And that He

Waannahu

هُوَ [He]

huwa

أَغْنَىٰ enriches

aghna
غ ن ي
وَأَقْنَىٰ and suffices

waaqna
ق ن ي
٤٨

غَنِيَ NF


And that He is the One who enriches and gives acquisitions (properties, possessions).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:49


وَأَنَّهُۥ And that He

Waannahu

هُوَ [He]

huwa

رَبُّ (is the) Lord

rabbu
ر ب ب
الشِّعْرَىٰ (of) Sirius

alshshiAAra
ش ع ر
٤٩

رَبَّ شعر


And He is the One who is the Rabb of the Sirius Star (Sirius is the brightest star in the night sky, 8.6 light-years from the earth).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:50


وَأَنَّهُۥٓ And that He

Waannahu

أَهْلَكَ destroyed

ahlaka
ه ل ك
عَادًا Aad

AAadan
ع و د
الْأُولَىٰ the first

aloola
أ و ل
٥٠

هَلَكَ عاد اول


And He is the One Who destroyed Aad earlier.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:51


وَثَمُودَا And Thamud

Wathamooda

فَمَآ so not

fama

أَبْقَىٰ He spared

abqa
ب ق ي
٥١

بَقِىَ


And Samood, there was nothing left.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:52


وَقَوْمَ And (the) people

Waqawma
ق و م
نُوحٍ (of) Nuh

noohin
ن و ح
مِّن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
إِنَّهُمْ Indeed they

innahum

كَانُوا were

kanoo
ك و ن
هُمْ they

hum

أَظْلَمَ more unjust

athlama
ظ ل م
وَأَطْغَىٰ and more rebellious

waatgha
ط غ ي
٥٢

قَامَ قَبِلَ كَانَ ظَلَمَ طَغَا


And the people of Noah before them were even more unjust and committed more transgressions.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:53


وَالْمُؤْتَفِكَةَ And the overturned cities

Waalmutafikata
أ ف ك
أَهْوَىٰ He overthrew

ahwa
ه و ي
٥٣

أَفَكَ هوى


The cities that were overturned were blown away.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:54


فَغَشَّاهَا So covered them

Faghashshaha
غ ش و
مَا what

ma

غَشَّىٰ covered

ghashsha
غ ش و
٥٤

غَشَا غَشَا


And covered them with whatever covered them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:55


فَبِأَىِّ Then which (of)

Fabiayyi

اٰلَآءِ the Favors

alai
أ ل و
رَبِّكَ (of) your Lord

rabbika
ر ب ب
تَتَمَارَى will you doubt

tatamara
م ر ي
٥٥

ألا رَبَّ مَرْي


So, what benefits (favors) of your Rabb are you in doubt?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:56


هَٰذَا This

Hatha

نَذِيرٌ (is) a warner

natheerun
ن ذ ر
مِّنَ from

mina

النُّذُرِ the warners

alnnuthuri
ن ذ ر
الْأُولَىٰٓ the former

aloola
أ و ل
٥٦

نَذَرَ نَذَرَ اول


This is a warning, just like a warning to ancestors.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:57


أَزِفَتِ Has approached

Azifati
أ ز ف
الْاٰزِفَةُ the Approaching Day

alazifatu
أ ز ف
٥٧


Has hastened (approached) the informed (The Day of Final Judgment has arrived).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:58


لَيْسَ Not is

Laysa
ل ي س
لَهَا for it

laha

مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
كَاشِفَةٌ any remover

kashifatun
ك ش ف
٥٨

لَيْسَ دُون إِله كَشَفَ


Nothing other than Allah can uncover.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:59


أَفَمِنْ Then of?

Afamin

هَٰذَا this

hatha

الْحَدِيثِ statement

alhadeethi
ح د ث
تَعْجَبُونَ you wonder

taAAjaboona
ع ج ب
٥٩

حَدَثَ عَجَبَ


Do you marvel at this conversation?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:60


وَتَضْحَكُونَ And you laugh

Watadhakoona
ض ح ك
وَلَا and (do) not

wala

تَبْكُونَ weep

tabkoona
ب ك ي
٦٠

ضَحِكَ بَكَى


And you are laughing and not crying?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:61


وَأَنتُمْ While you

Waantum

سَامِدُونَ amuse (yourselves)

samidoona
س م د
٦١

سمد


And raise your heads proudly?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




53:62


فَاسْجُدُوا So prostrate

Faosjudoo
س ج د
لِلّٰهِ to Allah

lillahi
أ ل ه
وَاعْبُدُواْ and worship (Him)

waoAAbudoo
ع ب د
٦٢

سَجَدَ إِلَٰه عَبَدَ


So, bow down to Allah and worship Him! ۩ Prostration

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan