035 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 45



35:1


الْحَمْدُ All praises

Alhamdu
ح م د
لِلّٰهِ (be) to Allah

lillahi
أ ل ه
فَاطِرِ Originator

fatiri
ف ط ر
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
جَاعِلِ (Who) makes

jaAAili
ج ع ل
الْمَلَآئِكَةِ the Angels

almalaikati
م ل ك
رُسُلًا messengers

rusulan
ر س ل
أُوْلِىٓ having

olee
أ و ل
أَجْنِحَةٍ wings

ajnihatin
ج ن ح
مَّثْنَىٰ two

mathna
ث ن ي
وَثُلَاثَ or three

wathulatha
ث ل ث
وَرُبَاعَ or four

warubaAAa
ر ب ع
يَزِيدُ He increases

yazeedu
ز ي د
فِى in

fee

الْخَلْقِ the creation

alkhalqi
خ ل ق
مَا what

ma

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلَىٰ (is) on

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
قَدِيرٌ All-Powerful

qadeerun
ق د ر
١

حَمِدَ إِلَٰه فَطَرَ سما أَ رَضْ جعل ملك رَسِلَ اول جَنَحَ ثنى ثَلًثَ رَبَعَ زَادَ فِي خَلَقَ شِاءَ إِلَٰه كُلّ شِاءَ قدر


All the Praises to Allah, Creator, and Giver of the natural disposition, to the universe and the earth (Creator, Splitter of the Universe), Creator of the angels as Messengers with wings of two, three, and four. He adds to creation what He Wills. Allah has Control and Power over everything. (Note. In physical cosmology, assuming that a Grand Unified Theory describes nature, the grand unification epoch was the period in the evolution of the early universe following the Planck epoch, starting at about 10^−43 seconds after the Big Bang, in which the temperature of the universe was comparable to the characteristic temperatures of grand unified theories. If the grand unification energy is taken to be 10^15 GeV, this corresponds to temperatures higher than 10^27 K. During this period, three of the four fundamental interactions—electromagnetism, the strong interaction, and the weak interaction—were unified as the electronuclear force. Gravity had separated from the electronuclear force at the end of the Planck era. During the grand unification epoch, physical characteristics such as mass, charge, flavor, and color were meaningless. The grand unification epoch ended at approximately 10^−36 seconds after the Big Bang. At this point, several key events took place. The strong force separated from the other fundamental forces. It is possible that some part of this decay process violated the conservation of baryon number and gave rise to a small excess of matter over antimatter (see baryogenesis). This phase transition is also thought to have triggered the process of cosmic inflation that dominated the development of the universe during the following inflationary epoch. Ref. Wikipedia)

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:2


مَّا What

Ma

يَفْتَحِ grants

yaftahi
ف ت ح
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لِلنَّاسِ to mankind

lilnnasi
ن و س
مِن of

min

رَّحْمَةٍ Mercy

rahmatin
ر ح م
فَلَا then none

fala

مُمْسِكَ (can) withhold

mumsika
م س ك
لَهَا it

laha

وَمَا And what

wama

يُمْسِكْ He withholds

yumsik
م س ك
فَلَا then none

fala

مُرْسِلَ (can) release

mursila
ر س ل
لَهُۥ it

lahu

مِن from

min

بَعْدِهِۦ thereafter

baAAdihi
ب ع د
وَهُوَ And He

wahuwa

الْعَزِيزُ (is) the All-Mighty

alAAazeezu
ع ز ز
الْحَكِيمُ the All-Wise

alhakeemu
ح ك م
٢

فتح إِلَٰه أَنِسَ رَحِمَ مسك مسك رَسِلَ بعُد عَزَّ حَكَمَ


Whatever mercy Allah opens for humankind, then nothing can hold back for him. And what He holds back, nothing can be sent for him after this. He is the Most Powerful with the Most Wisdom.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:3


يَاأَيُّهَا O

Yaayyuha

النَّاسُ mankind!

alnnasu
ن و س
اذْكُرُواْ Remember

othkuroo
ذ ك ر
نِعْمَتَ (the) Favor

niAAmata
ن ع م
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

هَلْ Is?

hal

مِنْ (there) any

min

خَالِقٍ creator

khaliqin
خ ل ق
غَيْرُ other (than)

ghayru
غ ي ر
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
يَرْزُقُكُم who provides for you

yarzuqukum
ر ز ق
مِّنَ from

mina

السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
لَآ (There is) no

la

إِلَٰهَ god

ilaha
أ ل ه
إِلَّا but

illa

هُوَ He

huwa

فَأَنَّىٰ Then how?

faanna
أ ن ي
تُؤْفَكُونَ (are) you deluded

tufakoona
أ ف ك
٣

أَنِسَ ذَكّرَ نَعَمَ إِله خَلَقَ غير إِله رَزَقَ سَمَا أَ رَضْ إِله أنى أَفَكَ


O humankind! Remember Allah's blessings upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the sky and the earth? There is no God but Him. So where are you separating (turning away)?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:4


وَإِن And if

Wain

يُكَذِّبُوكَ they deny you

yukaththibooka
ك ذ ب
فَقَدْ then certainly

faqad

كُذِّبَتْ were denied

kuththibat
ك ذ ب
رُسُلٌ Messengers

rusulun
ر س ل
مِّن from

min

قَبْلِكَ before you

qablika
ق ب ل
وَإِلَى And to

waila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
تُرْجَعُ return

turjaAAu
ر ج ع
الْأمُورُ the matters

alomooru
أ م ر
٤

كَذَبَ كَذَبَ رَسِلَ قَبِلَ إِله رَجَعَ أمر


If they deny you, then, indeed, (other) Messengers were denied before you, and towards Allah, all matters (decisions, commands) are returned.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:5


يَاأَيُّهَا O

Yaayyuha

النَّاسُ mankind!

alnnasu
ن و س
إِنَّ Indeed

inna

وَعْدَ (the) promise

waAAda
و ع د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
حَقٌّ (is) true

haqqun
ح ق ق
فَلَا So (let) not

fala

تَغُرَّنَّكُمُ deceive you

taghurrannakumu
غ ر ر
الْحَيَاةُ the life

alhayatu
ح ي ى
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَلَا and (let) not

wala

يَغُرَّنَّكُم deceive you

yaghurrannakum
غ ر ر
بِٱللّٰهِ about Allah

biAllahi
أ ل ه
الْغَرُورُ the Deceiver

algharooru
غ ر ر
٥

أَنِسَ وَعَدَ إِله حَقَّ غَرَّ حي دَنَا غَرَّ إِلَٰه غَرَّ


O you, humankind! The promise of Allah is the truth (Judgment Day), the worldly life should not deceive you, and you should not be heedless to Allah due to vanity. (Always account for the Last Judgment Day).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:6


إِنَّ Indeed

Inna

الشَّيْطَانَ the Shaitaan

alshshaytana
ش ط ن
لَكُمْ (is) to you

lakum

عَدُوٌّ an enemy

AAaduwwun
ع د و
فَاتَّخِذُوهُ so take him

faittakhithoohu
أ خ ذ
عَدُوًّا (as) an enemy

AAaduwwan
ع د و
إِنَّمَا Only

innama

يَدْعُوا he invites

yadAAoo
د ع و
حِزْبَهُۥ his party

hizbahu
ح ز ب
لِيَكُونُوا that they may be

liyakoonoo
ك و ن
مِنْ among

min

أَصْحَابِ (the) companions

ashabi
ص ح ب
السَّعِيرِ (of) the Blaze

alssaAAeeri
س ع ر
٦

شَيَطن عدا أَخَذَ عدا دَعَا حَزَبَ كَانَ صَحِبَ سعى


The shaitan is your enemy, so hold (treat) him as your enemy. He invites you to (join) his group to be companions in the blazing fire.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:7


الَّذِينَ Those who

Allatheena

كَفَرُوا disbelieve

kafaroo
ك ف ر
لَهُمْ for them

lahum

عَذَابٌ (will be) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
شَدِيدٌ severe

shadeedun
ش د د
وَالَّذِينَ and those

waallatheena

اٰمَنُواْ who believe

amanoo
أ م ن
وَعَمِلُوا and do

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ righteous deeds

alssalihati
ص ل ح
لَهُم for them

lahum

مَّغْفِرَةٌ (will be) forgiveness

maghfiratun
غ ف ر
وَأَجْرٌ and a reward

waajrun
أ ج ر
كَبِيرٌ great

kabeerun
ك ب ر
٧

كَفَرَ عَذُبَ شَدَّ أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ غفر أَجَرَ كَبَرَ


There will be severe punishment for unjust people, but forgiveness and a great reward for those who believe and do righteous deeds.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:8


أَفَمَن Then is (he) who?

Afaman

زُيِّنَ is made fair-seeming

zuyyina
ز ي ن
لَهُۥ to him

lahu

سُوٓءُ (the) evil

sooo
س و أ
عَمَلِهِۦ (of) his deed

AAamalihi
ع م ل
فَرَآهُ so that he sees it

faraahu
ر أ ي
حَسَنًا (as) good

hasanan
ح س ن
فَإِنَّ For indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يُضِلُّ lets go astray

yudillu
ض ل ل
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَيَهْدِى and guides

wayahdee
ه د ي
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
فَلَا So (let) not

fala

تَذْهَبْ go out

tathhab
ذ ه ب
نَفْسُكَ your soul

nafsuka
ن ف س
عَلَيْهِمْ for them

AAalayhim

حَسَرَاتٍ (in) regrets

hasaratin
ح س ر
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
بِمَا of what

bima

يَصْنَعُونَ they do

yasnaAAoona
ص ن ع
٨

زَانَ سَا ءَ عَمِلَ رَأَى حَسَنَ إِلَٰه ضلّ شِاءَ هَدَى شِاءَ ذهب نفُس حَسَرَ إِلَٰه علِم صَنَعَ


Who is charmed by his evil deeds and then perceives them as virtuous? Then, Allah Lets go astray whoever He wants (Lets him see his evil deeds as favorable) and guides whoever He wants. So, do not let yourself (soul) grieve over them. Allah knows what they fabricate.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:9


وَٱللّٰهُ And Allah

WaAllahu
أ ل ه
الَّذِىٓ (is) the One Who

allathee

أَرْسَلَ sends

arsala
ر س ل
الرِّيَاحَ the winds

alrriyaha
ر و ح
فَتُثِيرُ so that they raise

fatutheeru
ث و ر
سَحَابًا (the) clouds

sahaban
س ح ب
فَسُقْنَاهُ and We drive them

fasuqnahu
س و ق
إِلَىٰ to

ila

بَلَدٍ a land

baladin
ب ل د
مَّيِّتٍ dead

mayyitin
م و ت
فَأَحْيَيْنَا and We revive

faahyayna
ح ي ي
بِهِ therewith

bihi

الْأَرْضَ the earth

alarda
أ ر ض
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
مَوْتِهَا its death

mawtiha
م و ت
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

النُّشُورُ (will be) the Resurrection

alnnushooru
ن ش ر
٩

إِلَٰه رَسِلَ رَاحَ ثَارَ سَحَبَ سَقَى بَلَدَ مَاتَ حي أَ رَضْ بعُد مَاتَ نشر


Allah is the One who sends the winds that stir the clouds, then Sends water (rain) to the dead cities, and we give new life (endow them with life) to the earth after its death. It is similar to the resurrection (it is like the resurrection process).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:10


مَن Whoever

Man

كَانَ [is]

kana
ك و ن
يُرِيدُ desires

yureedu
ر و د
الْعِزَّةَ the honor

alAAizzata
ع ز ز
فَلِلّٰهِ then for Allah

falillahi
أ ل ه
الْعِزَّةُ (is) the Honor

alAAizzatu
ع ز ز
جَمِيعًا all

jameeAAan
ج م ع
إِلَيْهِ To Him

ilayhi

يَصْعَدُ ascends

yasAAadu
ص ع د
الْكَلِمُ the words

alkalimu
ك ل م
الطَّيِّبُ good

alttayyibu
ط ي ب
وَالْعَمَلُ and the deed

waalAAamalu
ع م ل
الصَّالِحُ righteous

alssalihu
ص ل ح
يَرْفَعُهُۥ raises it

yarfaAAuhu
ر ف ع
وَالَّذِينَ But those who

waallatheena

يَمْكُرُونَ plot

yamkuroona
م ك ر
السَّيِّئَاتِ the evil

alssayyiati
س و أ
لَهُمْ for them

lahum

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
شَدِيدٌ severe

shadeedun
ش د د
وَمَكْرُ and (the) plotting

wamakru
م ك ر
أُو۟لَٰٓئِكَ (of) those

olaika

هُوَ it

huwa

يَبُورُ (will) perish

yabooru
ب و ر
١٠

كَانَ رَادَ عَزَّ إِله عَزَّ جَمَعَ صَعِدَ كلِمُ طَابَ عَمِلَ صَلَحَ رَفَعَ مَكَرَ سَا ءَ عَذُبَ شَدَّ مَكَرَ بَرَ أَ


Whoever desires respect, the respect is with Allah altogether. Noble words ascend towards Him, and righteous deeds rise up to Him. Those who deceive with evil actions (evil deeds) are severely punished, and those who deceive will be destroyed.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:11


وَٱللّٰهُ And Allah

WaAllahu
أ ل ه
خَلَقَكُم created you

khalaqakum
خ ل ق
مِّن from

min

تُرَابٍ dust

turabin
ت ر ب
ثُمَّ then

thumma

مِن from

min

نُّطْفَةٍ a semen-drop

nutfatin
ن ط ف
ثُمَّ then

thumma

جَعَلَكُمْ He made you

jaAAalakum
ج ع ل
أَزْوَاجًا pairs

azwajan
ز و ج
وَمَا And not

wama

تَحْمِلُ conceives

tahmilu
ح م ل
مِنْ any

min

أُنثَىٰ female

ontha
أ ن ث
وَلَا and not

wala

تَضَعُ gives birth

tadaAAu
و ض ع
إِلَّا except

illa

بِعِلْمِهِۦ with His knowledge

biAAilmihi
ع ل م
وَمَا And not

wama

يُعَمَّرُ is granted life

yuAAammaru
ع م ر
مِن any

min

مُّعَمَّرٍ aged person

muAAammarin
ع م ر
وَلَا and not

wala

يُنقَصُ is lessened

yunqasu
ن ق ص
مِنْ from

min

عُمُرِهِۦٓ his life

AAumurihi
ع م ر
إِلَّا but

illa

فِى (is) in

fee

كِتَابٍ a Register

kitabin
ك ت ب
إِنَّ Indeed

inna

ذَٰلِكَ that

thalika

عَلَى for

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
يَسِيرٌ (is) easy

yaseerun
ي س ر
١١

إِلَٰه خَلَقَ تَرِبَ نَطَفَ جعل زَاجَ حَمَلَ أَنُثَ ضَاعَ علِم عَمَرَ عَمَرَ نقص عَمَرَ فِي كَتَبَ إِله سَارَ


Allah has created you from dust and then from the sperm; He made you pairs. No female gets pregnant and delivers except with His knowledge. And no one is given life or shortened except in a Record Book. That is easy on Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:12


وَمَا And not

Wama

يَسْتَوِى are alike

yastawee
س و ي
الْبَحْرَانِ the two seas

albahrani
ب ح ر
هَٰذَا This

hatha

عَذْبٌ (is) fresh

AAathbun
ع ذ ب
فُرَاتٌ sweet

furatun
ف ر ت
سَائِغٌ pleasant

saighun
س و غ
شَرَابُهُۥ its drink

sharabuhu
ش ر ب
وَهَٰذَا and this

wahatha

مِلْحٌ salty

milhun
م ل ح
أُجَاجٌ (and) bitter

ojajun
أ ج ج
وَمِن And from

wamin

كُلٍّ each

kullin
ك ل ل
تَأْكُلُونَ you eat

takuloona
أ ك ل
لَحْمًا meat

lahman
ل ح م
طَرِيًّا fresh

tariyyan
ط ر و
وَتَسْتَخْرِجُونَ and you extract

watastakhrijoona
خ ر ج
حِلْيَةً ornaments

hilyatan
ح ل ى
تَلْبَسُونَهَا you wear them

talbasoonaha
ل ب س
وَتَرَى and you see

watara
ر أ ي
الْفُلْكَ the ships

alfulka
ف ل ك
فِيهِ in it

feehi

مَوَاخِرَ cleaving

mawakhira
م خ ر
لِتَبْتَغُوا so that you may seek

litabtaghoo
ب غ ي
مِن of

min

فَضْلِهِۦ His Bounty

fadlihi
ف ض ل
وَلَعَلَّكُمْ and that you may

walaAAallakum

تَشْكُرُونَ be grateful

tashkuroona
ش ك ر
١٢

سَوِيَ بَحَرَ عَذُبَ سَاغَ شَرِبَ مَلَحَ أَجَّ كُلّ أكل لحم طَرِىَ خرج حَلُوَ لَبِسَ رَأَى فَلَكَ فِي أخر بغى فَضَلَ شَكَرَ


And the two large bodies of water are not equal. This is sweet and delicious, easy to swallow as a drink, while the other is salty and bitter. Yet from each, you eat fresh meat and take out the ornaments (pearls, etc.) that you wear. And you see the ships with back sterns so that you may reach (sail) to His bounties, and you might be thankful (to Him).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:13


يُولِجُ He causes to enter

Yooliju
و ل ج
الَّيْلَ the night

allayla
ل ي ل
فِى in (to)

fee

النَّهَارِ the day

alnnahari
ن ه ر
وَيُولِجُ and He causes to enter

wayooliju
و ل ج
النَّهَارَ the day

alnnahara
ن ه ر
فِى in (to)

fee

الَّيْلِ the night

allayli
ل ي ل
وَسَخَّرَ and He has subjected

wasakhkhara
س خ ر
الشَّمْسَ the sun

alshshamsa
ش م س
وَالْقَمَرَ and the moon

waalqamara
ق م ر
كُلٌّ each

kullun
ك ل ل
يَجْرِى running

yajree
ج ر ي
لِأَجَلٍ for a term

liajalin
أ ج ل
مُّسَمًّى appointed

musamman
س م و
ذَٰلِكُمُ That (is)

thalikumu

اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
رَبُّكُمْ your Lord

rabbukum
ر ب ب
لَهُ for Him

lahu

الْمُلْكُ (is) the Dominion

almulku
م ل ك
وَالَّذِينَ And those whom

waallatheena

تَدْعُونَ you invoke

tadAAoona
د ع و
مِن from

min

دُونِهِۦ besides Him

doonihi
د و ن
مَا not

ma

يَمْلِكُونَ they possess

yamlikoona
م ل ك
مِن even

min

قِطْمِيرٍ (as much as) the membrane of a date-seed

qitmeerin
ق ط م ر
١٣

وَلَجَ لَيْل فِي نهر وَلَجَ نهر فِي لَيْل سَخَرَ شَمَسَ قَمَرَ كُلّ جَرَى أجل سَمِي إِلَٰه رَبَّ ملك دَعَا دُون ملك NF


He shelters the night in the day, harbors the day in the night, and subjugates the sun and the moon, each running to an appointed period. That is Allah for you, your Rabb; for Him is the kingdom. As for those who you call other than Him, they do not own a speck on a date seed.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:14


إِن If

In

تَدْعُوهُمْ you invoke them

tadAAoohum
د ع و
لَا not

la

يَسْمَعُوا they hear

yasmaAAoo
س م ع
دُعَآءَكُمْ your call

duAAaakum
د ع و
وَلَوْ and if

walaw

سَمِعُوا they heard

samiAAoo
س م ع
مَا not

ma

اسْتَجَابُواْ they (would) respond

istajaboo
ج و ب
لَكُمْ to you

lakum

وَيَوْمَ And (on the) Day

wayawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) the Resurrection

alqiyamati
ق و م
يَكْفُرُونَ they will deny

yakfuroona
ك ف ر
بِشِرْكِكُمْ your association

bishirkikum
ش ر ك
وَلَا And none

wala

يُنَبِّئُكَ can inform you

yunabbioka
ن ب أ
مِثْلُ like

mithlu
م ث ل
خَبِيرٍ (the) All-Aware

khabeerin
خ ب ر
١٤

دَعَا سَمَعَ دَعَا سَمَعَ جاب يوْم قَامَ كَفَرَ شَرِكَ نبأ مَثَلَ خَبَرَ


If you call them, they do not listen to your calling. And if they listen to you, they will not answer you. And on the Day of Standing, they will deny your association (that they share anything in the Kingdom of Allah). None can inform you like (Allah) All-Aware.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:15


يَاأَيُّهَا O

Yaayyuha

النَّاسُ mankind!

alnnasu
ن و س
أَنتُمُ You

antumu

الْفُقَرَآءُ (are) those in need

alfuqarao
ف ق ر
إِلَى of

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَٱللّٰهُ while Allah

waAllahu
أ ل ه
هُوَ He

huwa

الْغَنِىُّ (is) Free of need

alghaniyyu
غ ن ي
الْحَمِيدُ the Praiseworthy

alhameedu
ح م د
١٥

أَنِسَ فَقَرَ إِله إِلَٰه غنِي حَمِدَ


O you, humankind! You need Allah, while Allah, He, is Free of Any Need, and He is All the Praise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:16


إِن If

In

يَشَأْ He wills

yasha
ش ي أ
يُذْهِبْكُمْ He (can) do away with you

yuthhibkum
ذ ه ب
وَيَأْتِ and bring

wayati
أ ت ي
بِخَلْقٍ in a creation

bikhalqin
خ ل ق
جَدِيدٍ new

jadeedin
ج د د
١٦

شِاءَ ذهب أتى خَلَقَ جدّ


If He wants, He will take you out and bring a new creation (replace you with new creation).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:17


وَمَا And not

Wama

ذَٰلِكَ that

thalika

عَلَى (is) on

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
بِعَزِيزٍ difficult

biAAazeezin
ع ز ز
١٧

إِله عَزَّ


And for that, Allah has power.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:18


وَلَا And not

Wala

تَزِرُ will bear

taziru
و ز ر
وَازِرَةٌ bearer of burdens

waziratun
و ز ر
وِزْرَ burden

wizra
و ز ر
أُخْرَىٰ (of) another

okhra
أ خ ر
وَإِن And if

wain

تَدْعُ calls

tadAAu
د ع و
مُثْقَلَةٌ a heavily laden

muthqalatun
ث ق ل
إِلَىٰ to

ila

حِمْلِهَا (carry) its load

himliha
ح م ل
لَا not

la

يُحْمَلْ will be carried

yuhmal
ح م ل
مِنْهُ of it

minhu

شَىْءٌ anything

shayon
ش ي أ
وَلَوْ even if

walaw

كَانَ he be

kana
ك و ن
ذَا Possessor of

tha

قُرْبَىٰٓ near of kin

qurba
ق ر ب
إِنَّمَا Only

innama

تُنذِرُ you can warn

tunthiru
ن ذ ر
الَّذِينَ those who

allatheena

يَخْشَوْنَ fear

yakhshawna
خ ش ي
رَبَّهُم their Lord

rabbahum
ر ب ب
بِالغَيْبِ unseen

bialghaybi
غ ي ب
وَأَقَامُوا and establish

waaqamoo
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَمَن And whoever

waman

تَزَكَّى purifies himself

tazakka
ز ك و
فَإِنَّمَا then only

fainnama

يَتَزَكَّىٰ he purifies

yatazakka
ز ك و
لِنَفْسِهِۦ for his own self

linafsihi
ن ف س
وَإِلَى And to

waila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
الْمَصِيرُ (is) the destination

almaseeru
ص ي ر
١٨

وَزَرَ وَزَرَ وَزَرَ أخر دَعَا ثقل حَمَلَ حَمَلَ شِاءَ كَانَ قرُب نَذَرَ خَشَيَ رَبَّ غَابَ قَامَ صلو زَكَا زَكَى نفُس إِله صَارَ


No one will help to carry burdens (sins) for others. Even if you call them to carry your weight (burden of sins), nothing can be carried, even though they are related. Only You can warn those who fear their Rabb Invisible and establish prayers. And whoever among you purifies himself, purifies for his good. To Allah is the destination.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:19


وَمَا And not

Wama

يَسْتَوِى equal

yastawee
س و ي
الْأَعْمَىٰ (are) the blind

alaAAma
ع م ي
وَالْبَصِيرُ and the seeing

waalbaseeru
ب ص ر
١٩

سَوِيَ عَمِيَ بصُر


And the blind and one endowed with eyesight are not equal.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:20


وَلَا And not

Wala

الظُّلُمَاتُ the darkness[es]

alththulumatu
ظ ل م
وَلَا and not

wala

النُّورُ [the] light

alnnooru
ن و ر
٢٠

ظَلَمَ نَار


Nor are the darkness and the light.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:21


وَلَا And not

Wala

الظِّلُّ the shade

alththillu
ظ ل ل
وَلَا and not

wala

الْحَرُورُ the heat

alharooru
ح ر ر
٢١

ظَلَّ حَرَّ


Nor are the shadows and the heat (hot).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:22


وَمَا And not

Wama

يَسْتَوِى equal

yastawee
س و ي
الْأَحْيَآءُ (are) the living

alahyao
ح ي ي
وَلَا and not

wala

الْأَمْوَاتُ the dead

alamwatu
م و ت
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يُسْمِعُ causes to hear

yusmiAAu
س م ع
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَمَآ and not

wama

أَنتَ you

anta

بِمُسْمِعٍ can make hear

bimusmiAAin
س م ع
مَّن (those) who

man

فِى (are) in

fee

الْقُبُورِ the graves

alquboori
ق ب ر
٢٢

سَوِيَ حي مَاتَ إِلَٰه سَمَعَ شِاءَ سَمَعَ فِي قَبَرَ


Nor are equal, the living and the dead. Indeed, Allah makes whoever He wants to be a listener, but you cannot make those in their graves listen.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:23


إِنْ Not

In

أَنتَ you (are)

anta

إِلَّا but

illa

نَذِيرٌ a warner

natheerun
ن ذ ر
٢٣

نَذَرَ


That you are only a Warner.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:24


إِنَّآ Indeed We

Inna

أَرْسَلْنَاكَ [We] have sent you

arsalnaka
ر س ل
بِالْحَقِّ with the truth

bialhaqqi
ح ق ق
بَشِيرًا (as) a bearer of glad tidings

basheeran
ب ش ر
وَنَذِيرًا and (as) a warner

wanatheeran
ن ذ ر
وَإِن And not

wain

مِّنْ (was) any

min

أُمَّةٍ nation

ommatin
أ م م
إِلَّا but

illa

خلَا had passed

khala
خ ل و
فِيهَا within it

feeha

نَذِيرٌ a warner

natheerun
ن ذ ر
٢٤

رَسِلَ حَقَّ بشِر نَذَرَ أمّ خَلَا نَذَرَ


Indeed, We sent you with the truth, a bearer of good news, and a Warner. There is no nation, but (that) a Warner has passed in them (came to them).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:25


وَإِن And if

Wain

يُكَذِّبُوكَ they deny you

yukaththibooka
ك ذ ب
فَقَدْ then certainly

faqad

كَذَّبَ denied

kaththaba
ك ذ ب
الَّذِينَ those who

allatheena

مِن (were) from

min

قَبْلِهِمْ (were) before them

qablihim
ق ب ل
جَآءَتْهُمْ Came to them

jaathum
ج ي أ
رُسُلُهُم their Messengers

rusuluhum
ر س ل
بِالْبَيِّنَاتِ with clear signs

bialbayyinati
ب ي ن
وَبِالزُّبُرِ and with Scriptures

wabialzzuburi
ز ب ر
وَبِالْكِتَابِ and with the Book

wabialkitabi
ك ت ب
الْمُنِيرِ [the] enlightening

almuneeri
ن و ر
٢٥

كَذَبَ كَذَبَ قَبِلَ جَاءَ رَسِلَ بَا نَ زُبْر كَتَبَ نَار


If they deny you (as Messenger of Allah), then those before them also denied (other Messengers of Allah). Their messengers came to them with clear proofs (signs), the Psalms, and the Enlightening Book.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:26


ثُمَّ Then

Thumma

أَخَذْتُ I seized

akhathtu
أ خ ذ
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieved

kafaroo
ك ف ر
فَكَيْفَ and how?

fakayfa
ك ي ف
كَانَ was

kana
ك و ن
نَكِيرِ My rejection!

nakeeri
ن ك ر
٢٦

أَخَذَ كَفَرَ كَيدَ كَانَ نَكِرَ


Then I seized ungrateful people, so how was My abomination (reprehensible to those who rejected the call to believe in Allah)?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:27


أَلَمْ Do not?

Alam

تَرَ you see

tara
ر أ ي
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
أَنزَلَ sends down

anzala
ن ز ل
مِنَ from

mina

السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
مَآءً water

maan
م و ه
فَأَخْرَجْنَا then We bring forth

faakhrajna
خ ر ج
بِهِۦ therewith

bihi

ثَمَرَاتٍ fruits

thamaratin
ث م ر
مُّخْتَلِفًا (of) various

mukhtalifan
خ ل ف
أَلْوَانُهَا [their] colors

alwanuha
ل و ن
وَمِنَ And in

wamina

الْجِبَالِ the mountains

aljibali
ج ب ل
جُدَدٌ (are) tracts

judadun
ج د د
بِيضٌ white

beedun
ب ي ض
وَحُمْرٌ and red

wahumrun
ح م ر
مُّخْتَلِفٌ (of) various

mukhtalifun
خ ل ف
أَلْوَانُهَا [their] colors

alwanuha
ل و ن
وَغَرَابِيبُ and intensely

wagharabeebu
غ ر ب
سُودٌ black

soodun
س و د
٢٧

رَأَى إِلَٰه نَزَلَ سَمَا مَا ءَ خرج ثَمَرَ خَلَفَ لَوْن جبل جدّ بَا ضَ حمر خَلَفَ لَوْن غَرَبَ سَوَاد


Do you not see that Allah sends water down from the sky? With this, it grows fruits of different colors. And in the mountains are unusual white and red colors and the peculiar black (layers). Note. Banded iron formations (banded ironstone formations or BIFs) are distinctive units of sedimentary rock consisting of alternating layers of iron oxides and iron-poor chert. They can be several hundred meters thick and extend laterally for several hundred kilometers. Almost all of these formations are of Precambrian age and are thought to record the oxygenation of the Earth's oceans. Some of the Earth's oldest rock formations, formed about 3,700 million years ago (Ma), are associated with banded iron formations. (Banded iron formations are thought to have formed in seawater due to oxygen production by photosynthetic cyanobacteria. The oxygen combined with dissolved iron in Earth's oceans forms insoluble iron oxides, precipitating out, creating a thin layer on the ocean floor. Each band is similar to a varve, resulting from cyclic variations in oxygen production Ref. Wikipedia, (Varve, banded_iron_formation. a pair of thin layers of clay and silt of contrasting color and texture that represent the deposit of a single year (summer and winter) in a lake. Such layers can be used to determine the chronology of glacial sediments).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:28


وَمِنَ And among

Wamina

النَّاسِ men

alnnasi
ن و س
وَالدَّوَآبِّ and moving creatures

waalddawabbi
د ب ب
وَالْأَنْعَامِ and the cattle

waalanAAami
ن ع م
مُخْتَلِفٌ (are) various

mukhtalifun
خ ل ف
أَلْوَانُهُ [their] colors

alwanuhu
ل و ن
كَذَٰلِكَ likewise

kathalika

إِنَّمَا Only

innama

يَخْشَى fear

yakhsha
خ ش ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مِنْ among

min

عِبَادِهِ His slaves

AAibadihi
ع ب د
الْعُلَمَٰٓؤُا those who have knowledge

alAAulamao
ع ل م
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَزِيزٌ (is) All-Mighty

AAazeezun
ع ز ز
غَفُورٌ Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
٢٨

أَنِسَ دَبَّ نَعَمَ خَلَفَ لَوْن خَشَيَ إِلَٰه عَبَدَ علِم إِلَٰه عَزَّ غفر


There is also a difference in color among the animals, cattle, and people. Like those who fear Allah, scholars are among His worshippers. Allah is the Most Powerful, Most Forgiving.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:29


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

يَتْلُونَ recite

yatloona
ت ل و
كِتَابَ (the) Book

kitaba
ك ت ب
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَأَقَامُوا and establish

waaqamoo
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَأَنفَقُوا and spend

waanfaqoo
ن ف ق
مِمَّا out of what

mimma

رَزَقْنَاهُمْ We have provided them

razaqnahum
ر ز ق
سِرًّا secretly

sirran
س ر ر
وَعَلَانِيَةً and openly

waAAalaniyatan
ع ل ن
يَرْجُونَ hope

yarjoona
ر ج و
تِجَارَةً (for) a commerce

tijaratan
ت ج ر
لَّن never

lan

تَبُورَ it will perish

taboora
ب و ر
٢٩

تلو كَتَبَ إِله قَامَ صلو نفق رَزَقَ سَرَّ عَلَنَ رَجَعَ تجر تَبَرَ


Indeed, those who recite the Book of Allah, establish prayers, and spend from what We have provided them, secretly and openly, hope for a business that will not be destroyed.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:30


لِيُوَفِّيَهُمْ That He may give them in full

Liyuwaffiyahum
و ف ي
أُجُورَهُمْ their rewards

ojoorahum
أ ج ر
وَيَزِيدَهُم and increase for them

wayazeedahum
ز ي د
مِّن of

min

فَضْلِهِۦٓ His Bounty

fadlihi
ف ض ل
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
شَكُورٌ Most Appreciative

shakoorun
ش ك ر
٣٠

وَفَى أَجَرَ زَادَ فَضَلَ غفر شَكَرَ


Indeed, they will be fully redeemed of their reward, which will be increased from His blessings. He is Most Forgiving, and (He) Acknowledges (Appreciative).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:31


وَالَّذِىٓ And (that) which

Waallathee

أَوْحَيْنَآ We have revealed

awhayna
و ح ي
إِلَيْكَ to you

ilayka

مِنَ of

mina

الْكِتَابِ the Book

alkitabi
ك ت ب
هُوَ it

huwa

الْحَقُّ (is) the truth

alhaqqu
ح ق ق
مُصَدِّقًا confirming

musaddiqan
ص د ق
لِّمَا what

lima

بَيْنَ between (is before it)

bayna
ب ي ن
يَدَيْهِ his hands (is before it)

yadayhi
ي د ي
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
بِعِبَادِهِۦ of His slaves

biAAibadihi
ع ب د
لَخَبِيرٌ surely (is) All-Aware

lakhabeerun
خ ب ر
بَصِيرٌ All-Seer

baseerun
ب ص ر
٣١

وَحَى كَتَبَ حَقَّ صَدَقَ بَا نَ يدي إِلَٰه عَبَدَ خَبَرَ بصُر


What We have revealed to you of the Book is the truth, confirming what was before it. Allah is All-Knowing and All-Seeing for His slaves.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:32


ثُمَّ Then

Thumma

أَوْرَثْنَا We caused to inherit

awrathna
و ر ث
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
الَّذِينَ those whom

allatheena

اصْطَفَيْنَا We have chosen

istafayna
ص ف و
مِنْ of

min

عِبَادِنَا Our slaves

AAibadina
ع ب د
فَمِنْهُمْ and among them

faminhum

ظَالِمٌ (is he) who wrongs

thalimun
ظ ل م
لِّنَفْسِهِ himself

linafsihi
ن ف س
وَمِنْهُم and among them

waminhum

مُّقْتَصِدٌ (is he who is) moderate

muqtasidun
ق ص د
وَمِنْهُمْ and among them

waminhum

سَابِقٌ (is he who is) foremost

sabiqun
س ب ق
بِالْخَيْرَاتِ in good deeds

bialkhayrati
خ ي ر
بِإِذْنِ by permission

biithni
أ ذ ن
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
ذَٰلِكَ That

thalika

هُوَ is

huwa

الْفَضْلُ the Bounty

alfadlu
ف ض ل
الْكَبِيرُ the great

alkabeeru
ك ب ر
٣٢

وَرَثَ كَتَبَ صَفَا عَبَدَ ظَلَمَ نفُس قَصَدَ سبق خَيرَ أَذن إِله فَضَلَ كَبَرَ


"We have given the inheritance of the Book to those whom We have chosen from among our servants. Some of them were cruel to themselves, some adopted a middle course, and some were outdoing one another in acts of charity with the permission of Allah. He is the possessor of great bounty."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:33


جَنَّاتُ Gardens

Jannatu
ج ن ن
عَدْنٍ (of) Eternity

AAadnin
ع د ن
يَدْخُلُونَهَا they will enter them

yadkhuloonaha
د خ ل
يُحَلَّوْنَ They will be adorned

yuhallawna
ح ل ى
فِيهَا therein

feeha

مِنْ with

min

أَسَاوِرَ bracelets

asawira
س و ر
مِن of

min

ذَهَبٍ gold

thahabin
ذ ه ب
وَلُؤْلُؤًا and pearls

waluluan
ل أ ل أ
وَلِبَاسُهُمْ and their garments

walibasuhum
ل ب س
فِيهَا therein

feeha

حَرِيرٌ (will be of) silk

hareerun
ح ر ر
٣٣

جنّ عَدْن دَخَلَ حَلَّ سُوَار ذهب لَأْلَا لَبِسَ حَرَّ


They will enter the Gardens of Paradise. They will be adorned with bracelets of gold, pearls, and silk dresses.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:34


وَقَالُوا And they (will) say

Waqaloo
ق و ل
الْحَمْدُ All praises

alhamdu
ح م د
لِلّٰهِ (be) to Allah

lillahi
أ ل ه
الَّذِىٓ the One Who

allathee

أَذْهَبَ (has) removed

athhaba
ذ ه ب
عَنَّا from us

AAanna

الْحَزَنَ the sorrow

alhazana
ح ز ن
إِنَّ Indeed

inna

رَبَّنَا our Lord

rabbana
ر ب ب
لَغَفُورٌ (is) surely Oft-Forgiving

laghafoorun
غ ف ر
شَكُورٌ Most Appreciative

shakoorun
ش ك ر
٣٤

قَالَ حَمِدَ إِلَٰه ذهب حَزَنَ رَبَّ غفر شَكَرَ


They will say, "All praise is for Allah, Who has removed from us sorrow. Our Rabb is surely Forgiving, Appreciative."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:35


الَّذِىٓ The One Who

Allathee

أَحَلَّنَا has settled us

ahallana
ح ل ل
دَارَ (in) a Home

dara
د و ر
الْمُقَامَةِ (of) Eternity

almuqamati
ق و م
مِن (out) of

min

فَضْلِهِۦ His Bounty

fadlihi
ف ض ل
لَا Not

la

يَمَسُّنَا touches us

yamassuna
م س س
فِيهَا therein

feeha

نَصَبٌ any fatigue

nasabun
ن ص ب
وَلَا and not

wala

يَمَسُّنَا touches

yamassuna
م س س
فِيهَا therein

feeha

لُغُوبٌ weariness

lughoobun
ل غ ب
٣٥

حَلَّ دَارَ قَامَ فَضَلَ مسّ نَصَبَ مسّ


He who has made Paradise our eternal abode by His Grace. In this, fatigue will not touch us, and in this, weariness will not touch us.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:36


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

كَفَرُوا disbelieve

kafaroo
ك ف ر
لَهُمْ for them

lahum

نَارُ (will be the) Fire

naru
ن و ر
جَهَنَّمَ (of) Hell

jahannama

لَا Not

la

يُقْضَىٰ is decreed

yuqda
ق ض ي
عَلَيْهِمْ for them

AAalayhim

فَيَمُوتُوا that they die

fayamootoo
م و ت
وَلَا and not

wala

يُخَفَّفُ will be lightened

yukhaffafu
خ ف ف
عَنْهُم for them

AAanhum

مِّنْ of

min

عَذَابِهَا its torment

AAathabiha
ع ذ ب
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

نَجْزِى We recompense

najzee
ج ز ي
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
كَفُورٍ ungrateful one

kafoorin
ك ف ر
٣٦

كَفَرَ نَار قَضَى مَكَثَ خَفَّ عَذُبَ جَزَى كُلّ كَفَرَ


As for those who were ungrateful for them will be Fire of Hell; death will not be completed on them, nor will their punishment be reduced for them. That is how We reward every ungrateful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:37


وَهُمْ And they

Wahum

يَصْطَرِخُونَ will cry

yastarikhoona
ص ر خ
فِيهَا therein

feeha

رَبَّنَآ Our Lord!

rabbana
ر ب ب
أَخْرِجْنَا Bring us out

akhrijna
خ ر ج
نَعْمَلْ we will do

naAAmal
ع م ل
صَالِحًا righteous (deeds)

salihan
ص ل ح
غَيْرَ other than

ghayra
غ ي ر
الَّذِى (that) which

allathee

كُنَّا we used

kunna
ك و ن
نَعْمَلُ (to) do

naAAmalu
ع م ل
أَوَلَمْ Did not?

awalam

نُعَمِّرْكُم We give you life long enough

nuAAammirkum
ع م ر
مَّا that

ma

يَتَذَكَّرُ (would) receive admonition

yatathakkaru
ذ ك ر
فِيهِ therein

feehi

مَن whoever

man

تَذَكَّرَ receives admonition

tathakkara
ذ ك ر
وَجَآءَكُمُ And came to you

wajaakumu
ج ي أ
النَّذِيرُ the warner

alnnatheeru
ن ذ ر
فَذُوقُوا So taste

fathooqoo
ذ و ق
فَمَا then not

fama

لِلظَّالِمِينَ (is) for the wrongdoers

lilththalimeena
ظ ل م
مِن any

min

نَّصِيرٍ helper

naseerin
ن ص ر
٣٧

صَرَخَ رَبَّ خرج عَمِلَ صَلَحَ غير كَانَ عَمِلَ عَمَرَ ذَكّرَ فِي ذَكّرَ جَاءَ نَذَرَ ذاق ظَلَمَ نَصَرَ


"And they will cry in it, 'Our Lord, take us out of here, and we will do good deeds, different from what we used to do.' Didn't We give you a life where anyone who wanted to remember could have remembered? And a Warner came to you. So, now taste (the punishment). There is no helper for the wrongdoers."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:38


إِنَّ Indeed

Inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَالِمُ (is the) Knower

AAalimu
ع ل م
غَيْبِ (of the) unseen

ghaybi
غ ي ب
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

عَلِيمٌ (is the) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
بِذَاتِ of what (is) in

bithati
ذ ا ت
الصُّدُورِ the breasts

alssudoori
ص د ر
٣٨

إِلَٰه علِم غَابَ سما أَ رَضْ علِم ذُو صدر


Indeed, Allah knows what is concealed (hidden) in the universe and (in) the earth. He has Knowledge of hidden thoughts.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:39


هُوَ He

Huwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

جَعَلَكُمْ made you

jaAAalakum
ج ع ل
خَلَائِفَ successors

khalaifa
خ ل ف
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
فَمَن And whoever

faman

كَفَرَ disbelieves

kafara
ك ف ر
فَعَلَيْهِ then upon him

faAAalayhi

كُفْرُهُۥ (is) his disbelief

kufruhu
ك ف ر
وَلَا And not

wala

يَزِيدُ increase

yazeedu
ز ي د
الْكَافِرِينَ the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
كُفْرُهُمْ their disbelief

kufruhum
ك ف ر
عِندَ near

AAinda
ع ن د
رَبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
إِلَّا except

illa

مَقْتًا (in) hatred

maqtan
م ق ت
وَلَا and not

wala

يَزِيدُ increase

yazeedu
ز ي د
الْكَافِرِينَ the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
كُفْرُهُمْ their disbelief

kufruhum
ك ف ر
إِلَّا except

illa

خَسَارًا (in) loss

khasaran
خ س ر
٣٩

جعل خَلَفَ فِي أَ رَضْ كَفَرَ كَفَرَ زَادَ كَفَرَ كَفَرَ عَنَدَ رَبَّ مقت زَادَ كَفَرَ كَفَرَ خَسِرَ


"He is the one who appointed you as a successor on Earth. Whoever is ungrateful, their ungratefulness is only harmful to themselves. The ungratefulness of the ungrateful only adds hate towards their Rabb (Creator). For the ungrateful, there is nothing to gain except for loss."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:40


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَرَأَيْتُمْ Have you seen?

araaytum
ر أ ي
شُرَكَآءَكُمُ your partners

shurakaakumu
ش ر ك
الَّذِينَ those whom

allatheena

تَدْعُونَ you call

tadAAoona
د ع و
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
أَرُونِى Show Me

aroonee
ر أ ي
مَاذَا what?

matha

خَلَقُوا they have created

khalaqoo
خ ل ق
مِنَ from

mina

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
أَمْ or

am

لَهُمْ for them

lahum

شِرْكٌ (is) a share

shirkun
ش ر ك
فِى in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
أَمْ Or

am

اٰتَيْنَاهُمْ have We given them

ataynahum
أ ت ي
كِتَابًا a Book

kitaban
ك ت ب
فَهُمْ so they

fahum

عَلَىٰ (are) on

AAala

بَيِّنَةٍ a clear proof

bayyinatin
ب ي ن
مِّنْهُ therefrom

minhu

بَلْ Nay

bal

إِن not

in

يَعِدُ promise

yaAAidu
و ع د
الظَّالِمُونَ the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
بَعْضُهُم some of them

baAAduhum
ب ع ض
بَعْضًا (to) others

baAAdan
ب ع ض
إِلَّا except

illa

غُرُورًا delusion

ghurooran
غ ر ر
٤٠

قَالَ رَأَى شَرِكَ دَعَا دُون إِله رَأَى خَلَقَ أَ رَضْ شَرِكَ فِي سما أتى كَتَبَ بَا نَ عاد ظَلَمَ بَعَضَ بَعَضَ غَرَّ


Say, “Do you see those you call partners other than Allah? Show me what they have created on the earth. Or do they have a share in the universe? Or did We give them a book so they have proof of it? But the promise of the cruel to each other is nothing but an illusion (deception).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:41


إِنَّ Indeed

Inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يُمْسِكُ upholds

yumsiku
م س ك
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
أَن lest

an

تَزُولَا they both cease

tazoola
ز و ل
وَلَئِن And if

walain

زَالَتَآ they both should cease

zalata
ز و ل
إِنْ not

in

أَمْسَكَهُمَا can uphold both of them

amsakahuma
م س ك
مِنْ any

min

أَحَدٍ one

ahadin
أ ح د
مِّنْ from

min

بَعْدِهِۦٓ after Him

baAAdihi
ب ع د
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

كَانَ is

kana
ك و ن
حَلِيمًا Most Forbearing

haleeman
ح ل م
غَفُورًا Oft-Forgiving

ghafooran
غ ف ر
٤١

إِلَٰه مسك سما أَ رَضْ زَالَ زَالَ مسك أحد بعُد كَانَ حَلَمَ غفر


Indeed, Allah holds the universe, lest they separate apart (disappear, cease, become incoherent, disjointed). And if they separate, no one will keep them together except Him. He is Most Forbearing, Most Forgiving.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:42


وَأَقْسَمُوا And they swore

Waaqsamoo
ق س م
بِٱللّٰهِ by Allah

biAllahi
أ ل ه
جَهْدَ (the) strongest

jahda
ج ه د
أَيْمَانِهِمْ (of) their oaths

aymanihim
ي م ن
لَئِن that if

lain

جَآءَهُمْ came to them

jaahum
ج ي أ
نَذِيرٌ a warner

natheerun
ن ذ ر
لَّيَكُونُنَّ surely they would be

layakoonunna
ك و ن
أَهْدَىٰ more guided

ahda
ه د ي
مِنْ than

min

إِحْدَى any

ihda
أ ح د
الْأُمَمِ (of) the nations

alomami
أ م م
فَلَمَّا But when

falamma

جَآءَهُمْ came to them

jaahum
ج ي أ
نَذِيرٌ a warner

natheerun
ن ذ ر
مَّا not

ma

زَادَهُمْ it increased them

zadahum
ز ي د
إِلَّا but

illa

نُفُورًا (in) aversion

nufooran
ن ف ر
٤٢

قَسَمَ إِلَٰه جَهَدَ يَمَنَ جَاءَ نَذَرَ كَانَ هَدَى أحد أمّ جَاءَ نَذَرَ زَادَ نَفَرَ


And they took the oath with Allah, stressing their belief that if a warner came to them, they would be more guided than any other nation. Yet, when a Warner came to them, they only grew more disliking and nothing else.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:43


اسْتِكْبَارًا (Due to) arrogance

Istikbaran
ك ب ر
فِى in

fee

الْأَرْضِ the land

alardi
أ ر ض
وَمَكْرَ and plotting

wamakra
م ك ر
السَّيِّئِ (of) the evil

alssayyii
س و أ
وَلَا but not

wala

يَحِيقُ encompasses

yaheequ
ح ي ق
الْمَكْرُ the plot

almakru
م ك ر
السَّيِّئُ (of) the evil

alssayyio
س و أ
إِلَّا except

illa

بِأَهْلِهِۦ its own people

biahlihi
أ ه ل
فَهَلْ Then do?

fahal

يَنظُرُونَ they wait

yanthuroona
ن ظ ر
إِلَّا except

illa

سُنَّتَ (the) way

sunnata
س ن ن
الْأَوَّلِينَ (of) the former (people)

alawwaleena
أ و ل
فَلَن But never

falan

تَجِدَ you will find

tajida
و ج د
لِسُنَّتِ in (the) way

lisunnati
س ن ن
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
تَبْدِيلًا any change

tabdeelan
ب د ل
وَلَن and never

walan

تَجِدَ you will find

tajida
و ج د
لِسُنَّتِ in (the) way

lisunnati
س ن ن
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
تَحْوِيلًا any alteration

tahweelan
ح و ل
٤٣

كَبَرَ فِي أَ رَضْ مَكَرَ سَا ءَ حاق مَكَرَ سَا ءَ أهَلَ نَظَرَ سَنَّ ا و ل وَجَدَ سَنَّ إِله بَدَلَ وَجَدَ سَنَّ إِله حَالَ


They were deemed great (think they are important) on earth and tried to deceive with their evil plans. But their bad plan overwhelms none but its groups. Can they see the traditional way of the earlier nations? You will not find any change in the Norm of Allah, and you will not find that the practice of Allah is altered.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:44


أَوَلَمْ Have they not?

Awalam

يَسِيرُوا traveled

yaseeroo
س ي ر
فِى in

fee

الْأَرْضِ the land

alardi
أ ر ض
فَيَنظُرُوا and seen

fayanthuroo
ن ظ ر
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
كَانَ was

kana
ك و ن
عَاقِبَةُ (the) end

AAaqibatu
ع ق ب
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

مِن (were) before them

min

قَبْلِهِمْ (were) before them

qablihim
ق ب ل
وَكَانُوا And they were

wakanoo
ك و ن
أَشَدَّ stronger

ashadda
ش د د
مِنْهُمْ than them

minhum

قُوَّةً (in) power

quwwatan
ق و ي
وَمَا But not

wama

كَانَ is

kana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لِيُعْجِزَهُۥ that can escape (from) Him

liyuAAjizahu
ع ج ز
مِن any

min

شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
فِى in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَلَا and not

wala

فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

كَانَ is

kana
ك و ن
عَلِيمًا All-Knower

AAaleeman
ع ل م
قَدِيرًا All-Powerful

qadeeran
ق د ر
٤٤

سَارَ فِي أَ رَضْ نَظَرَ كَيدَ كَانَ عَقَبَ قَبِلَ كَانَ شَدَّ قَوِيَ كَانَ إِلَٰه عَجَزَ شِاءَ فِي سما فِي أَ رَضْ كَانَ علِم قدر


Have they not traveled on the earth and seen how the end (punitive measures) was for those before them? They were stronger than them in power. But nothing weakens (Plan) of Allah in the universe or the earth. He has Full Knowledge and is Most Powerful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




35:45


وَلَوْ And if

Walaw

يُؤَاخِذُ (were to) punish

yuakhithu
أ خ ذ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
النَّاسَ the people

alnnasa
ن و س
بِمَا for what

bima

كَسَبُوا they have earned

kasaboo
ك س ب
مَا not

ma

تَرَكَ He would leave

taraka
ت ر ك
عَلَىٰ on

AAala

ظَهْرِهَا its back

thahriha
ظ ه ر
مِن any

min

دَآبَّةٍ creature

dabbatin
د ب ب
وَلَٰكِن But

walakin

يُؤَخِّرُهُمْ He gives them respite

yuakhkhiruhum
أ خ ر
إِلَىٰٓ till

ila

أَجَلٍ a term

ajalin
أ ج ل
مُّسَمًّى appointed

musamman
س م و
فَإِذَا And when

faitha

جَآءَ comes

jaa
ج ي أ
أَجَلُهُمْ their term

ajaluhum
أ ج ل
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
بِعِبَادِهِۦ of His slaves

biAAibadihi
ع ب د
بَصِيرًا All-Seer

baseeran
ب ص ر
٤٥

أَخَذَ إِلَٰه أَنِسَ كَسَبَ ترك ظهر دَبَّ أخر أجل سَمِي جَاءَ أجل إِلَٰه كَانَ عَبَدَ بصُر


If Allah were to hold humankind accountable to what they earned, Allah would not leave any creeper on its back. But Allah delays them until a fixed appointed period (time to repent). Then, their period comes (to an end), and Allah is All-Seer to His slaves.(Allah will judge accordingly).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan