031 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 34



31:1


الٓمٓ Alif Lam Meem

Aliflammeem

١


Alif Laam Meem.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:2


تِلْكَ These

Tilka

اٰيَاتُ (are) Verses

ayatu
أ ي ي
الْكِتَابِ (of) the Book

alkitabi
ك ت ب
الْحَكِيمِ the Wise

alhakeemi
ح ك م
٢

آ ىي -آية كَتَبَ حَكَمَ


These are the verses of the Book from All-Wise, (the Great Wisdom).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:3


هُدًى A guidance

Hudan
ه د ي
وَرَحْمَةً and a mercy

warahmatan
ر ح م
لِّلْمُحْسِنِينَ for the good-doers

lilmuhsineena
ح س ن
٣

هَدَى رَحِمَ حَسَنَ


Guidance and mercy for the beneficent (who do good).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:4


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يُقِيمُونَ establish

yuqeemoona
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَيُؤْتُونَ and give

wayutoona
أ ت ي
الزَّكَوٰةَ zakah

alzzakata
ز ك و
وَهُم and they

wahum

بِالْاَٰخِرَةِ in the Hereafter

bialakhirati
أ خ ر
هُمْ [they]

hum

يُوقِنُونَ believe firmly

yooqinoona
ي ق ن
٤

قَامَ صلو أتى زَكَى أخر يَقِنَ


Those who establish prayer, pay charity and have absolutely certain belief in the Hereafter.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:5


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

عَلَىٰ (are) on

AAala

هُدًى guidance

hudan
ه د ي
مِّن from

min

رَّبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
وَأُوْلَٰٓئِكَ and those

waolaika

هُمُ [they]

humu

الْمُفْلِحُونَ (are) the successful

almuflihoona
ف ل ح
٥

هَدَى رَبَّ فًلَحَ


These are upon guidance from their Rabb, and they will be prosperous (successful).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:6


وَمِنَ And of

Wamina

النَّاسِ the mankind

alnnasi
ن و س
مَن (is he) who

man

يَشْتَرِى purchases

yashtaree
ش ر ي
لَهْوَ idle

lahwa
ل ه و
الْحَدِيثِ tales

alhadeethi
ح د ث
لِيُضِلَّ to mislead

liyudilla
ض ل ل
عَن from

AAan

سَبِيلِ (the) path

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
عِلْمٍ knowledge

AAilmin
ع ل م
وَيَتَّخِذَهَا and takes it

wayattakhithaha
أ خ ذ
هُزُوًا (in) ridicule

huzuwan
ه ز أ
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

لَهُمْ for them

lahum

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
مُّهِينٌ humiliating

muheenun
ه و ن
٦

أَنِسَ شَرَى لها حَدَثَ ضلّ سَبَلَ إِله غير علِم أَخَذَ هزِىء عَذُبَ مهن


Among the men who buy the conversations (reports, novels) for pleasure, and to mislead from the path of Allah without knowledge and enjoy mocking (they mock the teachings of guidance of way to Allah). For them, it will be a degrading punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:7


وَإِذَا And when

Waitha

تُتْلَىٰ are recited

tutla
ت ل و
عَلَيْهِ to him

AAalayhi

اٰيَاتُنَا Our Verses

ayatuna
أ ي ي
وَلَّىٰ he turns away

walla
و ل ي
مُسْتَكْبِرًا arrogantly

mustakbiran
ك ب ر
كَأَن as if

kaan

لَّمْ not

lam

يَسْمَعْهَا he (had) heard them

yasmaAAha
س م ع
كَأَنَّ as if

kaanna

فِىٓ in

fee

أُذُنَيْهِ his ears

othunayhi
أ ذ ن
وَقْرًا (is) deafness

waqran
و ق ر
فَبَشِّرْهُ So give him tidings

fabashshirhu
ب ش ر
بِعَذَابٍ of a punishment

biAAathabin
ع ذ ب
أَلِيمٍ painful

aleemin
أ ل م
٧

تلو آ ىي -آية وَلِيَ كَبَرَ سَمَعَ أَذن وَقَرَ بشِر عَذُبَ أَ لِمَ


And when Our verses are recited to him, he turns away arrogantly, like he does not listen to it, like his ears are hard of hearing. So, give him the good news of the painful punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:8


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
وَعَمِلُوا and do

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ righteous deeds

alssalihati
ص ل ح
لَهُمْ for them

lahum

جَنَّاتُ (are) Gardens

jannatu
ج ن ن
النَّعِيمِ (of) Delight

alnnaAAeemi
ن ع م
٨

أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ جنّ نَعَمَ


Indeed, as for those who believed and did righteous deeds, there will be gardens of bliss for them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:9


خَالِدِينَ (To) abide forever

Khalideena
خ ل د
فِيهَا in it

feeha

وَعْدَ (The) Promise of

waAAda
و ع د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
حَقًّا (is) true

haqqan
ح ق ق
وَهُوَ And He

wahuwa

الْعَزِيزُ (is) the All-Mighty

alAAazeezu
ع ز ز
الْحَكِيمُ the All-Wise

alhakeemu
ح ك م
٩

خَلَدَ وَعَدَ إِله حَقَّ عَزَّ حَكَمَ


They will live there eternally; Allah's promise is true. He is All-Powerful and All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:10


خَلَقَ He created

Khalaqa
خ ل ق
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
عَمَدٍ pillars

AAamadin
ع م د
تَرَوْنَهَا that you see

tarawnaha
ر أ ي
وَأَلْقَىٰ and has cast

waalqa
ل ق ي
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
رَوَاسِىَ firm mountains

rawasiya
ر س و
أَن lest

an

تَمِيدَ it (might) shake

tameeda
م ي د
بِكُمْ with you

bikum

وَبَثَّ and He dispersed

wabaththa
ب ث ث
فِيهَا in it

feeha

مِن from

min

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
دَآبَّةٍ creature

dabbatin
د ب ب
وَأَنزَلْنَا And We sent down

waanzalna
ن ز ل
مِنَ from

mina

السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
مَآءً water

maan
م و ه
فَأَنبَتْنَا then We caused to grow

faanbatna
ن ب ت
فِيهَا therein

feeha

مِن of

min

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
زَوْجٍ kind

zawjin
ز و ج
كَرِيمٍ noble

kareemin
ك ر م
١٠

خَلَقَ سما غير عمد رَأَى لقِي فِي أَ رَضْ رَسَا مَادَ بَثَّ كُلّ دَبَّ نَزَلَ سَمَا مَا ءَ نَبَتَ كُلّ زَاجَ كَرُمَ


He created the Universe without visible pillars, placed mountains in the earth lest it moved with you, and scattered all the animals. And we send down water from the sky and generously grow every pair of vegetation from this (Water). (Note. The gravitational attraction of the original gaseous matter present in the Universe caused it to coalesce and form stars. It caused the stars to group together into galaxies, so gravity is responsible for many of the large-scale structures in the Universe. Gravity has an infinite range, although its effects become weaker as objects get further away. Ref. Wikipedia)

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:11


هَٰذَا This

Hatha

خَلْقُ (is the) creation

khalqu
خ ل ق
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَأَرُونِى So show Me

faaroonee
ر أ ي
مَاذَا what?

matha

خَلَقَ have created

khalaqa
خ ل ق
الَّذِينَ those

allatheena

مِن from

min

دُونِهِۦ besides Him

doonihi
د و ن
بَلِ Nay

bali

الظَّالِمُونَ the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
فِى (are) in

fee

ضَلَالٍ error

dalalin
ض ل ل
مُّبِينٍ clear

mubeenin
ب ي ن
١١

خَلَقَ إِله رَأَى خَلَقَ دُون ظَلَمَ فِي ضلّ بَا نَ


This is what Allah has created. Now show me what is created by others. Indeed, the unjust are in clear falsehood.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:12


وَلَقَدْ And verily

Walaqad

اٰتَيْنَا We gave

atayna
أ ت ي
لُقْمَانَ Luqman

luqmana

الْحِكْمَةَ the wisdom

alhikmata
ح ك م
أَنِ that

ani

اشْكُرْ Be grateful

oshkur
ش ك ر
لِلّٰهِ to Allah

lillahi
أ ل ه
وَمَن And whoever

waman

يَشْكُرْ (is) grateful

yashkur
ش ك ر
فَإِنَّمَا then only

fainnama

يَشْكُرُ he is grateful

yashkuru
ش ك ر
لِنَفْسِهِۦ for himself

linafsihi
ن ف س
وَمَن And whoever

waman

كَفَرَ (is) ungrateful

kafara
ك ف ر
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
غَنِىٌّ (is) Free of need

ghaniyyun
غ ن ي
حَمِيدٌ Praiseworthy

hameedun
ح م د
١٢

أتى حَكَمَ شَكَرَ إِلَٰه شَكَرَ شَكَرَ نفُس كَفَرَ إِلَٰه غنِي حَمِدَ


We have given Luqman wisdom: "to Give thanks to Allah." Whoever is grateful does so for the benefit of his soul, and whoever is ungrateful, surely Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy. (Allah is above any need)

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:13


وَإِذْ And when

Waith

قَالَ said

qala
ق و ل
لُقْمَانُ Luqman

luqmanu

لِابْنِهِۦ to his son

liibnihi
ب ن ي
وَهُوَ while he

wahuwa

يَعِظُهُۥ (was) instructing him

yaAAithuhu
و ع ظ
يَابُنَيَّ O my son!

yabunayya
ب ن ي
لَا (Do) not

la

تُشْرِكْ associate partners

tushrik
ش ر ك
بِٱللّٰهِ with Allah

biAllahi
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

الشِّرْكَ associating partners

alshshirka
ش ر ك
لَظُلْمٌ (is) surely an injustice

lathulmun
ظ ل م
عَظِيمٌ great

AAatheemun
ع ظ م
١٣

قَالَ اِبْن وَعَظَ اِبْن شَرِكَ إِلَٰه شَرِكَ ظَلَمَ عَظُمَ


When Luqman said to his son while he was advising him, “O my son, do not make (associate) partners (companions) with Allah, for making partners (with Allah) is a great unjust.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:14


وَوَصَّيْنَا And We have enjoined

Wawassayna
و ص ي
الْإِنسَانَ (upon) man

alinsana
أ ن س
بِوَالِدَيْهِ for his parents

biwalidayhi
و ل د
حَمَلَتْهُ carried him

hamalathu
ح م ل
أُمُّهُۥ his mother

ommuhu
أ م م
وَهْنًا (in) weakness

wahnan
و ه ن
عَلَىٰ upon

AAala

وَهْنٍ weakness

wahnin
و ه ن
وَفِصَالُهُۥ and his weaning

wafisaluhu
ف ص ل
فِى (is) in

fee

عَامَيْنِ two years

AAamayni
ع و م
أَنِ that

ani

اشْكُرْ Be grateful

oshkur
ش ك ر
لِى to Me

lee

وَلِوَالِدَيْكَ and to your parents

waliwalidayka
و ل د
إِلَىَّ towards Me

ilayya

الْمَصِيرُ (is) the destination

almaseeru
ص ي ر
١٤

وصِي أَنِسَ وَلَدَ حَمَلَ أمّ وَهَنَ وَهَنَ فَصَلَ فِي عَامَ شَكَرَ وَلَدَ صَارَ


We guided humankind regarding his parents. His mother went through hardship after hardship to carry him and weaned him (breastfed him) for two years. Therefore, be grateful to Me and your parents. To Me is your ultimate return.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:15


وَإِن But if

Wain

جَاهَدَاكَ they both strive against you

jahadaka
ج ه د
عَلَىٰٓ on

AAala

أَن that

an

تُشْرِكَ you associate partners

tushrika
ش ر ك
بِي with Me

bee

مَا what

ma

لَيْسَ not

laysa
ل ي س
لَكَ you have

laka

بِهِۦ of it

bihi

عِلْمٌ any knowledge

AAilmun
ع ل م
فَلَا then (do) not

fala

تُطِعْهُمَا obey both of them

tutiAAhuma
ط و ع
وَصَاحِبْهُمَا But accompany both of them

wasahibhuma
ص ح ب
فِى in

fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
مَعْرُوفًا (with) kindness

maAAroofan
ع ر ف
وَاتَّبِعْ and follow

waittabiAA
ت ب ع
سَبِيلَ (the) path

sabeela
س ب ل
مَنْ (of him) who

man

أَنَابَ turns

anaba
ن و ب
إِلَىَّ to Me

ilayya

ثُمَّ Then

thumma

إِلَىَّ towards Me

ilayya

مَرْجِعُكُمْ (is) your return

marjiAAukum
ر ج ع
فَأُنَبِّئُكُم then I will inform you

faonabbiokum
ن ب أ
بِمَا of what

bima

كُنتُمْ you used (to)

kuntum
ك و ن
تَعْمَلُونَ do

taAAmaloona
ع م ل
١٥

جَهَدَ شَرِكَ لَيْسَ علِم طَعِمَ صَحِبَ فِي دَنَا عَرَفَ تبِع سَبَلَ نَابَ رَجَعَ نبأ كَانَ عَمِلَ


But if they make attempts for you to make partners with Me, that you do not have any knowledge, do not obey them. But be a kind companion for them in this world and follow the path of those who turn to Me for repentance. You will return to Me, and I will inform you what you did.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:16


يَابُنَيَّ O my son!

yabunayya
ب ن ي
إِنَّهَآ Indeed it

innaha

إِن if

in

تَكُ it be

taku
ك و ن
مِثْقَالَ (the) weight

mithqala
ث ق ل
حَبَّةٍ (of) a grain

habbatin
ح ب ب
مِّنْ of

min

خَرْدَلٍ a mustard seed

khardalin
خ ر د ل
فَتَكُن and it be

fatakun
ك و ن
فِى in

fee

صَخْرَةٍ a rock

sakhratin
ص خ ر
أَوْ or

aw

فِى in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
أَوْ or

aw

فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
يَأْتِ will bring forth

yati
أ ت ي
بِهَا it

biha

اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَطِيفٌ (is) All-Subtle

lateefun
ل ط ف
خَبِيرٌ All-Aware

khabeerun
خ ب ر
١٦

اِبْن كَانَ ثقل حَبَ خَرْدَل كَانَ فِي صَخْرَ فِي سما فِي أَ رَضْ أتى إِلَٰه إِلَٰه لَطَفَ خَبَرَ


“O my son, if there is even the weight of a mustard seed, whether (hidden) in a rock, (or anywhere) in the universe, or on the earth, Allah would bring it forth (out). Allah has a Thorough Knowledge of fine details.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:17


يَابُنَيَّ O my son!

yabunayya
ب ن ي
أَقِمِ Establish

aqimi
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَأْمُرْ and enjoin

wamur
أ م ر
بِالْمَعْرُوفِ [with] the right

bialmaAAroofi
ع ر ف
وَانْهَ and forbid

wainha
ن ه ي
عَنِ from

AAani

الْمُنكَرِ the wrong

almunkari
ن ك ر
وَاصْبِرْ and be patient

waisbir
ص ب ر
عَلَىٰ over

AAala

مَآ what

ma

أَصَابَكَ befalls you

asabaka
ص و ب
إِنَّ Indeed

inna

ذَٰلِكَ that

thalika

مِنْ (is) of

min

عَزْمِ requiring determination

AAazmi
ع ز م
الْأُمُورِ the matters

alomoori
أ م ر
١٧

اِبْن قَامَ صلو أمر عَرَفَ نها نَكِرَ صَبَرَ صاب عَزَمَ أمر


O my son, establish prayers and instruct what is known (right, excellent conventional, beneficial), prohibit (what are) forbidden (reprehensible) acts, and stay patient with whatever befalls (comes) you. That is being with great determination (courage).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:18


وَلَا And (do) not

Wala

تُصَعِّرْ turn

tusaAAAAir
ص ع ر
خَدَّكَ your cheek

khaddaka
خ د د
لِلنَّاسِ from men

lilnnasi
ن و س
وَلَا and (do) not

wala

تَمْشِ walk

tamshi
م ش ي
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
مَرَحًا exultantly

marahan
م ر ح
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يُحِبُّ like

yuhibbu
ح ب ب
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
مُخْتَالٍ self-conceited

mukhtalin
خ ي ل
فَخُورٍ boaster

fakhoorin
ف خ ر
١٨

NF خَدَّ أَنِسَ مَشَى فِي أَ رَضْ مرح إِلَٰه حَبَّ كُلّ خال فَخَرَ


Do not be arrogant towards people, and do not walk on the earth in self satisfied manner (boastfully, rejoicing). Allah does not like every deceitful, boastful person.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:19


وَاقْصِدْ And be moderate

Waiqsid
ق ص د
فِى in

fee

مَشْيِكَ your pace

mashyika
م ش ي
وَاغْضُضْ and lower

waoghdud
غ ض ض
مِن [of]

min

صَوْتِكَ your voice

sawtika
ص و ت
إِنَّ Indeed

inna

أَنكَرَ (the) harshest

ankara
ن ك ر
الْأَصْوَاتِ (of all) sounds

alaswati
ص و ت
لَصَوْتُ (is) surely (the) voice

lasawtu
ص و ت
الْحَمِيرِ (of) the donkeys

alhameeri
ح م ر
١٩

قَصَدَ فِي مَشَى غَضَ صَاتَ نَكِرَ صَاتَ صَاتَ حمر


Adopt a middle course in your walk and lower your voice (soften your tone). The sound of the donkey is detested.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:20


أَلَمْ Do not?

Alam

تَرَوْا you see

taraw
ر أ ي
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
سَخَّرَ has subjected

sakhkhara
س خ ر
لَكُم to you

lakum

مَّا whatever

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَمَا and whatever

wama

فِى (is) in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَأَسْبَغَ and amply bestowed

waasbagha
س ب غ
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

نِعَمَهُۥ His Bounties

niAAamahu
ن ع م
ظَاهِرَةً apparent

thahiratan
ظ ه ر
وَبَاطِنَةً and hidden

wabatinatan
ب ط ن
وَمِنَ But of

wamina

النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
مَن (is he) who

man

يُجَادِلُ disputes

yujadilu
ج د ل
فِى about

fee

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
عِلْمٍ knowledge

AAilmin
ع ل م
وَلَا and not

wala

هُدًى guidance

hudan
ه د ي
وَلَا and not

wala

كِتَابٍ a book

kitabin
ك ت ب
مُّنِيرٍ enlightening

muneerin
ن و ر
٢٠

رَأَى إِلَٰه سَخَرَ فِي سما فِي أَ رَضْ سبغ نَعَمَ ظهر بطن أَنِسَ جدل فِي إِله غير علِم هَدَى كَتَبَ نَار


Can you not see that Allah has made everything in the universe and the earth subservient to you? He has bestowed upon you His blessings, both manifest and hidden. Yet, there are those among humanity who argue about Allah without knowledge, guidance, or the Book of Light.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:21


وَإِذَا And when

Waitha

قِيلَ it is said

qeela
ق و ل
لَهُمُ to them

lahumu

اتَّبِعُواْ Follow

ittabiAAoo
ت ب ع
مَآ what

ma

أَنزَلَ (has) revealed

anzala
ن ز ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
قَالُواْ they say

qaloo
ق و ل
بَلْ Nay

bal

نَتَّبِعُ we will follow

nattabiAAu
ت ب ع
مَا what

ma

وَجَدْنَا we found

wajadna
و ج د
عَلَيْهِ on it

AAalayhi

اٰبَآءَنَا our forefathers

abaana
أ ب و
أَوَلَوْ Even if?

awalaw

كَانَ was

kana
ك و ن
الشَّيْطَانُ Shaitaan

alshshaytanu
ش ط ن
يَدْعُوهُمْ (to) call them

yadAAoohum
د ع و
إِلَىٰ to

ila

عَذَابِ (the) punishment

AAathabi
ع ذ ب
السَّعِيرِ (of) the Blaze!

alssaAAeeri
س ع ر
٢١

قَالَ تبِع نَزَلَ إِلَٰه قَالَ تبِع وَجَدَ أَب كَانَ شَيَطن دَعَا عَذُبَ سعى


When they are told to follow what Allah has revealed, they respond by saying, "We will only follow on that what we found our forefathers (practiced)." But even if Satan had been calling them (their forefathers) to the punishment of the blazing fire. (they still persist in their misguided ways).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:22


وَمَن And whoever

Waman

يُسْلِمْ submits

yuslim
س ل م
وَجْهَهُۥٓ his face

wajhahu
و ج ه
إِلَى to

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَهُوَ while he

wahuwa

مُحْسِنٌ (is) a good-doer

muhsinun
ح س ن
فَقَدِ then indeed

faqadi

اسْتَمْسَكَ he has grasped

istamsaka
م س ك
بِالْعُرْوَةِ the handhold

bialAAurwati
ع ر و
الْوُثْقَىٰ the most trustworthy

alwuthqa
و ث ق
وَإِلَى And to

waila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
عَاقِبَةُ (is the) end

AAaqibatu
ع ق ب
الْأُمُورِ (of) the matters

alomoori
أ م ر
٢٢

سلِم وَجَهَ إِله حَسَنَ مسك عَرِيَ وَثَقَ إِله عَقَبَ أمر


And whoever submits his personality (appearance, direction, course, manner) towards Allah and is beneficent (doer of good), he is firmly held with firm confidence (with reliable authority). Towards Allah follows all the final decrees.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:23


وَمَن And whoever

Waman

كَفَرَ disbelieves

kafara
ك ف ر
فَلَا let not

fala

يَحْزُنكَ grieve you

yahzunka
ح ز ن
كُفْرُهُۥٓ his disbelief

kufruhu
ك ف ر
إِلَيْنَا To Us

ilayna

مَرْجِعُهُمْ (is) their return

marjiAAuhum
ر ج ع
فَنُنَبِّئُهُم then We will inform them

fanunabbiohum
ن ب أ
بِمَا of what

bima

عَمِلُوٓا they did

AAamiloo
ع م ل
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) the All-Knower

AAaleemun
ع ل م
بِذَاتِ of what

bithati
ذ ا ت
الصُّدُورِ (is in) the breasts

alssudoori
ص د ر
٢٣

كَفَرَ حَزَنَ كَفَرَ رَجَعَ نبأ عَمِلَ إِلَٰه علِم ذُو صدر


And whoever was ungrateful, his ungratefulness should not grieve you. To Us, it is their return. Then We will inform them about what they were doing. Allah Knows All what is in their breasts (hidden thoughts).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:24


نُمَتِّعُهُمْ We grant them enjoyment

NumattiAAuhum
م ت ع
قَلِيلًا (for) a little

qaleelan
ق ل ل
ثُمَّ then

thumma

نَضْطَرُّهُمْ We will force them

nadtarruhum
ض ر ر
إِلَىٰ to

ila

عَذَابٍ a punishment

AAathabin
ع ذ ب
غَلِيظٍ severe

ghaleethin
غ ل ظ
٢٤

مَتَعَ قَلَّ ضَرَّ عَذُبَ غَلُظَ


We give them little enjoyment (in this worldly life), then We will force them towards harsh punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:25


وَلَئِن And if

Walain

سَأَلْتَهُم you ask them

saaltahum
س أ ل
مَّنْ Who

man

خَلَقَ created

khalaqa
خ ل ق
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
لَيَقُولُنَّ They will surely say

layaqoolunna
ق و ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
قُلِ Say

quli
ق و ل
الْحَمْدُ All praises

alhamdu
ح م د
لِلّٰهِ (are) for Allah

lillahi
أ ل ه
بَلْ But

bal

أَكْثَرُهُمْ most of them

aktharuhum
ك ث ر
لَا (do) not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
٢٥

سأل خَلَقَ سما أَ رَضْ قَالَ إِلَٰه قَالَ حَمِدَ إِلَٰه كَثَرَ علِم


And if you ask them, “Who created the universe and the earth?” They will surely say, “Allah.” Say, “All praise for Allah.” But many of them do not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:26


لِلّٰهِ To Allah (belongs)

Lillahi
أ ل ه
مَا whatever

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
هُوَ He

huwa

الْغَنِىُّ (is) Free of need

alghaniyyu
غ ن ي
الْحَمِيدُ the Praiseworthy

alhameedu
ح م د
٢٦

إِلَٰه فِي سما أَ رَضْ إِلَٰه غنِي حَمِدَ


For Allah is whatever is in the universe and the earth. Allah is above any need, and He is All Praiseworthy.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:27


وَلَوْ And if

Walaw

أَنَّمَا whatever

annama

فِى (is) in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
مِن of

min

شَجَرَةٍ (the) trees

shajaratin
ش ج ر
أَقْلَامٌ (were) pens

aqlamun
ق ل م
وَالْبَحْرُ and the sea

waalbahru
ب ح ر
يَمُدُّهُۥ (to) add to it

yamudduhu
م د د
مِن from

min

بَعْدِهِۦ after it

baAAdihi
ب ع د
سَبْعَةُ seven

sabAAatu
س ب ع
أَبْحُرٍ seas

abhurin
ب ح ر
مَّا not

ma

نَفِدَتْ would be exhausted

nafidat
ن ف د
كَلِمَاتُ (the) Words

kalimatu
ك ل م
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَزِيزٌ (is) All-Mighty

AAazeezun
ع ز ز
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٢٧

فِي أَ رَضْ شَجَرَ قَلًمَ بَحَرَ مدّ بعُد سَبْع بَحَرَ نَفِدَ كلِمُ إِله إِلَٰه عَزَّ حَكَمَ


If all trees on the earth become pens, and oceans become ink for them, seven seas will be used up, not completing words for Allah. Allah is the Most Powerful, Most Wise. Note. The ever-increasing research of human knowledge tested and proven time and again shows Allah's Wisdom through His Work behind the Creation of the world and the universe. Some knowledge is evident when studying the Physical Laws of nature in Sciences. Physics: The study of matter and energy and the interactions between them. Physicists study such subjects as gravity, light, and time. Chemistry: The science that deals with the composition, properties, reactions, and the structure of matter. Astronomy: The study of the universe beyond the Earth's atmosphere. The Earth Sciences Geology: The science of the origin, history, and structure of the Earth and the physical, chemical, and biological changes that it has experienced or is experiencing. Oceanography: The exploration and study of the ocean. Paleontology: The science of the forms of life that existed in prehistoric or geologic periods. Meteorology: The science that deals with the atmosphere and its phenomena, such as weather and climate. The Life Sciences (Biology) Botany: The study of plants. Zoology: The science that covers animals and animal life. Genetics: The study of heredity. Medicine: The science of diagnosing, treating, and preventing illness, disease, and injury. Human Knowledge, including Science, is constantly evolving and increasing without any bounds.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:28


مَّا Not

Ma

خَلْقُكُمْ (is) your creation

khalqukum
خ ل ق
وَلَا and not

wala

بَعْثُكُمْ your resurrection

baAAthukum
ب ع ث
إِلَّا but

illa

كَنَفْسٍ as a soul

kanafsin
ن ف س
وَاحِدَةٍ single

wahidatin
و ح د
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
سَمِيعٌ (is) All-Hearer

sameeAAun
س م ع
بَصِيرٌ All-Seer

baseerun
ب ص ر
٢٨

خَلَقَ بعث نفُس أحد إِلَٰه سَمَعَ بصُر


Your creation and your rebirth (resurrection) are only like (creating) a single soul (one person). Allah is All-Hearing, All-Seeing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:29


أَلَمْ Do not?

Alam

تَرَ you see

tara
ر أ ي
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يُولِجُ causes to enter

yooliju
و ل ج
الَّيْلَ the night

allayla
ل ي ل
فِى into

fee

النَّهَارِ the day

alnnahari
ن ه ر
وَيُولِجُ and causes to enter

wayooliju
و ل ج
النَّهَارَ the day

alnnahara
ن ه ر
فِى into

fee

الَّيْلِ the night

allayli
ل ي ل
وَسَخَّرَ and has subjected

wasakhkhara
س خ ر
الشَّمْسَ the sun

alshshamsa
ش م س
وَالْقَمَرَ and the moon

waalqamara
ق م ر
كُلٌّ each

kullun
ك ل ل
يَجْرِىٓ moving

yajree
ج ر ي
إِلَىٰٓ for

ila

أَجَلٍ a term

ajalin
أ ج ل
مُّسَمًّى appointed

musamman
س م و
وَأَنَّ and that

waanna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
خَبِيرٌ (is) All-Aware

khabeerun
خ ب ر
٢٩

رَأَى إِلَٰه وَلَجَ لَيْل فِي نهر وَلَجَ نهر فِي لَيْل سَخَرَ شَمَسَ قَمَرَ كُلّ جَرَى أجل سَمِي إِلَٰه عَمِلَ خَبَرَ


Do you not see that Allah shelters the night in the day and shelters the day in the night? He Subjugates (Utilizes) the sun and the moon, each running its course toward an appointed period. And Allah is Aware of what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:30


ذَٰلِكَ That

Thalika

بِأَنَّ (is) because

bianna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
هُوَ He

huwa

الْحَقُّ (is) the Truth

alhaqqu
ح ق ق
وَأَنَّ and that

waanna

مَا what

ma

يَدْعُونَ they call

yadAAoona
د ع و
مِن from

min

دُونِهِ besides Him

doonihi
د و ن
الْبَاطِلُ (is) [the] falsehood

albatilu
ب ط ل
وَأَنَّ and that

waanna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
هُوَ He

huwa

الْعَلِىُّ (is) the Most High

alAAaliyyu
ع ل و
الْكَبِيرُ the Most Great

alkabeeru
ك ب ر
٣٠

إِلَٰه حَقَّ دَعَا دُون بَطَلَ إِلَٰه عَلَا كَبَرَ


That is because Allah is the Truth, and what you call other than Him is falsehood and because Allah is the Highest, the Greatest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:31


أَلَمْ Do not?

Alam

تَرَ you see

tara
ر أ ي
أَنَّ that

anna

الْفُلْكَ the ships

alfulka
ف ل ك
تَجْرِى sail

tajree
ج ر ي
فِى through

fee

الْبَحْرِ the sea

albahri
ب ح ر
بِنِعْمَتِ by (the) Grace

biniAAmati
ن ع م
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
لِيُرِيَكُم that He may show you

liyuriyakum
ر أ ي
مِّنْ of

min

اٰيَاتِهِۦٓ His Signs

ayatihi
أ ي ي
إِنَّ Indeed

inna

فِى in

fee

ذَٰلِكَ that

thalika

لَآيَاتٍ surely (are) Signs

laayatin
أ ي ي
لِّكُلِّ for everyone

likulli
ك ل ل
صَبَّارٍ (who is) patient

sabbarin
ص ب ر
شَكُورٍ grateful

shakoorin
ش ك ر
٣١

رَأَى فَلَكَ جَرَى فِي بَحَرَ نَعَمَ إِله رَأَى آ ىي -آية فِي آ ىي -آية كُلّ صَبَرَ شَكَرَ


Do you not see that the ships run in the oceans because of the favors of Allah to show you His signs? Indeed, these are the signs for every patient (enduring, steadfast), thankful person.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:32


وَإِذَا And when

Waitha

غَشِيَهُم covers them

ghashiyahum
غ ش و
مَّوْجٌ a wave

mawjun
م و ج
كَالظُّلَلِ like canopies

kaalththulali
ظ ل ل
دَعَوُا they call

daAAawoo
د ع و
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مُخْلِصِينَ (being) sincere

mukhliseena
خ ل ص
لَهُ to Him

lahu

الدِّينَ (in) religion

alddeena
د ي ن
فَلَمَّا But when

falamma

نَجَّاهُمْ He delivers them

najjahum
ن ج و
إِلَى to

ila

الْبَرِّ the land

albarri
ب ر ر
فَمِنْهُم then among them

faminhum

مُّقْتَصِدٌ (some are) moderate

muqtasidun
ق ص د
وَمَا And not

wama

يَجْحَدُ deny

yajhadu
ج ح د
بِاٰيَاتِنَا Our Signs

biayatina
أ ي ي
إِلَّا except

illa

كُلُّ every

kullu
ك ل ل
خَتَّارٍ traitor

khattarin
خ ت ر
كَفُورٍ ungrateful

kafoorin
ك ف ر
٣٢

غَشَا مَاجَ ظَلَّ دَعَا إِلَٰه خَلَصَ دَنَا نَجَا بَرَّ قَصَدَ جحد آ ىي -آية كُلّ NF كَفَرَ


With waves like shadows covering them, they call Allah (for help) with purity to His way (in sincerity to Him). But when We rescue them on the land, among them (some) followed through—no one dispute with Our signs except every ungrateful disloyal.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:33


يَاأَيُّهَا O

Yaayyuha

النَّاسُ mankind!

alnnasu
ن و س
اتَّقُواْ Fear

ittaqoo
و ق ي
رَبَّكُمْ your Lord

rabbakum
ر ب ب
وَاخْشَوْا and fear

waikhshaw
خ ش ي
يَوْمًا a Day

yawman
ي و م
لَّا not

la

يَجْزِى can avail

yajzee
ج ز ي
وَالِدٌ a father

walidun
و ل د
عَن [for]

AAan

وَلَدِهِۦ his son

waladihi
و ل د
وَلَا and not

wala

مَوْلُودٌ a son

mawloodun
و ل د
هُوَ he

huwa

جَازٍ (can) avail

jazin
ج ز ي
عَن [for]

AAan

وَالِدِهِۦ his father

walidihi
و ل د
شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
إِنَّ Indeed

inna

وَعْدَ (the) Promise

waAAda
و ع د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
حَقٌّ (is) True

haqqun
ح ق ق
فَلَا so not

fala

تَغُرَّنَّكُمُ let deceive you

taghurrannakumu
غ ر ر
الْحَيَاةُ the life

alhayatu
ح ي ى
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَلَا and not

wala

يَغُرَّنَّكُم let deceive you

yaghurrannakum
غ ر ر
بِٱللّٰهِ about Allah

biAllahi
أ ل ه
الْغَرُورُ the deceiver

algharooru
غ ر ر
٣٣

أَنِسَ تقى رَبَّ خَشَيَ يوْم جَزَى وَلَدَ وَلَدَ وَلَدَ جَازَ وَلَدَ شِاءَ وَعَدَ إِله حَقَّ غَرَّ حي دَنَا غَرَّ إِلَٰه غَرَّ


O you, humankind! Fear your Rabb and be afraid of the day when there will be no compensation from the father to his son and no compensation from his son to his father. The promise of Allah is true, so do not be deceived by worldly life. Be aware, and do not let arrogance lead you to deceive yourself in matters related to Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




31:34


إِنَّ Indeed

Inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عِندَهُۥ with Him

AAindahu
ع ن د
عِلْمُ (is the) knowledge

AAilmu
ع ل م
السَّاعَةِ (of) the Hour (Qeyama)

alssaAAati
س و ع
وَيُنَزِّلُ and He sends down

wayunazzilu
ن ز ل
الْغَيْثَ the rain

alghaytha
غ ي ث
وَيَعْلَمُ and knows

wayaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

فِى (is) in

fee

الْأَرْحَامِ the wombs

alarhami
ر ح م
وَمَا And not

wama

تَدْرِى knows

tadree
د ر ي
نَفْسٌ any soul

nafsun
ن ف س
مَّاذَا what?

matha

تَكْسِبُ it will earn

taksibu
ك س ب
غَدًا tomorrow

ghadan
غ د و
وَمَا and not

wama

تَدْرِى knows

tadree
د ر ي
نَفْسٌ any soul

nafsun
ن ف س
بِأَىِّ in what

biayyi

أَرْضٍ land

ardin
أ ر ض
تَمُوتُ it will die

tamootu
م و ت
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
خَبِيرٌ All-Aware

khabeerun
خ ب ر
٣٤

إِلَٰه عَنَدَ علِم سَاعته نَزَلَ غَاثَ علِم فِي رَحِمَ دَرَى نفُس كَسَبَ غَدَا دَرَى نفُس أَ رَضْ مَاتَ إِلَٰه علِم خَبَرَ


Indeed, the knowledge of the Hour of Resurrection is with Allah. He sends down abundant rain and knows what is in the wombs. No soul knows what he will earn tomorrow, and no soul knows which land he will die in. Allah is All-Knowing and has Thorough Knowledge.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan