048 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 29



48:1


إِنَّا Indeed

Inna

فَتَحْنَا We have given victory

fatahna
ف ت ح
لَكَ to you

laka

فَتْحًا a victory

fathan
ف ت ح
مُّبِينًا clear

mubeenan
ب ي ن
١

فتح فتح بَا نَ


Indeed, We gave you a clear victory. (The conquest of Mecca (Arabic: فتح مكة‎ fatḥ Makkah) was the conquering of the town of Mecca by Muslims led by Muhammad صَلَّى ٱللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ‎ (ṣallā llāhu ʿalayhī wa-ʾālihī wa-sallam) in December 629 or January 630 AD (Julian), 10–20 Ramadan, 8 AH. The conquest marked the end of the wars between the Muslims, followers of Muhammad صَلَّى ٱللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ‎ (ṣallā llāhu ʿalayhī wa-ʾālihī wa-Sallam) and the Quraysh tribe).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:2


لِّيَغْفِرَ That may forgive

Liyaghfira
غ ف ر
لَكَ for you

laka

اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مَا what

ma

تَقَدَّمَ preceded

taqaddama
ق د م
مِن of

min

ذَنبِكَ your sins

thanbika
ذ ن ب
وَمَا and what

wama

تَأَخَّرَ will follow

taakhkhara
أ خ ر
وَيُتِمَّ and complete

wayutimma
ت م م
نِعْمَتَهُۥ His favor

niAAmatahu
ن ع م
عَلَيْكَ upon you

AAalayka

وَيَهْدِيَكَ and guide you

wayahdiyaka
ه د ي
صِرَاطًا (to) a Path

siratan
ص ر ط
مُّسْتَقِيمًا Straight

mustaqeeman
ق و م
٢

غفر إِلَٰه قَدَمَ ذَنْب أخر تمّ نَعَمَ هَدَى صِرَاط قَامَ


For Allah to forgive your past and future sins, complete His blessings upon you, and guide you to the straight path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:3


وَيَنصُرَكَ And may help you

Wayansuraka
ن ص ر
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
نَصْرًا (with) a help

nasran
ن ص ر
عَزِيزًا mighty

AAazeezan
ع ز ز
٣

نَصَرَ إِلَٰه نَصَرَ عَزَّ


Allah will grant you powerful support (help you achieve great victory).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:4


هُوَ He

Huwa

الَّذِىٓ (is) the One Who

allathee

أَنزَلَ sent down

anzala
ن ز ل
السَّكِينَةَ [the] tranquility

alssakeenata
س ك ن
فِى in(to)

fee

قُلُوبِ (the) hearts

quloobi
ق ل ب
الْمُؤْمِنِينَ (of) the believers

almumineena
أ م ن
لِيَزْدَادُوا that they may increase

liyazdadoo
ز ي د
إِيمَانًا (in) faith

eemanan
أ م ن
مَّعَ with

maAAa

إِيمَانِهِمْ their faith

eemanihim
أ م ن
وَلِلّٰهِ And for Allah

walillahi
أ ل ه
جُنُودُ (are the) hosts

junoodu
ج ن د
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَكَانَ and is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلِيمًا (is) All-Knower

AAaleeman
ع ل م
حَكِيمًا All-Wise

hakeeman
ح ك م
٤

نَزَلَ سَكَنَ فِي قلب أمُن زَادَ يَمَنَ يَمَنَ إِله جُنْد سما أَ رَضْ كَانَ إِلَٰه علِم حَكَمَ


He is the One Who sent down tranquility (deep calmness) in the hearts of the believers to enhance faith with their faiths. All armies of the universe and earth belong to Allah. And Allah is All-Knowing, All-Wise

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:5


لِّيُدْخِلَ That He may admit

Liyudkhila
د خ ل
الْمُؤْمِنِينَ the believing men

almumineena
أ م ن
وَالْمُؤْمِنَاتِ and the believing women

waalmuminati
أ م ن
جَنَّاتٍ (to) Gardens

jannatin
ج ن ن
تَجْرِى flow

tajree
ج ر ي
مِن from

min

تَحْتِهَا underneath them

tahtiha
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
خَالِدِينَ (to) abide forever

khalideena
خ ل د
فِيهَا therein

feeha

وَيُكَفِّرَ and (to) remove

wayukaffira
ك ف ر
عَنْهُمْ from them

AAanhum

سَيِّئَاتِهِمْ their misdeeds

sayyiatihim
س و أ
وَكَانَ and is

wakana
ك و ن
ذَٰلِكَ that

thalika

عِندَ with

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
فَوْزًا a success

fawzan
ف و ز
عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
٥

دَخَلَ أمُن أمُن جنّ جَرَى تحْت نهر خَلَدَ كَفَرَ سَا ءَ كَانَ عَنَدَ إِله فَازَ عَظُمَ


To enter the believing men and women in the Gardens with rivers running below them, living there eternally, and to cover their misdeeds. That is a tremendous success, near Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:6


وَيُعَذِّبَ And He (may) punish

WayuAAaththiba
ع ذ ب
الْمُنَافِقِينَ the hypocrite men

almunafiqeena
ن ف ق
وَالْمُنَافِقَاتِ and the hypocrite women

waalmunafiqati
ن ف ق
وَالْمُشْرِكِينَ and the polytheist men

waalmushrikeena
ش ر ك
وَالْمُشْرِكَاتِ and the polytheist women

waalmushrikati
ش ر ك
الظَّانِّينَ who assume

alththanneena
ظ ن ن
بِٱللّٰهِ about Allah

biAllahi
أ ل ه
ظَنَّ an assumption

thanna
ظ ن ن
السَّوْءِ evil

alssawi
س و أ
عَلَيْهِمْ Upon them

AAalayhim

دَآئِرَةُ (is) a turn

dairatu
د و ر
السَّوْءِ (of) evil

alssawi
س و أ
وَغَضِبَ and wrath (is)

waghadiba
غ ض ب
اللهُ of Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْهِمْ upon them

AAalayhim

وَلَعَنَهُمْ and He has cursed them

walaAAanahum
ل ع ن
وَأَعَدَّ and prepared

waaAAadda
ع د د
لَهُمْ for them

lahum

جَهَنَّمَ Hell

jahannama

وَسَآءَتْ and evil

wasaat
س و أ
مَصِيرًا (is the) destination

maseeran
ص ي ر
٦

عَذُبَ نفق نفق شَرِكَ شَرِكَ ظَلَمَ إِلَٰه ظَنَّ سَا ءَ دَارَ سَا ءَ غضِب إِلَٰه لَعَنَ عَدَّ سَا ءَ صَارَ


And to punish the hypocrite men and women, and polytheist men and women, thinking evil thoughts for Allah. Their evils have surrounded them, and the wrath of Allah is on them, cursing them and promising Hell for them—an evil destination.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:7


وَلِلّٰهِ And for Allah

Walillahi
أ ل ه
جُنُودُ (are the) hosts

junoodu
ج ن د
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَكَانَ and is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَزِيزًا (is) All-Mighty

AAazeezan
ع ز ز
حَكِيمًا All-Wise

hakeeman
ح ك م
٧

إِله جُنْد سما أَ رَضْ كَانَ إِلَٰه عَزَّ حَكَمَ


And all the armies of the universe and earth belong to Allah. Allah is Most Powerful, the Wisest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:8


إِنَّآ Indeed We

Inna

أَرْسَلْنَاكَ [We] have sent you

arsalnaka
ر س ل
شَاهِدًا (as) a witness

shahidan
ش ه د
وَمُبَشِّرًا and (as) a bearer of glad tidings

wamubashshiran
ب ش ر
وَنَذِيرًا and (as) a warner

wanatheeran
ن ذ ر
٨

رَسِلَ شَهِدَ بشِر نَذَرَ


Indeed, We sent you as a witness, missionary (announcer of good news), and Warner.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:9


لِّتُؤْمِنُوا That you may believe

Lituminoo
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
وَتُعَزِّرُوهُ and (may) honor him

watuAAazziroohu
ع ز ر
وَتُوَقِّرُوهُ and respect him

watuwaqqiroohu
و ق ر
وَتُسَبِّحُوهُ and glorify Him

watusabbihoohu
س ب ح
بُكْرَةً morning

bukratan
ب ك ر
وَأَصِيلًا and evening

waaseelan
أ ص ل
٩

أمُن إِلَٰه رَسِلَ عَزَّ وَقَرَ سبح بَكَرَ أ صُل


For you to believe in Allah and His Messenger, glorify Him, dignify Him, and praise Him mornings and evenings.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:10


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

يُبَايِعُونَكَ pledge allegiance to you

yubayiAAoonaka
ب ي ع
إِنَّمَا only

innama

يُبَايِعُونَ they pledge allegiance

yubayiAAoona
ب ي ع
اللهَ (to) Allah

Allaha
أ ل ه
يَدُ (The) Hand

yadu
ي د ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَوْقَ (is) over

fawqa
ف و ق
أَيْدِيهِمْ their hands

aydeehim
ي د ي
فَمَن Then whoever

faman

نَّكَثَ breaks (his oath)

nakatha
ن ك ث
فَإِنَّمَا then only

fainnama

يَنكُثُ he breaks

yankuthu
ن ك ث
عَلَىٰ against

AAala

نَفْسِهِۦ himself

nafsihi
ن ف س
وَمَنْ and whoever

waman

أَوْفَىٰ fulfils

awfa
و ف ي
بِمَا what

bima

عَاهَدَ he has covenanted

AAahada
ع ه د
عَلَيْهُ (with)

AAalayhu

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
فَسَيُؤْتِيهِ soon He will give him

fasayuteehi
أ ت ي
أَجْرًا a reward

ajran
أ ج ر
عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
١٠

بَاعِ بَاعِ إِلَٰه يدي إِله فَاقَ يدي نَكَثَ نَكَثَ نفُس وَفَى عَهِدَ إِلَٰه أتى أَجَرَ عَظُمَ


Those who pledge allegiance with you, indeed, pledged allegiance with Allah. The hand of Allah is over their hands. Whoever breaks his pledge, he breaks it on himself. And whoever completes what he has agreed with Allah will soon be given a great reward.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:11


سَيَقُولُ Will say

Sayaqoolu
ق و ل
لَكَ to you

laka

الْمُخَلَّفُونَ those who remained behind

almukhallafoona
خ ل ف
مِنَ of

mina

الْأَعْرَابِ the Bedouins

alaAArabi
ع ر ب
شَغَلَتْنَآ Kept us busy

shaghalatna
ش غ ل
أَمْوَالُنَا our properties

amwaluna
م و ل
وَأَهْلُونَا and our families

waahloona
أ ه ل
فَاسْتَغْفِرْ so ask forgiveness

faistaghfir
غ ف ر
لَنَا for us

lana

يَقُولُونَ They say

yaqooloona
ق و ل
بِأَلْسِنَتِهِم with their tongues

bialsinatihim
ل س ن
مَّا what

ma

لَيْسَ is not

laysa
ل ي س
فِى in

fee

قُلُوبِهِمْ their hearts

quloobihim
ق ل ب
قُلْ Say

qul
ق و ل
فَمَن Then who

faman

يَمْلِكُ has power

yamliku
م ل ك
لَكُم for you

lakum

مِّنَ against

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
شَيْئًا (in) anything

shayan
ش ي أ
إِنْ if

in

أَرَادَ He intends

arada
ر و د
بِكُمْ for you

bikum

ضَرًّا harm

darran
ض ر ر
أَوْ or

aw

أَرَادَ He intends

arada
ر و د
بِكُمْ for you

bikum

نَفْعًا a benefit

nafAAan
ن ف ع
بَلْ Nay

bal

كَانَ is

kana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
خَبِيرًا All-Aware

khabeeran
خ ب ر
١١

قَالَ خَلَفَ عَرَب شَغَلَ مَال أهَلَ غفر قَالَ لَسِنَ لَيْسَ فِي قلب قَالَ ملك إِله شِاءَ رَادَ ضَرَّ رَادَ نَفَعَ كَانَ إِلَٰه عَمِلَ خَبَرَ


Those who have stayed behind soon will say, “Our business and our family kept us busy, so ask (Allah) to forgive us.” They communicate with their tongue what is not in their hearts. Say, “Who has any power for you against Allah if He desires to harm you or benefit you?” Allah is All-Aware of what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:12


بَلْ Nay

Bal

ظَنَنتُمْ you thought

thanantum
ظ ن ن
أَن that

an

لَّن (would) never

lan

يَنقَلِبَ return

yanqaliba
ق ل ب
الرَّسُولُ the Messenger

alrrasoolu
ر س ل
وَالْمُؤْمِنُونَ and the believers

waalmuminoona
أ م ن
إِلَىٰٓ to

ila

أَهْلِيهِمْ their families

ahleehim
أ ه ل
أَبَدًا ever

abadan
أ ب د
وَزُيِّنَ was made fair-seeming

wazuyyina
ز ي ن
ذَٰلِكَ that

thalika

فِى in

fee

قُلُوبِكُمْ your hearts

quloobikum
ق ل ب
وَظَنَنتُمْ And you assumed

wathanantum
ظ ن ن
ظَنَّ an assumption

thanna
ظ ن ن
السَّوْءِ evil

alssawi
س و أ
وَكُنتُمْ and you became

wakuntum
ك و ن
قَوْمًا a people

qawman
ق و م
بُورًا ruined

booran
ب و ر
١٢

ظَنَّ قلب رَسِلَ أمُن أهَلَ أبد زَانَ فِي قلب ظَنَّ ظَنَّ سَا ءَ كَانَ قَامَ بَارَ


But you thought that the prophet and the believers would never return (be victorious) to their families, and this made it attractive in your hearts, and you thought evil thoughts, and you were a destroyed nation.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:13


وَمَن And whoever

Waman

لَّمْ (has) not

lam

يُؤْمِن believed

yumin
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
فَإِنَّآ then indeed We

fainna

أَعْتَدْنَا [We] have prepared

aAAtadna
ع ت د
لِلْكَافِرِينَ for the disbelievers

lilkafireena
ك ف ر
سَعِيرًا a Blazing Fire

saAAeeran
س ع ر
١٣

أمُن إِلَٰه رَسِلَ عَتُدَ كَفَرَ سَعَرَ


Whoever does not believe in Allah and His Messenger, We have prepared flames (of fires) for the nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:14


وَلِلّٰهِ And for Allah

Walillahi
أ ل ه
مُلْكُ (is the) kingdom

mulku
م ل ك
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
يَغْفِرُ He forgives

yaghfiru
غ ف ر
لِمَن whom

liman

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَيُعَذِّبُ and punishes

wayuAAaththibu
ع ذ ب
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَكَانَ and is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
غَفُورًا Oft-Forgiving

ghafooran
غ ف ر
رَّحِيمًا Most Merciful

raheeman
ر ح م
١٤

إِله ملك سما أَ رَضْ غفر شِاءَ عَذُبَ شِاءَ كَانَ إِلَٰه غفر رَحِمَ


For Allah is the kingdom of the universe and the earth. He forgives whomever He wants, and He punishes whomever He wants. Allah is the Most Forgiving, the Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:15


سَيَقُولُ Will say

Sayaqoolu
ق و ل
الْمُخَلَّفُونَ those who remained behind

almukhallafoona
خ ل ف
إِذَا when

itha

انطَلَقْتُمْ you set forth

intalaqtum
ط ل ق
إِلَىٰ towards

ila

مَغَانِمَ (the) spoils of war

maghanima
غ ن م
لِتَأْخُذُوهَا to take it

litakhuthooha
أ خ ذ
ذَرُونَا Allow us

tharoona
و ذ ر
نَتَّبِعْكُمْ (to) follow you

nattabiAAkum
ت ب ع
يُرِيدُونَ They wish

yureedoona
ر و د
أَن to

an

يُبَدِّلُوا change

yubaddiloo
ب د ل
كَلَامَ (the) Words

kalama
ك ل م
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
قُل Say

qul
ق و ل
لَّن Never

lan

تَتَّبِعُونَا will you follow us

tattabiAAoona
ت ب ع
كَذَٰلِكُمْ Thus

kathalikum

قَالَ said

qala
ق و ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
فَسَيَقُولُونَ Then they will say

fasayaqooloona
ق و ل
بَلْ Nay

bal

تَحْسُدُونَنَا you envy us

tahsudoonana
ح س د
بَلْ Nay

bal

كَانُوا they were

kanoo
ك و ن
لَا not

la

يَفْقَهُونَ understanding

yafqahoona
ف ق ه
إِلَّا except

illa

قَلِيلًا a little

qaleelan
ق ل ل
١٥

قَالَ خَلَفَ طَلُقَ غَنِمَ أَخَذَ وَزَرَ تبِع رَادَ بَدَلَ كلِمُ إِله قَالَ تبِع قَالَ إِلَٰه قَبِلَ قَالَ حَسَدَ كَانَ فَقِهَ قَلَّ


Those left behind will say, when you depart to get bounties of war, “Let us be with you (we will follow you).” They desire the words of Allah to be changed. Say, “Never will you follow us; this is what Allah Said for you before.” Then they will say, “But you are jealous of us.” But they only understand a little.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:16


قُل Say

Qul
ق و ل
لِّلْمُخَلَّفِينَ to those who remained behind

lilmukhallafeena
خ ل ف
مِنَ of

mina

الْأَعْرَابِ the Bedouins

alaAArabi
ع ر ب
سَتُدْعَوْنَ You will be called

satudAAawna
د ع و
إِلَىٰ to

ila

قَوْمٍ a people

qawmin
ق و م
أُوْلِى possessors of

olee
أ و ل
بَأْسٍ military might

basin
ب أ س
شَدِيدٍ great

shadeedin
ش د د
تُقَاتِلُونَهُمْ you will fight them

tuqatiloonahum
ق ت ل
أَوْ or

aw

يُسْلِمُونَ they will submit

yuslimoona
س ل م
فَإِن Then if

fain

تُطِيعُواْ you obey

tuteeAAoo
ط و ع
يُؤْتِكُمُ will give you

yutikumu
أ ت ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَجْرًا a reward

ajran
أ ج ر
حَسَنًا good

hasanan
ح س ن
وَإِن but if

wain

تَتَوَلَّوْا you turn away

tatawallaw
و ل ي
كَمَا as

kama

تَوَلَّيْتُم you turned away

tawallaytum
و ل ي
مِّن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
يُعَذِّبْكُمْ He will punish you

yuAAaththibkum
ع ذ ب
عَذَابًا (with) a punishment

AAathaban
ع ذ ب
أَلِيمًا painful

aleeman
أ ل م
١٦

قَالَ خَلَفَ عَرَب دَعَا قَامَ اول بَأْ س- بَؤُ سَ شَدَّ قَتَلَ سلِم طَاعَ أتى إِلَٰه أَجَرَ حَسَنَ وَلِيَ وَلِيَ قَبِلَ عَذُبَ عَذُبَ أَ لِمَ


Say to those Arabs, who stayed behind, “You will be called upon to fight a mighty nation, and you will fight with them, or (you will fight until) they will make peace. If you follow, Allah will give you a good reward. But if you turn away, as you turned away before, He will punish you with a painful punishment.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:17


لَّيْسَ Not is

Laysa
ل ي س
عَلَى upon

AAala

الْأَعْمَىٰ the blind

alaAAma
ع م ي
حَرَجٌ any blame

harajun
ح ر ج
وَلَا and not

wala

عَلَى on

AAala

الْأَعْرَجِ the lame

alaAAraji
ع ر ج
حَرَجٌ any blame

harajun
ح ر ج
وَلَا and not

wala

عَلَى on

AAala

الْمَرِيضِ the sick

almareedi
م ر ض
حَرَجٌ any blame

harajun
ح ر ج
وَمَن And whoever

waman

يُطِعِ obeys

yutiAAi
ط و ع
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger

warasoolahu
ر س ل
يُدْخِلْهُ He will admit him

yudkhilhu
د خ ل
جَنَّاتٍ (to) Gardens

jannatin
ج ن ن
تَجْرِى flow

tajree
ج ر ي
مِن from

min

تَحْتِهَا underneath them

tahtiha
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
وَمَن but whoever

waman

يَتَوَلَّ turns away

yatawalla
و ل ي
يُعَذِّبْهُ He will punish him

yuAAaththibhu
ع ذ ب
عَذَابًا (with) a punishment

AAathaban
ع ذ ب
أَلِيمًا painful

aleeman
أ ل م
١٧

لَيْسَ عَمِيَ حَرِجَ عَرَجَ حَرِجَ مَرِضَ حَرِجَ طَاعَ إِلَٰه رَسِلَ دَخَلَ جنّ جَرَى تحْت نهر وَلِيَ عَذُبَ عَذُبَ أَ لِمَ


It is not to make it difficult on the blind, not to make it difficult on the lame, not to make it difficult on the sick. Whoever follows Allah and His Messenger will enter the Gardens with rivers flowing below them, but whoever turns away will be punished with a painful punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:18


لَّقَدْ Certainly

Laqad

رَضِىَ was pleased

radiya
ر ض و
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَنِ with

AAani

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
إِذْ when

ith

يُبَايِعُونَكَ they pledged allegiance to you

yubayiAAoonaka
ب ي ع
تَحْتَ under

tahta
ت ح ت
الشَّجَرَةِ the tree

alshshajarati
ش ج ر
فَعَلِمَ and He knew

faAAalima
ع ل م
مَا what

ma

فِى (was) in

fee

قُلُوبِهِمْ their hearts

quloobihim
ق ل ب
فَأَنزَلَ so He sent down

faanzala
ن ز ل
السَّكِينَةَ the tranquility

alsakeenata
س ك ن
عَلَيْهِمْ upon them

AAalayhim

وَأَثَابَهُمْ and rewarded them

waathabahum
ث و ب
فَتْحًا (with) a victory

fathan
ف ت ح
قَرِيبًا near

qareeban
ق ر ب
١٨

رَضِيَ إِلَٰه أمُن بَاعِ تحْت شَجَرَ علِم فِي قلب نَزَلَ سَكَنَ ثَابَ فتح قرُب


Allah was pleased with the believers when they took oath under the tree. He Knew what was in their hearts, and He sent peace upon them and soon rewarded them with victory. (The Pledge of the Tree (Arabic: بيعة الشجرة‎ bayʻat ash-shajarah) or Pledge of Satisfaction (Arabic: بيعة الرضوان bayʻat ar-riḍwān) or Pledge of Ridwan was a pledge that was sworn to the Prophet Muhammad صَلَّى ٱللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ‎ (ṣallā llāhu ʿalayhī wa-ʾālihī wa-sallam) by his Sahaba (companions) before the Treaty of Hudaybiyyah (6 AH, 628 CE). The pledge, sworn under a tree, was to avenge the rumored death of Uthman bin Affan).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:19


وَمَغَانِمَ And spoils of war

Wamaghanima
غ ن م
كَثِيرَةً much

katheeratan
ك ث ر
يَأْخُذُونَهَا that they will take

yakhuthoonaha
أ خ ذ
وَكَانَ and is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَزِيزًا All-Mighty

AAazeezan
ع ز ز
حَكِيمًا All-Wise

hakeeman
ح ك م
١٩

غَنِمَ كَثَرَ أَخَذَ كَانَ إِلَٰه عَزَّ حَكَمَ


And they will get many bounties. Allah is the Most Powerful (Almighty) and the Most Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:20


وَعَدَكُمُ has promised you

WaAAadakumu
و ع د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مَغَانِمَ spoils of war

maghanima
غ ن م
كَثِيرَةً much

katheeratan
ك ث ر
تَأْخُذُونَهَا that you will take it

takhuthoonaha
أ خ ذ
فَعَجَّلَ and He has hastened

faAAajjala
ع ج ل
لَكُمْ for you

lakum

هَٰذِهِۦ this

hathihi

وَكَفَّ and has withheld

wakaffa
ك ف ف
أَيْدِىَ (the) hands

aydiya
ي د ي
النَّاسِ (of) the people

alnnasi
ن و س
عَنكُمْ from you

AAankum

وَلِتَكُونَ that it may be

walitakoona
ك و ن
اٰيَةً a sign

ayatan
أ ي ي
لِّلْمُؤْمِنِينَ for the believers

lilmumineena
أ م ن
وَيَهْدِيَكُمْ and He may guide you

wayahdiyakum
ه د ي
صِرَاطًا (to the) Path

siratan
ص ر ط
مُّسْتَقِيمًا Straight

mustaqeeman
ق و م
٢٠

وَعَدَ إِلَٰه غَنِمَ كَثَرَ أَخَذَ عَجِلَ كَفَّ يدي أَنِسَ كَانَ آ ىي -آية أمُن هَدَى صِرَاط قَامَ


Allah has promised you many bounties that you will take. He has hastened this for you and held back the hands of the men from you so you remain as a symbol for the believers, and He Guides you on a straight path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:21


وَأُخْرَىٰ And others

Waokhra
أ خ ر
لَمْ not

lam

تَقْدِرُواْ you had power

taqdiroo
ق د ر
عَلَيْهَا over them

AAalayha

قَدْ surely

qad

أَحَاطَ encompassed

ahata
ح و ط
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِهَا them

biha

وَكَانَ and is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَىٰ over

AAala

كُلِّ all

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ things

shayin
ش ي أ
قَدِيرًا All-Powerful

qadeeran
ق د ر
٢١

أخر قدر حَاطَ إِلَٰه كَانَ إِلَٰه كُلّ شِاءَ قدر


And others that you have not estimated (but) Allah has already encompassed. Allah has power over everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:22


وَلَوْ And if

Walaw

قَاتَلَكُمُ fight you

qatalakumu
ق ت ل
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieve

kafaroo
ك ف ر
لَوَلَّوُا surely they would turn

lawallawoo
و ل ي
الْأَدْبَارَ the backs

aladbara
د ب ر
ثُمَّ Then

thumma

لَا not

la

يَجِدُونَ they would find

yajidoona
و ج د
وَلِيًّا any protector

waliyyan
و ل ي
وَلَا and not

wala

نَصِيرًا any helper

naseeran
ن ص ر
٢٢

قَتَلَ كَفَرَ وَلِيَ دبر وَجَدَ وَلِيَ نَصَرَ


And if non-believers will fight you, they will turn back (and flee), then they will not find any support or help.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:23


سُنَّةَ (The established) way

Sunnata
س ن ن
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
الَّتِى which

allatee

قَدْ in fact

qad

خَلَتْ passed away

khalat
خ ل و
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
وَلَن and never

walan

تَجِدَ you will find

tajida
و ج د
لِسُنَّةِ in (the) way of

lisunnati
س ن ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
تَبْدِيلًا any change

tabdeelan
ب د ل
٢٣

سَنَّ إِله خَلَا قَبِلَ وَجَدَ سَنَّ إِله بَدَلَ


That is an established practice of Allah, already (similar examples have) passed before. You will not find any change in the established practice of Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:24


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

كَفَّ withheld

kaffa
ك ف ف
أَيْدِيَهُمْ their hands

aydiyahum
ي د ي
عَنكُمْ from you

AAankum

وَأَيْدِيَكُمْ and your hands

waaydiyakum
ي د ي
عَنْهُم from them

AAanhum

بِبَطْنِ within

bibatni
ب ط ن
مَكَّةَ Makkah

makkata

مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
أَنْ that

an

أَظْفَرَكُمْ He gave you victory

athfarakum
ظ ف ر
عَلَيْهِمْ over them

AAalayhim

وَكَانَ And is

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
بَصِيرًا All-Seer

baseeran
ب ص ر
٢٤

كَفَرَ يدي يدي بطن بعُد ظَفِرَ كَانَ إِلَٰه عَمِلَ بصُر


And He is the One who held back their hands on you, and your hands on them, in the center of Mecca, after you became victorious on them. Allah is Watching what you are doing. (Treaty of Hudaybiyyah (Arabic: صَلَح ٱلْحُدَيْبِيَّة‎, romanized: Ṣalaḥ Al-Ḥudaybiyyah.It was a pivotal treaty between Muhammad صَلَّى ٱللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ‎ (ṣallā llāhu ʿalayhī wa-ʾālihī wa-Sallam), representing the state of Medina, and the Qurayshi tribe of Mecca in January 628 (corresponding to Dhu al-Qi'dah, AH 6). It helped to decrease tension between the two cities, affirmed peace for a period of 9 years, 9 months, and 9 days, and authorized followers of Prophet Muhammad صَلَّى ٱللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ‎ (ṣallā llāhu ʿalayhī wa-ʾālihī wa-sallam) to return the following year in a peaceful pilgrimage, later known as The First Pilgrimage).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:25


هُمُ They

Humu

الَّذِينَ (are) those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieved

kafaroo
ك ف ر
وَصَدُّوكُمْ and hindered you

wasaddookum
ص د د
عَنِ from

AAani

الْمَسْجِدِ Al-Masjid

almasjidi
س ج د
الْحَرَامِ Al-Haraam

alharami
ح ر م
وَالْهَدْىَ while the offering

waalhadya
ه د ي
مَعْكُوفًا (was) prevented

maAAkoofan
ع ك ف
أَن from

an

يَبْلُغَ reaching

yablugha
ب ل غ
مَحِلَّهُۥ its place (of sacrifice)

mahillahu
ح ل ل
وَلَوْلَا And if not

walawla

رِجَالٌ (for) men

rijalun
ر ج ل
مُّؤْمِنُونَ believing

muminoona
أ م ن
وَنِسَآءٌ and women

wanisaon
ن س و
مُّؤْمِنَاتٌ believing

muminatun
أ م ن
لَّمْ not

lam

تَعْلَمُوهُمْ you knew them

taAAlamoohum
ع ل م
أَن that

an

تَطَئُوهُمْ you may trample them

tataoohum
و ط أ
فَتُصِيبَكُم and would befall you

fatuseebakum
ص و ب
مِّنْهُم from them

minhum

مَّعَرَّةٌ any harm

maAAarratun
ع ر ر
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
عِلْمٍ knowledge

AAilmin
ع ل م
لِّيُدْخِلَ That may admit

liyudkhila
د خ ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
فِى to

fee

رَحْمَتِهِۦ His Mercy

rahmatihi
ر ح م
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
لَوْ If

law

تَزَيَّلُوا they had been apart

tazayyaloo
ز ي ل
لَعَذَّبْنَا surely We would have punished

laAAaththabna
ع ذ ب
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieved

kafaroo
ك ف ر
مِنْهُمْ among them

minhum

عَذَابًا (with) a punishment

AAathaban
ع ذ ب
أَلِيمًا painful

aleeman
أ ل م
٢٥

كَفَرَ صَدَّ سَجَدَ حَرُمَ هَدَى عَكَفَ بلغ حَلَّ رَجِلَ أمُن نَسَأَ أمُن علِم وَطَأَ صاب عَرَّ غير علِم دَخَلَ إِلَٰه فِي رَحِمَ شِاءَ زَالَ عَذُبَ كَفَرَ عَذُبَ أَ لِمَ


Those who did not believe and hinder you from (reaching) the Prohibited (sacred) Masjid, and the gifts (sacrifices) restrained from reaching its place, If it were not for believing men and believing women, whom you did not know them (in Mecca), that you may cover (trample) them. Then shame (regret) will reach you without you knowing. It is for Allah to allow whomever He wants to enter in His Mercy. If they (believers) were separated, We would have punished those non-believers with a painful punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:26


إِذْ When

Ith

جَعَلَ had put

jaAAala
ج ع ل
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieved

kafaroo
ك ف ر
فِى in

fee

قُلُوبِهِمُ their hearts

quloobihimu
ق ل ب
الْحَمِيَّةَ disdain

alhamiyyata
ح م ي
حَمِيَّةَ (the) disdain

hamiyyata
ح م ي
الْجَاهِلِيَّةِ (of the time of) ignorance

aljahiliyyati
ج ه ل
فَأَنزَلَ Then sent down

faanzala
ن ز ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
سَكِينَتَهُۥ His tranquility

sakeenatahu
س ك ن
عَلَىٰ upon

AAala

رَسُولِهِۦ His Messenger

rasoolihi
ر س ل
وَعَلَى and upon

waAAala

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
وَأَلْزَمَهُمْ and made them adhere

waalzamahum
ل ز م
كَلِمَةَ (to the) word

kalimata
ك ل م
التَّقْوَىٰ (of) righteousness

alttaqwa
و ق ي
وَكَانُوا and they were

wakanoo
ك و ن
أَحَقَّ more deserving

ahaqqa
ح ق ق
بِهَا of it

biha

وَأَهْلَهَا and worthy of it

waahlaha
أ ه ل
وَكَانَ and is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِكُلِّ of every

bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عَلِيمًا All-Knower

AAaleeman
ع ل م
٢٦

جعل كَفَرَ فِي قلب حَمَى حَمَى جَهِلَ نَزَلَ إِلَٰه سَكَنَ رَسِلَ أمُن لَزِمَ كلِمُ وقى كَانَ حَقَّ أهَلَ كَانَ إِلَٰه كُلّ شِاءَ علِم


And when those who did not believe brought rage in their hearts, the wrath of ignorance. But Allah sent down tranquility on His Messenger and the believers and obligated the word of the devout on them. They were more deserving and qualified (suited to be devoted). Allah Knows everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:27


لَّقَدْ Certainly

Laqad

صَدَقَ has fulfilled

sadaqa
ص د ق
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
رَسُولَهُ His Messenger's

rasoolahu
ر س ل
الرُّؤْيَا vision

alrruya
ر أ ي
بِالْحَقِّ in truth

bialhaqqi
ح ق ق
لَتَدْخُلُنَّ Surely you will enter

latadkhulunna
د خ ل
الْمَسْجِدَ Al-Masjid

almasjida
س ج د
الْحَرَامَ Al-Haraam

alharama
ح ر م
إِن if

in

شَآءَ wills

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
اٰمِنِينَ secure

amineena
أ م ن
مُحَلِّقِينَ having shaved

muhalliqeena
ح ل ق
رُءُوسَكُمْ your heads

ruoosakum
ر أ س
وَمُقَصِّرِينَ and shortened

wamuqassireena
ق ص ر
لَا not

la

تَخَافُونَ fearing

takhafoona
خ و ف
فَعَلِمَ But He knew

faAAalima
ع ل م
مَا what

ma

لَمْ not

lam

تَعْلَمُوٓاْ you knew

taAAlamoo
ع ل م
فَجَعَلَ and He made

fajaAAala
ج ع ل
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
ذَٰلِكَ that

thalika

فَتْحًا a victory

fathan
ف ت ح
قَرِيبًا near

qareeban
ق ر ب
٢٧

صَدَقَ إِلَٰه رَسِلَ رَأَى حَقَّ دَخَلَ سَجَدَ حَرُمَ شِاءَ إِلَٰه أمُن حَلَقَ رَأَسَ قَصُرَ خَفَيَ علِم علِم جعل دُون فتح قرُب


Allah made His Messenger's dream become a truth: "We will enter you in the Prohibited (sacred) Mosque, if Allah wills, peacefully, for the shaving of their heads, and shortening of hairs, no fear for you. He Knew what you did not know, and He (also) granted, other than that, a near victory (success)."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:28


هُوَ He

Huwa

الَّذِىٓ (is) the One Who

allathee

أَرْسَلَ (has) sent

arsala
ر س ل
رَسُولَهُۥ His Messenger

rasoolahu
ر س ل
بِالْهُدَىٰ with guidance

bialhuda
ه د ي
وَدِينِ and (the) religion

wadeeni
د ي ن
الْحَقِّ the true

alhaqqi
ح ق ق
لِيُظْهِرَهُۥ that He (may) make it prevail

liyuthhirahu
ظ ه ر
عَلَى over

AAala

الدِّينِ the religions

alddeeni
د ي ن
كُلِّهِۦ all

kullihi
ك ل ل
وَكَفَىٰ And sufficient is

wakafa
ك ف ي
بِٱللّٰهِ Allah

biAllahi
أ ل ه
شَهِيدًا (as) a Witness

shaheedan
ش ه د
٢٨

رَسِلَ رَسِلَ هَدَى دين حَقَّ ظهر دَنَا كُلَّ كفى إِلَٰه شَهِدَ


He is the One who sent His Messenger with guidance and the true religion that He will ultimately make (Islam) prevail over the (other) beliefs. Allah is sufficient as a Witness.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




48:29


مُّحَمَّدٌ Muhammad

Muhammadun
ح م د
رَّسُولُ (is the) Messenger

rasoolu
ر س ل
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
وَالَّذِينَ and those who

waallatheena

مَعَهُۥٓ (are) with him

maAAahu

أَشِدَّآءُ (are) firm

ashiddao
ش د د
عَلَى against

AAala

الْكُفَّارِ the disbelievers

alkuffari
ك ف ر
رُحَمَآءُ and merciful

ruhamao
ر ح م
بَيْنَهُمْ among themselves

baynahum
ب ي ن
تَرَاهُمْ You see them

tarahum
ر أ ي
رُكَّعًا bowing

rukkaAAan
ر ك ع
سُجَّدًا and prostrating

sujjadan
س ج د
يَبْتَغُونَ seeking

yabtaghoona
ب غ ي
فَضْلًا Bounty

fadlan
ف ض ل
مِّنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَرِضْوَانًا and pleasure

waridwanan
ر ض و
سِيمَاهُمْ Their mark

seemahum
س و م
فِى (is) on

fee

وُجُوهِهِم their faces

wujoohihim
و ج ه
مِّنْ from

min

أَثَرِ (the) trace

athari
أ ث ر
السُّجُودِ (of) the prostration

alssujoodi
س ج د
ذَٰلِكَ That

thalika

مَثَلُهُمْ (is) their similitude

mathaluhum
م ث ل
فِى in

fee

التَّوْرَاةِ the Taurah

alttawrati

وَمَثَلُهُمْ And their similitude

wamathaluhum
م ث ل
فِى in

fee

الْإِنجِيلِ the Injeel

alinjeeli

كَزَرْعٍ (is) like a seed

kazarAAin
ز ر ع
أَخْرَجَ (which) sends forth

akhraja
خ ر ج
شَطْأَهُۥ its shoot

shatahu
ش ط أ
فَـَٔازَرَهُۥ then strengthens it

faazarahu
أ ز ر
فَاسْتَغْلَظَ then it becomes thick

faistaghlatha
غ ل ظ
فَاسْتَوَىٰ and it stands

faistawa
س و ي
عَلَىٰ upon

AAala

سُوقِهِۦ its stem

sooqihi
س و ق
يُعْجِبُ delighting

yuAAjibu
ع ج ب
الزُّرَّاعَ the sowers

alzzurraAAa
ز ر ع
لِيَغِيظَ that He (may) enrage

liyagheetha
غ ي ظ
بِهِمُ by them

bihimu

الْكُفَّارَ the disbelievers

alkuffara
ك ف ر
وَعَدَ has promised

waAAada
و ع د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
وَعَمِلُوا and do

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ righteous deeds

alssalihati
ص ل ح
مِنْهُم among them

minhum

مَّغْفِرَةً forgiveness

maghfiratan
غ ف ر
وَأَجْرًا and a reward

waajran
أ ج ر
عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
٢٩

حَمِدَ رَسِلَ إِله شَدَّ كَفَرَ رَحِمَ بَا نَ رَأَى رَكَعَ سَجَدَ بغى فَضَلَ إِله رَضِيَ سِيمَا فِي وَجَهَ أثر سَجَدَ مَثَلَ فِي مَثَلَ فِي زَرَعَ خرج شَاطِئِ غَلُظَ سَوِيَ سَقَى عَجَبَ زَرَعَ غَاظَ كَفَرَ وَعَدَ إِلَٰه أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ غفر أَجَرَ عَظُمَ


Muhammad is the Messenger of Allah. Those with him are stern against the nonbelievers yet compassionate amongst themselves. You see them kneeling, prostrating, seeking blessings from Allah, and acceptance. The marks are on their faces from the effects of prostration. Such is their description in the Torah and the Gospel: like a plant that sprouts, becomes strong, grows thick, and rests on its stem, impressing the farmers. Through them, He enrages the nonbelievers. Allah has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan