046 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 35



46:1


حمٓ Ha Meem

Hameem

١


Haam Meem

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:2


تَنْزِيلُ (The) revelation

Tanzeelu
ن ز ل
الْكِتَابِ (of) the Book

alkitabi
ك ت ب
مِنَ (is) from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
الْعَزِيزِ the All-Mighty

alAAazeezi
ع ز ز
الْحَكِيمِ the All-Wise

alhakeemi
ح ك م
٢

نَزَلَ كَتَبَ إِله عَزَّ حَكَمَ


The revelation (sending down) of the Book (Al-Quran) from Allah, the Most Powerful, the Wisest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:3


مَا Not

Ma

خَلَقْنَا We created

khalaqna
خ ل ق
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
وَمَا and what

wama

بَيْنَهُمَآ (is) between both of them

baynahuma
ب ي ن
إِلَّا except

illa

بِالْحَقِّ in truth

bialhaqqi
ح ق ق
وَأَجَلٍ and (for) a term

waajalin
أ ج ل
مُّسَمًّى appointed

musamman
س م و
وَالَّذِينَ But those who

waallatheena

كَفَرُوا disbelieve

kafaroo
ك ف ر
عَمَّآ from what

AAamma

أُنذِرُوا they are warned

onthiroo
ن ذ ر
مُعْرِضُونَ (are) turning away

muAAridoona
ع ر ض
٣

خَلَقَ سما أَ رَضْ بَا نَ حَقَّ أجل سَمِي كَفَرَ نَذَرَ عَرُضَ


We did not create the universe and the earth and what is between them except with truth (with real consequences) and for an appointed time. But nonbelievers oppose the warning. (turn away).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:4


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَرَأَيْتُم Do you see?

araaytum
ر أ ي
مَّا what

ma

تَدْعُونَ you call

tadAAoona
د ع و
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
أَرُونِى Show me

aroonee
ر أ ي
مَاذَا what?

matha

خَلَقُوا they have created

khalaqoo
خ ل ق
مِنَ of

mina

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
أَمْ or

am

لَهُمْ for them

lahum

شِرْكٌ (is) any share

shirkun
ش ر ك
فِى in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
ائْتُونِى Bring me

eetoonee
أ ت ي
بِكِتَابٍ a book

bikitabin
ك ت ب
مِّن from

min

قَبْلِ before

qabli
ق ب ل
هَٰذَآ this

hatha

أَوْ or

aw

أَثَارَةٍ a trace

atharatin
أ ث ر
مِّنْ of

min

عِلْمٍ knowledge

AAilmin
ع ل م
إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
صَادِقِينَ truthful

sadiqeena
ص د ق
٤

قَالَ رَأَى دَعَا دُون إِله رَأَى خَلَقَ أَ رَضْ شَرِكَ فِي سما أتى كَتَبَ قَبِلَ أثر علِم كَانَ صَدَقَ


Say, "Have you seen what you invoke besides Allah? Could you show me what they have created on the earth? Or are they partners in the universe (who creates)? Bring me the Book before this, or remnants of knowledge (that shows, others who create) if you are truthful."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:5


وَمَنْ And who

Waman

أَضَلُّ (is) more astray

adallu
ض ل ل
مِمَّن than (he) who

mimman

يَدْعُوا calls

yadAAoo
د ع و
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَن who

man

لَّا not

la

يَسْتَجِيبُ will respond

yastajeebu
ج و ب
لَهُۥٓ to him

lahu

إِلَىٰ until

ila

يَوْمِ (the) Day

yawmi
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) Resurrection

alqiyamati
ق و م
وَهُمْ and they

wahum

عَن of

AAan

دُعَآئِهِمْ their calls

duAAaihim
د ع و
غَافِلُونَ (are) unaware

ghafiloona
غ ف ل
٥

ضلّ دَعَا دُون إِله جاب يوْم قَامَ دَعَا غَفَلَ


Who is more astray than him who calls, to other than Allah, those who do not respond for him until the Day of Standing and are inattentive (unaware) of their call?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:6


وَإِذَا And when

Waitha

حُشِرَ are gathered

hushira
ح ش ر
النَّاسُ the people

alnnasu
ن و س
كَانُوا they will be

kanoo
ك و ن
لَهُمْ for them

lahum

أَعْدَآءً enemies

aAAdaan
ع د و
وَكَانُوا and they will be

wakanoo
ك و ن
بِعِبَادَتِهِمْ of their worship

biAAibadatihim
ع ب د
كَافِرِينَ deniers

kafireena
ك ف ر
٦

حَشَرَ أَنِسَ كَانَ عدا كَانَ عَبَدَ كَفَرَ


And when humankind is gathered, they (who were called other than Allah) will become enemies (archenemy, hostile) to them, and they will be unbelievers of being worshipped (that worshipping other than Allah was not correct).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:7


وَإِذَا And when

Waitha

تُتْلَىٰ are recited

tutla
ت ل و
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

اٰيَاتُنَا Our Verses

ayatuna
أ ي ي
بَيِّنَاتٍ clear

bayyinatin
ب ي ن
قَالَ say

qala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieve

kafaroo
ك ف ر
لِلْحَقِّ of the truth

lilhaqqi
ح ق ق
لَمَّا when

lamma

جَآءَهُمْ it comes to them

jaahum
ج ي أ
هَٰذَا This

hatha

سِحْرٌ (is) a magic

sihrun
س ح ر
مُّبِينٌ clear

mubeenun
ب ي ن
٧

تلو آ ىي -آية بَا نَ قَالَ كَفَرَ حَقَّ جَاءَ سَحَرَ بَا نَ


When Our clear verses are recited to them, those who were nonbelievers said about the truth when it came to them, “This is clearly magic.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:8


أَمْ Or

Am

يَقُولُونَ they say

yaqooloona
ق و ل
افْتَرَاهُ He has invented it

iftarahu
ف ر ي
قُلْ Say

qul
ق و ل
إِنِ If

ini

افْتَرَيْتُهُۥ I have invented it

iftaraytuhu
ف ر ي
فَلَا then not

fala

تَمْلِكُونَ you have power

tamlikoona
م ل ك
لِى for me

lee

مِنَ against

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
هُوَ He

huwa

أَعْلَمُ knows best

aAAlamu
ع ل م
بِمَا of what

bima

تُفِيضُونَ you utter

tufeedoona
ف ي ض
فِيهِ concerning it

feehi

كَفَىٰ Sufficient

kafa
ك ف ي
بِهِۦ is He

bihi

شَهِيدًا (as) a Witness

shaheedan
ش ه د
بَيْنِى between me

baynee
ب ي ن
وَبَيْنَكُمْ and between you

wabaynakum
ب ي ن
وَهُوَ and He

wahuwa

الْغَفُورُ (is) the Oft-Forgiving

alghafooru
غ ف ر
الرَّحِيمُ the Most Merciful

alrraheemu
ر ح م
٨

قَالَ فتر قَالَ فتر ملك إِله شِاءَ علِم فَاضَ فِي كفى شَهِدَ بَا نَ بَا نَ غفر رَحِمَ


Or do they say, “He fabricated this”? Say, “If I fabricated this, then you will not take possession (to protect) anything for me from Allah. He knows more about this than what you speak in detail (in great detail). He is A sufficient witness between you and me about this. He is the Most Forgiving, the Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:9


قُلْ Say

Qul
ق و ل
مَا Not

ma

كُنتُ I am

kuntu
ك و ن
بِدْعًا a new (one)

bidAAan
ب د ع
مِّنْ among

mina

الرُّسُلِ the Messengers

alrrusuli
ر س ل
وَمَآ and not

wama

أَدْرِى I know

adree
د ر ي
مَا what

ma

يُفْعَلُ will be done

yufAAalu
ف ع ل
بِي with me

bee

وَلَا and not

wala

بِكُمْ with you

bikum

إِنْ Not

in

أَتَّبِعُ I follow

attabiAAu
ت ب ع
إِلَّا but

illa

مَا what

ma

يُوحَىٰٓ is revealed

yooha
و ح ي
إِلَىَّ to me

ilayya

وَمَآ and not

wama

أَنَا I am

ana

إِلَّا but

illa

نَذِيرٌ a warner

natheerun
ن ذ ر
مُّبِينٌ clear

mubeenun
ب ي ن
٩

قَالَ كَانَ دَعَا رَسِلَ دَرَى فَعَلَ تبِع وَحَى نَذَرَ بَا نَ


Say, “I am not the first to be a Messenger, and I do not know what will happen to me or you. I follow only what is inspired to me and am only a clear Warner.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:10


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَرَأَيْتُمْ Do you see?

araaytum
ر أ ي
إِن if

in

كَانَ it is

kana
ك و ن
مِنْ from

min

عِندِ near

AAindi
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَكَفَرْتُم and you disbelieve

wakafartum
ك ف ر
بِهِۦ in it

bihi

وَشَهِدَ and testifies

washahida
ش ه د
شَاهِدٌ a witness

shahidun
ش ه د
مِّنْ from

min

بَنِىٓ (the) Children of

banee
ب ن ي
إِسْرَائِيلَ Israel

israeela

عَلَىٰ to

AAala

مِثْلِهِۦ (the) like thereof

mithlihi
م ث ل
فَـَٔامَنَ then he believed

faamana
أ م ن
وَاسْتَكْبَرْتُمْ while you are arrogant

waistakbartum
ك ب ر
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يَهْدِى guide

yahdee
ه د ي
الْقَوْمَ the people

alqawma
ق و م
الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
١٠

قَالَ رَأَى كَانَ عَنَدَ إِله كَفَرَ شَهِدَ شَهِدَ اِبْن مَثَلَ أمُن كَبَرَ إِلَٰه هَدَى قَامَ ظَلَمَ


Say, “Do you see? What if this is from Allah, and you do not believe in it? A witness testifies from the Children of Israel that this is a similar (message) and believed, while you become arrogant. Allah does not guide the nation of unjust.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:11


وَقَالَ And say

Waqala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieve

kafaroo
ك ف ر
لِلَّذِينَ of those who

lillatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
لَوْ If

law

كَانَ it had been

kana
ك و ن
خَيْرًا good

khayran
خ ي ر
مَّا not

ma

سَبَقُونَآ they (would) have preceded us

sabaqoona
س ب ق
إِلَيْهِ to it

ilayhi

وَإِذْ And when

waith

لَمْ not

lam

يَهْتَدُوا they (are) guided

yahtadoo
ه د ي
بِهِۦ by it

bihi

فَسَيَقُولُونَ they say

fasayaqooloona
ق و ل
هَٰذَآ This

hatha

إِفْكٌۭ (is) a lie

ifkun
أ ف ك
قَدِيمٌ ancient

qadeemun
ق د م
١١

قَالَ كَفَرَ أَ مُنَ كَانَ خَيرَ سبق هَدَى قَالَ أَفَكَ قَدَمَ


Those nonbelievers say to those who believe, “If there were good (in it), then (why) we would not have followed that.” And when they are not guided by it, they will soon say, “This is an ancient lie.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:12


وَمِن And from

Wamin

قَبْلِهِۦ before it

qablihi
ق ب ل
كِتَابُ (was the) Scripture

kitabu
ك ت ب
مُوسَىٰٓ (of) Musa

moosa

إِمَامًا (as) a guide

imaman
أ م م
وَرَحْمَةً and a mercy

warahmatan
ر ح م
وَهَٰذَا And this

wahatha

كِتَابٌ (is) a Book

kitabun
ك ت ب
مُّصَدِّقٌ confirming

musaddiqun
ص د ق
لِّسَانًا (in) language

lisanan
ل س ن
عَرَبِيًّا Arabic

AAarabiyyan
ع ر ب
لِّيُنذِرَ to warn

liyunthira
ن ذ ر
الَّذِينَ those who

allatheena

ظَلَمُوا do wrong

thalamoo
ظ ل م
وَبُشْرَىٰ and (as) glad tidings

wabushra
ب ش ر
لِلْمُحْسِنِينَ for the good-doers

lilmuhsineena
ح س ن
١٢

قَبِلَ كَتَبَ أ مّ رَحِمَ كَتَبَ صَدَقَ لَسِنَ عَرَب نَذَرَ ظَلَمَ بشِر حَسَنَ


And before this (Al-Quran), the Book of Musa was guidance and mercy. And this Book testifies in the Arabic language to warn those who are unjust and good news for those who are kind.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:13


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

قَالُواْ say

qaloo
ق و ل
رَبُّنَا Our Lord

rabbuna
ر ب ب
اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
ثُمَّ then

thumma

اسْتَقَامُواْ remain firm

istaqamoo
ق و م
فَلَا then no

fala

خَوْفٌ fear

khawfun
خ و ف
عَلَيْهِمْ on them

AAalayhim

وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يَحْزَنُونَ will grieve

yahzanoona
ح ز ن
١٣

قَالَ رَبَّ إِلَٰه قَامَ خَفَيَ حَزَنَ


Those who say, “Our Rabb is Allah,” and after that, they remain steadfast; there is no fear for them, nor will they grieve.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:14


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

أَصْحَابُ (are the) companions

ashabu
ص ح ب
الْجَنَّةِ (of) Paradise

aljannati
ج ن ن
خَالِدِينَ abiding forever

khalideena
خ ل د
فِيهَا therein

feeha

جَزَآءً a reward

jazaan
ج ز ي
بِمَا for what

bima

كَانُوا they used to

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
١٤

صَحِبَ جنّ خَلَدَ جَزَى كَانَ عَمِلَ


Those are the companions of Paradise, living eternally therein, a reward for what they were doing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:15


وَوَصَّيْنَا And We have enjoined

Wawassayna
و ص ي
الْإِنسَانَ (on) man

alinsana
أ ن س
بِوَالِدَيْهِ to his parents

biwalidayhi
و ل د
إِحْسَانًا kindness

ihsanan
ح س ن
حَمَلَتْهُ Carried him

hamalathu
ح م ل
أُمُّهُۥ his mother

ommuhu
أ م م
كُرْهًا (with) hardship

kurhan
ك ر ه
وَوَضَعَتْهُ and gave birth to him

wawadaAAathu
و ض ع
كُرْهًا (with) hardship

kurhan
ك ر ه
وَحَمْلُهُۥ And (the) bearing of him

wahamluhu
ح م ل
وَفِصَالُهُۥ and (the) weaning of him

wafisaluhu
ف ص ل
ثَلَاثُونَ (is) thirty

thalathoona
ث ل ث
شَهْرًا month(s)

shahran
ش ه ر
حَتَّىٰٓ until

hatta

إِذَا when

itha

بَلَغَ he reaches

balagha
ب ل غ
أَشُدَّهُۥ his maturity

ashuddahu
ش د د
وَبَلَغَ and reaches

wabalagha
ب ل غ
أَرْبَعِينَ forty

arbaAAeena
ر ب ع
سَنَةً year(s)

sanatan
س ن و
قَالَ he says

qala
ق و ل
رَبِّ My Lord

rabbi
ر ب ب
أَوْزِعْنِىٓ grant me (the) power

awziAAnee
و ز ع
أَنْ that

an

أَشْكُرَ I may be grateful

ashkura
ش ك ر
نِعْمَتَكَ (for) Your favor

niAAmataka
ن ع م
الَّتِىٓ which

allatee

أَنْعَمْتَ You have bestowed

anAAamta
ن ع م
عَلَىَّ upon me

AAalayya

وَعَلَىٰ and upon

waAAala

وَالِدَىَّ my parents

walidayya
و ل د
وَأَنْ and that

waan

أَعْمَلَ I do

aAAmala
ع م ل
صَالِحًا righteous (deeds)

salihan
ص ل ح
تَرْضَاهُ which please You

tardahu
ر ض و
وَأَصْلِحْ and make righteous

waaslih
ص ل ح
لِى for me

lee

فِى among

fee

ذُرِّيَّتِىٓ my offspring

thurriyyatee
ذ ر ر
إِنِّى indeed

innee

تُبْتُ I turn

tubtu
ت و ب
إِلَيْكَ to You

ilayka

وَإِنِّى and indeed I am

wainnee

مِنَ of

mina

الْمُسْلِمِينَ those who submit

almuslimeena
س ل م
١٥

وصِي أَنِسَ وَلَدَ حَسَنَ حَمَلَ أمّ كَرِهَ وَضَعَ كَرِهَ حَمَلَ فَصَلَ ثَلًثَ شَهَرَ بلغ شَدَّ بلغ رَبَعَ سَنَه قَالَ رَبَّ وزع شَكَرَ نَعَمَ نَعَمَ وَلَدَ عَمِلَ صَلَحَ رَضِيَ صَلَحَ فِي ذَرَّ تاب سلِم


We have advised humankind to be kind to his parents. His mother carried him under hardship (pre-natal difficulties during pregnancy of carrying weight) and gave birth under Pain. She carried and separated him after (complete dependency on feeding and caring) for thirty months. Until he reached forty years, he said, "O my Rabb, allot me so that I thank your provisions for my parents and me and that I do righteous deeds that you accept. And reform my family and me, I repent towards you, and I am from the submitted. Note: Pain during labor is caused by contractions of the muscles and by pressure. This Pain can be felt as intense cramping in the abdomen, groin, and back, as well as an achy feeling. Other causes of Pain during labor include pressure on the bladder and bowels by the baby's head and the stretching of the birth canal as the baby goes through. Women often find the hardest part of labor not the Pain of each contraction on its own but the fact that they keep coming—and that as labor progresses, there is less and less time between contractions to relax. During the third stage of labor, deliver the placenta.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:16


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

الَّذِينَ (are) the ones

allatheena

نَتَقَبَّلُ We will accept

nataqabbalu
ق ب ل
عَنْهُمْ from them

AAanhum

أَحْسَنَ (the) best

ahsana
ح س ن
مَا (of) what

ma

عَمِلُوا they did

AAamiloo
ع م ل
وَنَتَجاوَزُ and We will overlook

wanatajawazu
ج و ز
عَن [from]

AAan

سَيِّئَاتِهِمْ their evil deeds

sayyiatihim
س و أ
فِىٓ among

fee

أَصْحَابِ (the) companions

ashabi
ص ح ب
الْجَنَّةِ (of) Paradise

aljannati
ج ن ن
وَعْدَ A promise

waAAda
و ع د
الصِّدْقِ TRUE

alssidqi
ص د ق
الَّذِى which

allathee

كَانُوا they were

kanoo
ك و ن
يُوعَدُونَ promised

yooAAadoona
و ع د
١٦

قَبِلَ حَسَنَ عَمِلَ جَازَ سَا ءَ صَحِبَ جنّ وَعَدَ صَدَقَ كَانَ وَعَدَ


Those are whom We accept from them the best of what they did, and We forego their misdeeds (they will be) in the companions of Paradise, the true promise, what they were promised.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:17


وَالَّذِى But the one who

Waallathee

قَالَ says

qala
ق و ل
لِوَالِدَيْهِ to his parents

liwalidayhi
و ل د
أُفٍّ Uff

offin
أ ف ف
لَّكُمَآ to both of you!

lakuma

أَتَعِدَانِنِىٓ Do you both promise me?

ataAAidaninee
و ع د
أَنْ that

an

أُخْرَجَ I will be brought forth

okhraja
خ ر ج
وَقَدْ and have already

waqad

خَلَتِ passed away

khalati
خ ل و
الْقُرُونُ the generations

alquroonu
ق ر ن
مِن before me

min

قَبْلِى before me

qablee
ق ب ل
وَهُمَا And they both

wahuma

يَسْتَغِيثَانِ seek help

yastagheethani
غ و ث
اللهَ (of) Allah

Allaha
أ ل ه
وَيْلَكَ Woe to you!

waylaka
و ي ل
اٰمِنْ Believe!

amin
أ م ن
إِنَّ Indeed

inna

وَعْدَ (the) Promise

waAAda
و ع د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
حَقٌّ (is) true

haqqun
ح ق ق
فَيَقُولُ But he says

fayaqoolu
ق و ل
مَا Not

ma

هَٰذَآ (is) this

hatha

إِلَّآ but

illa

أَسَاطِيرُ (the) stories

asateeru
س ط ر
الْأَوَّلِينَ (of) the former (people)

alawwaleena
أ و ل
١٧

قَالَ وَلَدَ أفَ وَعَدَ خرج خَلَا قرن قَبِلَ غَاثَ إِلَٰه وَيْل أمُن وَعَدَ إِله حَقَّ قَالَ سَطَرَ ا و ل


And for him who said to his parents in displeasure, “Do you (both) promise me that I will be brought out (from the grave) when the generations have already passed before me?” While both parents cry for help from Allah, “Destruction to you! Believe! The promise of Allah is true! But he says, “What is this except the fable myths (stories of the forefathers).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:18


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

الَّذِينَ (are) the ones

allatheena

حَقَّ (has) proved true

haqqa
ح ق ق
عَلَيْهِمُ against them

AAalayhimu

الْقَوْلُ the word

alqawlu
ق و ل
فِىٓ among

fee

أُمَمٍ nations

umamin
أ م م
قَدْ (that) already

qad

خَلَتْ passed away

khalat
خ ل و
مِن from

min

قَبْلِهِم before them

qablihim
ق ب ل
مِّنَ of

mina

الْجِنِّ (the) jinn

aljinni
ج ن ن
وَالْإِنسِ and the men

waalinsi
أ ن س
إِنَّهُمْ Indeed they

innahum

كَانُوا are

kanoo
ك و ن
خَاسِرِينَ (the) losers

khasireena
خ س ر
١٨

حَقَّ قَالَ أمّ خَلَا قَبِلَ جنّ أَنِسَ كَانَ خَسِرَ


Those are upon whom the saying is justified, for those communities who passed before them among the jinn and humankind are losers

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:19


وَلِكُلٍّ And for all

Walikullin
ك ل ل
دَرَجَاتٌ (are) degrees

darajatun
د ر ج
مِّمَّا for what

mimma

عَمِلُوا they did

AAamiloo
ع م ل
وَلِيُوَفِّيَهُمْ and that He may fully compensate them

waliyuwaffiyahum
و ف ي
أَعْمَالَهُمْ (for) their deeds

aAAmalahum
ع م ل
وَهُمْ and they

wahum

لَا not

la

يُظْلَمُونَ will be wronged

yuthlamoona
ظ ل م
١٩

كُلّ دَرَجَ عَمِلَ وَفَى عَمِلَ ظَلَمَ


Everyone has ranks (degrees) according to what they did, and compensation for their deeds, and they will not be treated unjustly.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:20


وَيَوْمَ And (the) Day

Wayawma
ي و م
يُعْرَضُ will be exposed

yuAAradu
ع ر ض
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieved

kafaroo
ك ف ر
عَلَى to

AAala

النَّارِ the Fire

alnnari
ن و ر
أَذْهَبْتُمْ You exhausted

athhabtum
ذ ه ب
طَيِّبَاتِكُمْ your good things

tayyibatikum
ط ي ب
فِى in

fee

حَيَاتِكُمُ your life

hayatikumu
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَاسْتَمْتَعْتُم and you took your pleasures

waistamtaAAtum
م ت ع
بِهَا therein

biha

فَالْيَوْمَ So today

faalyawma
ي و م
تُجْزَوْنَ you will be recompensed

tujzawna
ج ز ي
عَذَابَ (with) a punishment

AAathaba
ع ذ ب
الْهُونِ humiliating

alhooni
ه و ن
بِمَا because

bima

كُنتُمْ you were

kuntum
ك و ن
تَسْتَكْبِرُونَ arrogant

tastakbiroona
ك ب ر
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
الْحَقِّ [the] right

alhaqqi
ح ق ق
وَبِمَا and because

wabima

كُنتُمْ you were

kuntum
ك و ن
تَفْسُقُونَ defiantly disobedient

tafsuqoona
ف س ق
٢٠

يوْم عَرُضَ كَفَرَ نَار ذهب طَابَ فِي حي دَنَا سَمَعَ يوْم جَزَى عَذُبَ هَانَ كَانَ كَبَرَ فِي أَ رَضْ غير حَقَّ كَانَ فًسًق


The non-believers will be brought before the Fire on the Day of Judgment. Your good deeds have vanished along with your worldly lives, and you enjoy worldly pleasures. (As a result), On this day, you will be rewarded with humiliating punishment because of your arrogance without justification and your sinful behavior on earth.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:21


وَاذْكُرْ And mention

Waothkur
ذ ك ر
أَخَا (the) brother

akha
أ خ و
عَادٍ (of) Aad

AAadin
ع و د
إِذْ when

ith

أَنذَرَ he warned

anthara
ن ذ ر
قَوْمَهُۥ his people

qawmahu
ق و م
بِالْأَحْقَافِ in the Al-Ahqaf

bialahqafi
ح ق ف
وَقَدْ and had already

waqad

خَلَتِ passed away

khalati
خ ل و
النُّذُرُ [the] warners

alnnuthuru
ن ذ ر
مِن from

min

بَيْنِ between (before him)

bayni
ب ي ن
يَدَيْهِ his hands (before him)

yadayhi
ي د ي
وَمِنْ and from

wamin

خَلْفِهِۦٓ after him

khalfihi
خ ل ف
أَلَّا That not

alla

تَعْبُدُوٓاْ you worship

taAAbudoo
ع ب د
إِلَّا except

illa

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
إِنِّىٓ Indeed I

innee

أَخَافُ [I] fear

akhafu
خ و ف
عَلَيْكُمْ for you

AAalaykum

عَذَابَ a punishment

AAathaba
ع ذ ب
يَوْمٍ (of) a Day

yawmin
ي و م
عَظِيمٍ Great

AAatheemin
ع ظ م
٢١

ذَكّرَ أ خو عاد نَذَرَ قَامَ NF خَلَا نَذَرَ بَا نَ يدي خَلَفَ عَبَدَ إِلَٰه أ خو عَذُبَ يوْم عَظُمَ


And remember brother Aad, when he warned his nation with Ahqaaf (maybe dunes between Yemen and Ḥaḍramawt, meaning area of death came). The warnings already passed before and after them: “Worship none except Allah; I fear for you the punishment on a tremendous Day.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:22


قَالُوٓاْ They said

Qaloo
ق و ل
أَجِئْتَنَا Have you come to us?

ajitana
ج ي أ
لِتَأْفِكَنَا to turn us away

litafikana
أ ف ك
عَنْ from

AAan

اٰلِهَتِنَا our gods

alihatina
أ ل ه
فَأْتِنَا Then bring us

fatina
أ ت ي
بِمَا what

bima

تَعِدُنَآ you threaten us

taAAiduna
و ع د
إِن if

in

كُنتَ you are

kunta
ك و ن
مِنَ of

mina

الصَّادِقِينَ the truthful

alssadiqeena
ص د ق
٢٢

قَالَ جَاءَ أَفَكَ إِله أتى وَعَدَ كَانَ صَدَقَ


They said, “Did you come to us to separate us from our gods? Then bring to us what you are promising to us if you are truthful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:23


قَالَ He said

Qala
ق و ل
إِنَّمَا Only

innama

الْعِلْمُ the knowledge

alAAilmu
ع ل م
عِندَ (is) from near

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَأُبَلِّغُكُم and I convey to you

waoballighukum
ب ل غ
مَّآ what

ma

أُرْسِلْتُ I am sent

orsiltu
ر س ل
بِهِۦ with it

bihi

وَلَٰكِنِّىٓ but I

walakinnee

أَرَاكُمْ I see you

arakum
ر أ ي
قَوْمًا a people

qawman
ق و م
تَجْهَلُونَ ignorant

tajhaloona
ج ه ل
٢٣

قَالَ علِم عَنَدَ إِله بلغ رَسِلَ رَأَى قَامَ جَهِلَ


He said, “Knowledge (of judgment day) is only with Allah, and I communicate to you what message given to me, but I see you are an ignorant nation.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:24


فَلَمَّا Then when

Falamma

رَأَوْهُ they saw it

raawhu
ر أ ي
عَارِضًا (as) a cloud

AAaridan
ع ر ض
مُّسْتَقْبِلَ approaching

mustaqbila
ق ب ل
أَوْدِيَتِهِمْ their valleys

awdiyatihim
و د ي
قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
هَٰذَا This

hatha

عَارِضٌ (is) a cloud

AAaridun
ع ر ض
مُّمْطِرُنَا bringing us rain

mumtiruna
م ط ر
بَلْ Nay

bal

هُوَ it

huwa

مَا (is) what

ma

اسْتَعْجَلْتُم you were asking to be hastened

istaAAjaltum
ع ج ل
بِهِۦ with it

bihi

رِيحٌ a wind

reehun
ر و ح
فِيهَا in it

feeha

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
٢٤

رَأَى عَرُضَ قَبِلَ وَدَى قَالَ عَرُضَ مَطَرَ عَجِلَ رَاحَ عَذُبَ أَ لِمَ


When they saw it in front of their valleys, they said, “That (cloud of) rainfall is coming for us.” “But that is what you were asking for: there is the wind (with) painful punishment.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:25


تُدَمِّرُ Destroying

Tudammiru
د م ر
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
بِأَمْرِ by (the) command

biamri
أ م ر
رَبِّهَا (of) its Lord

rabbiha
ر ب ب
فَأَصْبَحُوا Then they became (such)

faasbahoo
ص ب ح
لَا not

la

يُرَىٰٓ is seen

yura
ر أ ي
إِلَّا except

illa

مَسَاكِنُهُمْ their dwellings

masakinuhum
س ك ن
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

نَجْزِى We recompense

najzee
ج ز ي
الْقَوْمَ the people

alqawma
ق و م
الْمُجْرِمِينَ [the] criminals

almujrimeena
ج ر م
٢٥

دَمَرَ كُلّ شِاءَ أ مر رَبَّ صَبُحَ رَأَى سَكَنَ جَزَى قَامَ جرم


Destroying everything by the command of its Rabb. And in the morning, they could not see (except) only their (empty) homes. That is how We reward the nation of the sinners.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:26


وَلَقَدْ And certainly

Walaqad

مَكَّنَّاهُمْ We had established them

makkannahum
م ك ن
فِيمَآ in what

feema

إِن not

in

مَّكَّنَّاكُمْ We have established you

makkannakum
م ك ن
فِيهِ in it

feehi

وَجَعَلْنَا and We made

wajaAAalna
ج ع ل
لَهُمْ for them

lahum

سَمْعًا hearing

samAAan
س م ع
وَأَبْصَارًا and vision

waabsaran
ب ص ر
وَأَفْئِدَةً and hearts

waafidatan
ف أ د
فَمَآ But not

fama

أَغْنَىٰ availed

aghna
غ ن ي
عَنْهُمْ them

AAanhum

سَمْعُهُمْ their hearing

samAAuhum
س م ع
وَلَآ and not

wala

أَبْصَارُهُمْ their vision

absaruhum
ب ص ر
وَلَآ and not

wala

أَفْئِدَتُهُم their hearts

afidatuhum
ف أ د
مِّن any

min

شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
إِذْ when

ith

كَانُوا they were

kanoo
ك و ن
يَجْحَدُونَ rejecting

yajhadoona
ج ح د
بِاٰيَاتِ (the) Signs

biayati
أ ي ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَحَاقَ and enveloped

wahaqa
ح ي ق
بِهِم them

bihim

مَّا what

ma

كَانُوا they used to

kanoo
ك و ن
بِهِۦ [at it]

bihi

يَسْتَهْزِءُونَ ridicule

yastahzioona
ه ز أ
٢٦

مَكُنَ مَكُنَ فِي جعل سَمَعَ بصُر فُؤَاد غَنِيَ سَمَعَ بصُر فُؤَاد شِاءَ كَانَ جحد آ ىي -آية إِله حاق كَانَ هَزِىءَ


And indeed, We already established them in (the same way) We established you in this; and We gave them hearing, eyesight, and heart (to see, hear and think that what Most Merciful Has given tools for our benefits and enjoyments and thank Him for His Mercy). But their listening, eyesight, or hearts were not helpful for them in anything. That is because they were arguing with the verses-signs of Allah, and so, they were surrounded by what they were mocking.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:27


وَلَقَدْ And certainly

Walaqad

أَهْلَكْنَا We destroyed

ahlakna
ه ل ك
مَا what

ma

حَوْلَكُم surrounds you

hawlakum
ح و ل
مِّنَ of

mina

الْقُرَىٰ the towns

alqura
ق ر ي
وَصَرَّفْنَا and We have diversified

wasarrafna
ص ر ف
الْاٰيَاتِ the Signs

alayati
أ ي ي
لَعَلَّهُمْ that they may

laAAallahum

يَرْجِعُونَ return

yarjiAAoona
ر ج ع
٢٧

هَلَكَ حَالَ قَرَى صَرَفَ آ ىي -آية رَجَعَ


And indeed, We have already destroyed dwellings around them, and We turn their attention to the signs (to see ruined cities) so that they may return.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:28


فَلَوْلَا Then why (did) not

Falawla

نَصَرَهُمُ help them

nasarahumu
ن ص ر
الَّذِينَ those whom

allatheena

اتَّخَذُواْ they had taken

ittakhathoo
أ خ ذ
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
قُرْبَانًا as a way of approach to

qurbanan
ق ر ب
اٰلِهَةً gods

alihatan
أ ل ه
بَلْ Nay

bal

ضَلُّوا they were lost

dalloo
ض ل ل
عَنْهُمْ from them

AAanhum

وَذَٰلِكَ And that

wathalika

إِفْكُهُمْ (was) their falsehood

ifkuhum
أ ف ك
وَمَا and what

wama

كَانُوا they were

kanoo
ك و ن
يَفْتَرُونَ inventing

yaftaroona
ف ر ي
٢٨

نَصَرَ أَخَذَ دُون إِله قرُب إِله ضلّ أَفَكَ كَانَ فتر


Why didn't those they considered close gods besides Allah come to their aid? They got misled by them. That was their fabrication and what they were lying about.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:29


وَإِذْ And when

Waith

صَرَفْنَا We directed

sarafna
ص ر ف
إِلَيْكَ to you

ilayka

نَفَرًا a party

nafaran
ن ف ر
مِّنَ of

mina

الْجِنِّ the jinn

aljinni
ج ن ن
يَسْتَمِعُونَ listening

yastamiAAoona
س م ع
الْقُرْاٰنَ (to) the Quran

alqurana
ق ر أ
فَلَمَّا And when

falamma

حَضَرُوهُ they attended it

hadaroohu
ح ض ر
قَالُوٓاْ they said

qaloo
ق و ل
أَنصِتُوا Listen quietly

ansitoo
ن ص ت
فَلَمَّا And when

falamma

قُضِىَ it was concluded

qudiya
ق ض ي
وَلَّوْا they turned back

wallaw
و ل ي
إِلَىٰ to

ila

قَوْمِهِم their people

qawmihim
ق و م
مُّنذِرِينَ (as) warners

munthireena
ن ذ ر
٢٩

صَرَفَ نَفَرَ جنّ سَمَعَ قَرَأَ حَضَرَ قَالَ نَصَتَ قَضَى وَلِيَ قَامَ نَذَرَ


And (recall) when We send away (departed) towards you a group from the jinn, to listen to the Quran. When they were attending (the session), they said, “Listen quietly!” Then, when (the session) was completed, they returned to their nation, warning them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:30


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
يَاقَوْمَنَآ O our people!

yaqawmana
ق و م
إِنَّا Indeed we

inna

سَمِعْنَا [we] have heard

samiAAna
س م ع
كِتَابًا a Book

kitaban
ك ت ب
أُنزِلَ revealed

onzila
ن ز ل
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مُوسَىٰ Musa

moosa

مُصَدِّقًا confirming

musaddiqan
ص د ق
لِّمَا what

lima

بَيْنَ between (are before it)

bayna
ب ي ن
يَدَيْهِ his hands (are before it)

yadayhi
ي د ي
يَهْدِىٓ guiding

yahdee
ه د ي
إِلَى to

ila

الْحَقِّ the truth

alhaqqi
ح ق ق
وَإِلَىٰ and to

waila

طَرِيقٍ a Path

tareeqin
ط ر ق
مُّسْتَقِيمٍ Straight

mustaqeemin
ق و م
٣٠

قَالَ قَامَ سَمَعَ كَتَبَ نَزَلَ بعُد صَدَقَ بَا نَ يدي هَدَى حَقَّ طَرَقَ قَامَ


They said, "O our nation, we listened to a Book sent down after Musa, testifying what was in front of (with) them. It guides us toward the truth and the straight path."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:31


يَاقَوْمَنَآ O our people!

yaqawmana
ق و م
أَجِيبُوا Respond

ajeeboo
ج و ب
دَاعِىَ (to the) caller

daAAiya
د ع و
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَآمِنُوا and believe

waaminoo
أ م ن
بِهِۦ in him

bihi

يَغْفِرْ He will forgive

yaghfir
غ ف ر
لَكُم for you

lakum

مِّن of

min

ذُنُوبِكُمْ your sins

thunoobikum
ذ ن ب
وَيُجِرْكُم and will protect you

wayujirkum
ج و ر
مِّنْ from

min

عَذَابٍ a punishment

AAathabin
ع ذ ب
أَلِيمٍ painful

aleemin
أ ل م
٣١

قَامَ جاب دَعَا إِله أمُن غفر ذَنْب جَارَ عَذُبَ أَ لِمَ


O our nation, answer the caller of Allah (Prophet Mohammad ﷺ) and believe in Him. He will forgive your sins and protect you from painful punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:32


وَمَن And whoever

Waman

لَّا (does) not

la

يُجِبْ respond

yujib
ج و ب
دَاعِىَ (to the) caller

daAAiya
د ع و
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَلَيْسَ then not

falaysa
ل ي س
بِمُعْجِزٍ he can escape

bimuAAjizin
ع ج ز
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَلَيْسَ and not

walaysa
ل ي س
لَهُۥ for him

lahu

مِن from

min

دُونِهِۦٓ besides Him

doonihi
د و ن
أَوْلِيَآءُ protectors

awliyaa
و ل ي
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

فِى (are) in

fee

ضَلَالٍ error

dalalin
ض ل ل
مُّبِينٍ clear

mubeenin
ب ي ن
٣٢

جبى دَعَا إِله لَيْسَ عَجَزَ فِي أَ رَضْ لَيْسَ دُون وَلِيَ فِي ضلّ بَا نَ


And he, who does not answer the caller (Prophet Mohammad ﷺ ), of Allah, there is no escape in the earth and no supporter for him other than Him. Those are in clear misguidance.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:33


أَوَلَمْ Do not?

Awalam

يَرَوْا they see

yaraw
ر أ ي
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
الَّذِى (is) the One Who

allathee

خَلَقَ created

khalaqa
خ ل ق
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
وَلَمْ and (was) not

walam

يَعْىَ tired

yaAAya
ع ي ي
بِخَلْقِهِنَّ by their creation

bikhalqihinna
خ ل ق
بِقَادِرٍ (is) able

biqadirin
ق د ر
عَلَىٰٓ to

AAala

أَن that

an

يُحْيِىَ give life

yuhyiya
ح ي ي
الْمَوْتَىٰ (to) the dead

almawta
م و ت
بَلَىٰٓ Yes

bala

إِنَّهُۥ indeed He

innahu

عَلَىٰ (is) on

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
قَدِيرٌ All-Powerful

qadeerun
ق د ر
٣٣

رَأَى إِلَٰه خَلَقَ سما أَ رَضْ عَىَّ خَلَقَ قدر حي مَاتَ كُلّ شِاءَ قدر


Do they not see that Allah is the One who created the universe and the earth and did not get tired of their creation, and it is in His power that He gives life to the dead? Certainly, He has control over everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:34


وَيَوْمَ And (the) Day

Wayawma
ي و م
يُعْرَضُ are exposed

yuAAradu
ع ر ض
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieved

kafaroo
ك ف ر
عَلَى to

AAala

النَّارِ the Fire

alnnari
ن و ر
أَلَيْسَ Is not?

alaysa
ل ي س
هَٰذَا this

hatha

بِالْحَقِّ the truth

bialhaqqi
ح ق ق
قَالُواْ They will say

qaloo
ق و ل
بَلَىٰ Yes

bala

وَرَبِّنَا by our Lord

warabbina
ر ب ب
قَالَ He will say

qala
ق و ل
فَذُوقُوا Then taste

fathooqoo
ذ و ق
الْعَذَابَ the punishment

alAAathaba
ع ذ ب
بِمَا because

bima

كُنتُمْ you used to

kuntum
ك و ن
تَكْفُرُونَ disbelieve

takfuroona
ك ف ر
٣٤

يوْم عَرُضَ كَفَرَ نَار لَيْسَ حَقَّ قَالَ رَبَّ قَالَ ذاق عَذُبَ كَانَ كَفَرَ


On the day when those who did not believe are presented to the Fire: “Is this not the truth?” They will say, “Yes, by our Rabb.” He will say, “Then taste the punishment because you were ungrateful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




46:35


فَاصْبِرْ So be patient

Faisbir
ص ب ر
كَمَا as

kama

صَبَرَ had patience

sabara
ص ب ر
أُوْلُواْ those of

oloo
أ و ل
الْعَزْمِ determination

alAAazmi
ع ز م
مِنَ of

mina

الرُّسُلِ the Messengers

alrrusuli
ر س ل
وَلَا and (do) not

wala

تَسْتَعْجِل seek to hasten

tastaAAjil
ع ج ل
لَّهُمْ for them

lahum

كَأَنَّهُمْ As if they had

kaannahum

يَوْمَ (the) Day

yawma
ي و م
يَرَوْنَ they see

yarawna
ر أ ي
مَا what

ma

يُوعَدُونَ they were promised

yooAAadoona
و ع د
لَمْ not

lam

يَلْبَثُوٓا remained

yalbathoo
ل ب ث
إِلَّا except

illa

سَاعَةً an hour

saAAatan
س و ع
مِّن of

min

نَّهَارٍ a day

naharin
ن ه ر
بَلَاغٌ A notification

balaghun
ب ل غ
فَهَلْ But will?

fahal

يُهْلَكُ (any) be destroyed

yuhlaku
ه ل ك
إِلَّا except

illa

الْقَوْمُ the people

alqawmu
ق و م
الْفَاسِقُونَ the defiantly disobedient

alfasiqoona
ف س ق
٣٥

صَبَرَ صَبَرَ أ و عَزَمَ رَسِلَ عَجِلَ يوْم رَأَى وَعَدَ لبِث سَاعته نهر بلغ هَلَكَ قَامَ فًسًق


So, be patient, as the patience of the determined manifestation of the Messengers, and do not be impatient with them. On the day, they will see what they were promised (they will realize in a short time) that they did not stay except for one hour of the day—a notification: so who will be destroyed ? except the sinful people.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan