025 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 77



25:1


تَبَارَكَ Blessed is He

Tabaraka
ب ر ك
الَّذِى Who

allathee

نَزَّلَ sent down

nazzala
ن ز ل
الْفُرْقَانَ the Criterion

alfurqana
ف ر ق
عَلَىٰ upon

AAala

عَبْدِهِۦ His slave

AAabdihi
ع ب د
لِيَكُونَ that he may be

liyakoona
ك و ن
لِلْعَالَمِينَ to the worlds

lilAAalameena
ع ل م
نَذِيرًا a warner

natheeran
ن ذ ر
١

بَرَكَ نَزَلَ فرق عَبَدَ كَانَ علِم نَذَرَ


Blessed (Praised, Provides Unlimited Benefits) is He Who Sent Down the criterion (proof, evidence, the Koran) on His slave (worshiper, prophet Mohammad (ﷺ)) so that he is the Warner for the worlds. (Blessed is He who sent down the Quran on Prophet Mohammad (ﷺ), as proof for humanity).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:2


الَّذِى The One Who

Allathee

لَهُۥ to Him (belongs)

lahu

مُلْكُ (the) dominion

mulku
م ل ك
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَلَمْ and not

walam

يَتَّخِذْ He has taken

yattakhith
أ خ ذ
وَلَدًا a son

waladan
و ل د
وَلَمْ and not

walam

يَكُن He has

yakun
ك و ن
لَّهُۥ for Him

lahu

شَرِيكٌ a partner

shareekun
ش ر ك
فِى in

fee

الْمُلْكِ the dominion

almulki
م ل ك
وَخَلَقَ and He (has) created

wakhalaqa
خ ل ق
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
فَقَدَّرَهُۥ and determined it

faqaddarahu
ق د ر
تَقْدِيرًا (with) determination

taqdeeran
ق د ر
٢

ملك سما أَ رَضْ أَخَذَ وَلَدَ كَانَ شَرِكَ فِي ملك خَلَقَ كُلّ شِاءَ قدر قدر


He is the King of the universe and the earth; He did not take a son for Himself, and no one shares with Him in the kingdom. He created everything with a predetermined (value, estimate, measure, quantity) destiny.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:3


وَاتَّخَذُوا Yet they have taken

Waittakhathoo
أ خ ذ
مِن from

min

دُونِهِۦٓ besides Him

doonihi
د و ن
اٰلِهَةً gods

alihatan
أ ل ه
لَّا not

la

يَخْلُقُونَ they create

yakhluqoona
خ ل ق
شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
وَهُمْ while they

wahum

يُخْلَقُونَ are created

yukhlaqoona
خ ل ق
وَلَا and not

wala

يَمْلِكُونَ they possess

yamlikoona
م ل ك
لِأَنفُسِهِمْ for themselves

lianfusihim
ن ف س
ضَرًّا any harm

darran
ض ر ر
وَلَا and not

wala

نَفْعًا any benefit

nafAAan
ن ف ع
وَلَا and not

wala

يَمْلِكُونَ they control

yamlikoona
م ل ك
مَوْتًا death

mawtan
م و ت
وَلَا and not

wala

حَيَاةً life

hayatan
ح ي ي
وَلَا and not

wala

نُشُورًا resurrection

nushooran
ن ش ر
٣

أَخَذَ دُون إِله خَلَقَ شِاءَ خَلَقَ ملك نفُس ضَرَّ نَفَعَ ملك مَاتَ حي نشر


They take other gods besides Him who do not create anything. These were made and not capable of harming or benefiting themselves or others. They are not capable of causing death, giving life, or bringing about resurrection.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:4


وَقَالَ And say

Waqala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوٓا disbelieve

kafaroo
ك ف ر
إِنْ Not

in

هَٰذَآ this

hatha

إِلَّآ (is) but

illa

إِفْكٌ a lie

ifkun
أ ف ك
افْتَرَاهُ he invented it

iftarahu
ف ر ي
وَأَعَانَهُۥ and helped him

waaAAanahu
ع و ن
عَلَيْهِ at it

AAalayhi

قَوْمٌ people

qawmun
ق و م
اٰخَرُونَ other

akharoona
أ خ ر
فَقَدْ But verily

faqad

جَآءُو they (have) produced

jaoo
ج ي أ
ظُلْمًا an injustice

thulman
ظ ل م
وَزُورًا and a lie

wazooran
ز و ر
٤

قَالَ كَفَرَ أَفَكَ فتر عَانَ قَامَ أخر جَاءَ ظَلَمَ زَارَ


Those nonbelievers allege, “This is only a lie he fabricated, and others have assisted him on this.” Indeed, They came with injustice and falsehood. (No teacher taught Prophet Mohammad (ﷺ), Peace be upon him, and he could not read or write to produce any book before the Quran, and this Ayat indicates that the Quran is from Allah).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:5


وَقَالُوا And they say

Waqaloo
ق و ل
أَسَاطِيرُ Tales

asateeru
س ط ر
الْأَوَّلِينَ (of) the former people

alawwaleena
أ و ل
اكْتَتَبَهَا which he has had written

iktatabaha
ك ت ب
فَهِىَ and they

fahiya

تُمْلَىٰ are dictated

tumla
م ل و
عَلَيْهِ to him

AAalayhi

بُكْرَةً morning

bukratan
ب ك ر
وَأَصِيلًا and evening

waaseelan
أ ص ل
٥

قَالَ سَطَرَ ا و ل كَتَبَ مَلَأَ بَكَرَ أ صُل


And they allege, “These are fable myths of the ancestors (forefathers) that he has had written, and they are dictated to him morning and evening.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:6


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَنزَلَهُ Has sent it down

anzalahu
ن ز ل
الَّذِى the One Who

allathee

يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
السِّرَّ the secret

alssirra
س ر ر
فِى in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

كَانَ is

kana
ك و ن
غَفُورًا Oft-Forgiving

ghafooran
غ ف ر
رَّحِيمًا Most Merciful

raheeman
ر ح م
٦

قَالَ نَزَلَ علِم سَرَّ فِي سما أَ رَضْ كَانَ غفر رَحِمَ


Say, “This was sent by Him who knows the secrets (what is hidden, how He created everything) of the universe and the earth, and He is the Most Forgiving and Merciful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:7


وَقَالُوا And they say

Waqaloo
ق و ل
مَالِ Why does?

mali

هَٰذَا this

hatha

الرَّسُولِ Messenger

alrrasooli
ر س ل
يَأْكُلُ eat

yakulu
أ ك ل
الطَّعَامَ [the] food

alttaAAama
ط ع م
وَيَمْشِى and walk

wayamshee
م ش ي
فِى in

fee

الْأَسْوَاقِ the markets

alaswaqi
س و ق
لَوْلَآ Why not

lawla

أُنزِلَ is sent down

onzila
ن ز ل
إِلَيْهِ to him

ilayhi

مَلَكٌ an Angel

malakun
م ل ك
فَيَكُونَ then he be

fayakoona
ك و ن
مَعَهُۥ with him

maAAahu

نَذِيرًا a warner

natheeran
ن ذ ر
٧

قَالَ رَسِلَ أكل طَعِمَ مَشَى فِي سَاقَ نَزَلَ ملك كَانَ نَذَرَ


And they say, “Who is this Messenger? He eats food and walks in the markets (to trade necessities of daily life). If only an angel were sent on him so he could be a warner with him.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:8


أَوْ Or

Aw

يُلْقَىٰٓ is delivered

yulqa
ل ق ي
إِلَيْهِ to him

ilayhi

كَنزٌ a treasure

kanzun
ك ن ز
أَوْ or

aw

تَكُونُ is

takoonu
ك و ن
لَهُۥ for him

lahu

جَنَّةٌ a garden

jannatun
ج ن ن
يَأْكُلُ he may eat

yakulu
أ ك ل
مِنْهَا from it

minha

وَقَالَ And say

waqala
ق و ل
الظَّالِمُونَ the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
إِن Not

in

تَتَّبِعُونَ you follow

tattabiAAoona
ت ب ع
إِلَّا but

illa

رَجُلًا a man

rajulan
ر ج ل
مَّسْحُورًا bewitched

mashooran
س ح ر
٨

لقِي كَنَزَ كَانَ جنّ أكل قَالَ ظَلَمَ تبِع رَجِلَ سَحَرَ


Or “If only he had been given treasures ” Or “If only he had been given gardens from which he could eat from it.” And the unjust say, “You follow only a mesmerized man.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:9


انظُرْ See

Onthur
ن ظ ر
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
ضَرَبُوا they set forth

daraboo
ض ر ب
لَكَ for you

laka

الْأَمْثَالَ the similitudes

alamthala
م ث ل
فَضَلُّوا but they have gone astray

fadalloo
ض ل ل
فَلَا so not

fala

يَسْتَطِيعُونَ they are able (to find)

yastateeAAoona
ط و ع
سَبِيلًا a way

sabeelan
س ب ل
٩

نَظَرَ كَيدَ ضَرَبَ مَثَلَ فَضَلَ طَاعَ سَبَلَ


Look at what kind of examples they make for you. They are lost, and they cannot (find) a path (to guidance).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:10


تَبَارَكَ Blessed is He

Tabaraka
ب ر ك
الَّذِىٓ Who

allathee

إِن if

in

شَآءَ He willed

shaa
ش ي أ
جَعَلَ (could have) made

jaAAala
ج ع ل
لَكَ for you

laka

خَيْرًا better

khayran
خ ي ر
مِّن than

min

ذَٰلِكَ that

thalika

جَنَّاتٍ gardens

jannatin
ج ن ن
تَجْرِى flow

tajree
ج ر ي
مِن from

min

تَحْتِهَا underneath it

tahtiha
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
وَيَجْعَل and He (could) make

wayajAAal
ج ع ل
لَّكَ for you

laka

قُصُورًا palaces

qusooran
ق ص ر
١٠

بَرَكَ شِاءَ جعل خَيرَ جنّ جَرَى تحْت نهر جعل قَصَا


Blessed is He Who, if He Wills, can make better for you than that: gardens beneath which rivers flow, and He can make for you palaces.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:11


بَلْ Nay

Bal

كَذَّبُوا they deny

kaththaboo
ك ذ ب
بِالسَّاعَةِ the Hour (Qeyama)

bialssaAAati
س و ع
وَأَعْتَدْنَا and We have prepared

waaAAtadna
ع ت د
لِمَن for (those) who

liman

كَذَّبَ deny

kaththaba
ك ذ ب
بِالسَّاعَةِ the Hour (Qeyama)

bialssaAAati
س و ع
سَعِيرًا a Blazing Fire

saAAeeran
س ع ر
١١

كَذَبَ سَاعته عَتُدَ كَذَبَ سَاعته سَعَرَ


But (In fact), they deny the Hour of Resurrection, and We have prepared the blazing Fire for him who refuses the time (Hour) of Resurrection.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:12


إِذَا When

Itha

رَأَتْهُم it sees them

raathum
ر أ ي
مِّن from

min

مَّكَانٍ a place

makanin
ك و ن
بَعِيدٍ far

baAAeedin
ب ع د
سَمِعُوا they will hear

samiAAoo
س م ع
لَهَا its

laha

تَغَيُّظًا raging

taghayyuthan
غ ي ظ
وَزَفِيرًا and roaring

wazafeeran
ز ف ر
١٢

رَأَى مَكُنَ بعُد سَمَعَ غَاظَ زَفَرَ


When they see it from a faraway place, they will hear it, blowing off with rage.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:13


وَإِذَآ And when

Waitha

أُلْقُوا they are thrown

olqoo
ل ق ي
مِنْهَا thereof

minha

مَكَانًا (in) a place

makanan
ك و ن
ضَيِّقًا narrow

dayyiqan
ض ي ق
مُقَرَّنِينَ bound in chains

muqarraneena
ق ر ن
دَعَوْا they will call

daAAaw
د ع و
هُنَالِكَ there

hunalika

ثُبُورًا (for) destruction

thubooran
ث ب ر
١٣

لقِي مَكُنَ ضَاقَ قرن دَعَا ثَبَرَ


And when they are thrown in a confined place, connected (chained), they will ask to be destroyed (ruined, cease to exist).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:14


لَّا (Do) not

La

تَدْعُوا call

tadAAoo
د ع و
الْيَوْمَ this day

alyawma
ي و م
ثُبُورًا (for) destruction

thubooran
ث ب ر
وَاحِدًا one

wahidan
و ح د
وَادْعُوا but call

waodAAoo
د ع و
ثُبُورًا (for) destructions

thubooran
ث ب ر
كَثِيرًا many

katheeran
ك ث ر
١٤

دَعَا يوْم ثَبَرَ أحد دَعَا ثَبَرَ كَثَرَ


On this day, do not ask to be destroyed once, but ask to be destroyed many times.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:15


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَذَلِكَ Is that?

athalika

خَيْرٌ better

khayrun
خ ي ر
أَمْ or

am

جَنَّةُ Garden

jannatu
ج ن ن
الْخُلْدِ (of) Eternity

alkhuldi
خ ل د
الَّتِى which

allatee

وُعِدَ is promised

wuAAida
و ع د
الْمُتَّقُونَ (to) the righteous

almuttaqoona
و ق ي
كَانَتْ It will be

kanat
ك و ن
لَهُمْ for them

lahum

جَزَآءً a reward

jazaan
ج ز ي
وَمَصِيرًا and destination

wamaseeran
ص ي ر
١٥

قَالَ خَيرَ جنّ خَلَدَ وَعَدَ تقى كَانَ جَزَى صَارَ


Say, "Is the reward of the Everlasting Gardens promised to those who fear God better than this?" Such is their destination, a reward (for their deeds).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:16


لَّهُمْ For them

Lahum

فِيهَا therein

feeha

مَا (is) whatever

ma

يَشَآءُونَ they wish

yashaoona
ش ي أ
خَالِدِينَ they will abide forever

khalideena
خ ل د
كَانَ It is

kana
ك و ن
عَلَىٰ on

AAala

رَبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
وَعْدًا a promise

waAAdan
و ع د
مَسْئُولًا requested

masoolan
س أ ل
١٦

شِاءَ خَلَدَ كَانَ رَبَّ وَعَدَ سأل


And for them in there, they will have whatever they want in it forever. "This is a promise from your Rabb in response.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:17


وَيَوْمَ And (the) Day

Wayawma
ي و م
يَحْشُرُهُمْ He will gather them

yahshuruhum
ح ش ر
وَمَا and what

wama

يَعْبُدُونَ they worship

yaAAbudoona
ع ب د
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
فَيَقُولُ and He will say

fayaqoolu
ق و ل
ءَأَنتُمْ Did you?

aantum

أَضْلَلْتُمْ [you] mislead

adlaltum
ض ل ل
عِبَادِى My slaves

AAibadee
ع ب د
هَٰٓؤُلَآءِ these

haolai

أَمْ or

am

هُمْ they

hum

ضَلُّوا went astray

dalloo
ض ل ل
السَّبِيلَ (from) the way

alssabeela
س ب ل
١٧

يوْم حَشَرَ عَبَدَ دُون إِله قَالَ ضلّ عَبَدَ ضلّ سَبَلَ


On the Day when they will be gathered, and those they used to worship other than Allah, then it will be said (asked), “Did you mislead these my servants, or did they mislead from the path (of guidance) themselves?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:18


قَالُواْ They say

Qaloo
ق و ل
سُبْحَٰنَكَ Glory be to You!

subhanaka
س ب ح
مَا Not

ma

كَانَ it was

kana
ك و ن
يَنبَغِى proper

yanbaghee
ب غ ي
لَنَآ for us

lana

أَن that

an

نَّتَّخِذَ we take

nattakhitha
أ خ ذ
مِن from

min

دُونِكَ besides You

doonika
د و ن
مِنْ any

min

أَوْلِيَآءَ protectors

awliyaa
و ل ي
وَلَٰكِن But

walakin

مَّتَّعْتَهُمْ You gave them comforts

mattaAAtahum
م ت ع
وَآبَآءَهُمْ and their forefathers

waabaahum
أ ب و
حَتَّىٰ until

hatta

نَسُوا they forgot

nasoo
ن س ي
الذِّكْرَ the Message

alththikra
ذ ك ر
وَكَانُوا and became

wakanoo
ك و ن
قَوْمًا a people

qawman
ق و م
بُورًا ruined

booran
ب و ر
١٨

قَالَ سبح كَانَ بغى أَخَذَ دُون وَلِيَ مَتَعَ أَب نَسِيَ ذَكّرَ كَانَ قَامَ بَارَ


They will say, “Praise is to you. It was not appropriate for us to take other than You as Supporter, but their desires and their forefathers (misled them) until they forgot the Remembrance (Guidance), and they became a destroyed nation.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:19


فَقَدْ So verily

Faqad

كَذَّبُوكُم they deny you

kaththabookum
ك ذ ب
بِمَا in what

bima

تَقُولُونَ you say

taqooloona
ق و ل
فَمَا so not

fama

تَسْتَطِيعُونَ you are able

tastateeAAoona
ط و ع
صَرْفًا (to) avert

sarfan
ص ر ف
وَلَا and not

wala

نَصْرًا (to) help

nasran
ن ص ر
وَمَن And whoever

waman

يَظْلِم does wrong

yathlim
ظ ل م
مِّنكُمْ among you

minkum

نُذِقْهُ We will make him taste

nuthiqhu
ذ و ق
عَذَابًا a punishment

AAathaban
ع ذ ب
كَبِيرًا great

kabeeran
ك ب ر
١٩

كَذَبَ قَالَ طَاعَ صَرَفَ نَصَرَ ظَلَمَ ذاق عَذُبَ كَبَرَ


Then indeed, they (who were worshipped, now) have denied you about what you say, so you will not be able to turn away nor get help (to avoid punishment). Whoever is unjust among you, We will make him taste a great punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:20


وَمَآ And not

Wama

أَرْسَلْنَا We sent

arsalna
ر س ل
قَبْلَكَ before you

qablaka
ق ب ل
مِنَ any

mina

الْمُرْسَلِينَ Messengers

almursaleena
ر س ل
إِلَّآ but

illa

إِنَّهُمْ indeed they

innahum

لَيَأْكُلُونَ [surely] ate

layakuloona
أ ك ل
الطَّعَامَ food

alttaAAama
ط ع م
وَيَمْشُونَ and walked

wayamshoona
م ش ي
فِى in

fee

الْأَسْوَاقِ the markets

alaswaqi
س و ق
وَجَعَلْنَا And We have made

wajaAAalna
ج ع ل
بَعْضَكُمْ some of you

baAAdakum
ب ع ض
لِبَعْضٍ for others

libaAAdin
ب ع ض
فِتْنَةً a trial

fitnatan
ف ت ن
أَتَصْبِرُونَ will you have patience?

atasbiroona
ص ب ر
وَكَانَ And is

wakana
ك و ن
رَبُّكَ your Lord

rabbuka
ر ب ب
بَصِيرًا All-Seer

baseeran
ب ص ر
٢٠

رَسِلَ قَبِلَ رَسِلَ أكل طَعِمَ مَشَى فِي سَاقَ جعل بَعَضَ بَعَضَ فَتَنَ صَبَرَ كَانَ رَبَّ بصُر


We did not send before you the Messengers, but they ate food and walked in the marketplaces (to trade necessities of daily life). And We made some of you test some others, will you be patient? Your Rabb is All-Seeing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:21


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

لَا (do) not

la

يَرْجُونَ expect

yarjoona
ر ج و
لِقَآءَنَا (the) meeting with Us

liqaana
ل ق ي
لَوْلَآ Why not

lawla

أُنزِلَ are sent down

onzila
ن ز ل
عَلَيْنَا to us

AAalayna

الْمَلَآئِكَةُ the Angels

almalaikatu
م ل ك
أَوْ or

aw

نَرَىٰ we see

nara
ر أ ي
رَبَّنَا our Lord

rabbana
ر ب ب
لَقَدِ Indeed

laqadi

اسْتَكْبَرُواْ they have become arrogant

istakbaroo
ك ب ر
فِىٓ within

fee

أَنفُسِهِمْ themselves

anfusihim
ن ف س
وَعَتَوْ and (become) insolent

waAAataw
ع ت و
عُتُوًّا (with) insolence

AAutuwwan
ع ت و
كَبِيرًا great

kabeeran
ك ب ر
٢١

قَالَ رَجَعَ لقِي نَزَلَ ملك رَأَى رَبَّ كَبَرَ نفُس عَتَا عَتَا كَبَرَ


Those who do not hope (seek) to meet with Us say, “If (why) not the angels were sent to us, or (why not) we could see our Rabb.” They are filled with pride and exhibit arrogance, displaying an attitude of great defiance.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:22


يَوْمَ (The) Day

Yawma
ي و م
يَرَوْنَ they see

yarawna
ر أ ي
الْمَلَآئِكَةَ the Angels

almalaikata
م ل ك
لَا no

la

بُشْرَى glad tidings

bushra
ب ش ر
يَوْمَئِذٍ (will be) that Day

yawmaithin

لِّلْمُجْرِمِينَ for the criminals

lilmujrimeena
ج ر م
وَيَقُولُونَ and they will say

wayaqooloona
ق و ل
حِجْرًا A partition

hijran
ح ج ر
مَّحْجُورًا forbidden

mahjooran
ح ج ر
٢٢

يوْم رَأَى ملك بشِر جرم قَالَ حَجَر حَجَر


On the Day when they will see the angels, there will not be good news on that Day for the sinners; and they (Angels) will say, “(you are) confined (no escape) and prohibited (restrained).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:23


وَقَدِمْنَآ And We will proceed

Waqadimna
ق د م
إِلَىٰ to

ila

مَا whatever

ma

عَمِلُوا they did

AAamiloo
ع م ل
مِنْ of

min

عَمَلٍ (the) deed(s)

AAamalin
ع م ل
فَجَعَلْنَاهُ and We will make them

fajaAAalnahu
ج ع ل
هَبَآءً (as) dust

habaan
ه ب و
مَّنثُورًا dispersed

manthooran
ن ث ر
٢٣

قَدَمَ عَمِلَ عَمِلَ جعل نثر


And We Will Bring (out) what deeds they did, and We Will Make their deeds as scattered dust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:24


أَصْحَابُ (The) companions

Ashabu
ص ح ب
الْجَنَّةِ (of) Paradise

aljannati
ج ن ن
يَوْمَئِذٍ that Day

yawmaithin

خَيْرٌ (will be in) a better

khayrun
خ ي ر
مُّسْتَقَرًّا abode

mustaqarran
ق ر ر
وَأَحْسَنُ and a better

waahsanu
ح س ن
مَقِيلًا resting-place

maqeelan
ق ي ل
٢٤

صَحِبَ جنّ خَيرَ قَرَّ حَسَنَ قَالَ


On the Day of Judgment, the companions of Paradise will be settled in a better and more excellent abode.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:25


وَيَوْمَ And (the) Day

Wayawma
ي و م
تَشَقَّقُ will split open

tashaqqaqu
ش ق ق
السَّمَآءُ the heavens

alssamao
س م و
بِالْغَمَامِ with the clouds

bialghamami
غ م م
وَنُزِّلَ and (will be) sent down

wanuzzila
ن ز ل
الْمَلَآئِكَةُ the Angels

almalaikatu
م ل ك
تَنزِيلًا descending

tanzeelan
ن ز ل
٢٥

يوْم شْقى سَمِي غَمَّ نَزَلَ ملك نَزَلَ


And on the Day, When the sky tears through the clouds, the angels will come down in successive descent.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:26


الْمُلْكُ The Sovereignty

Almulku
م ل ك
يَوْمَئِذٍ that Day (will be)

yawmaithin

الْحَقُّ truly

alhaqqu
ح ق ق
لِلرَّحْمَٰنِ for the Most Gracious

lilrrahmani
ر ح م
وَكَانَ And (it will) be

wakana
ك و ن
يَوْمًا a Day

yawman
ي و م
عَلَى for

AAala

الْكَافِرِينَ the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
عَسِيرًا difficult

AAaseeran
ع س ر
٢٦

ملك حَقَّ رَحِمَ كَانَ يوْم كَفَرَ عَسُرَ


The Supreme Reign will be for the Merciful on the Day to prevail the truth, and the Day will be difficult on the nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:27


وَيَوْمَ And (the) Day

Wayawma
ي و م
يَعَضُّ will bite

yaAAaddu
ع ض ض
الظَّالِمُ the wrongdoer

alththalimu
ظ ل م
عَلَىٰ [on]

AAala

يَدَيْهِ his hands

yadayhi
ي د ي
يَقُولُ he will say

yaqoolu
ق و ل
يَالَيْتَنِى O I wish!

yalaytanee

اتَّخَذْتُ I had taken

ittakhathtu
أ خ ذ
مَعَ with

maAAa

الرَّسُولِ the Messenger

alrrasooli
ر س ل
سَبِيلًا a way

sabeelan
س ب ل
٢٧

يوْم عَضَّ ظَلَمَ يدي قَالَ أَخَذَ رَسِلَ سَبَلَ


On the Day, the wrongdoers will bite on their hands, saying, “If only I had taken (followed) the path with the Messenger.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:28


يَاوَيْلَتَىٰ O woe to me!

Yawaylata
و ي ل
لَيْتَنِى I wish

laytanee

لَمْ not

lam

أَتَّخِذْ I had taken

attakhith
أ خ ذ
فُلَانًا that one

fulanan
ف ل ن
خَلِيلًا (as) a friend

khaleelan
خ ل ل
٢٨

وَيْل أَخَذَ NF خَلَّ


O disaster for me, I wish I had not taken so, and so, as a friend.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:29


لَّقَدْ Verily

Laqad

أَضَلَّنِي he led me astray

adallanee
ض ل ل
عَنِ from

AAani

الذِّكْرِ the Reminder

alththikri
ذ ك ر
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
إِذْ [when]

ith

جَآءَنِى it (had) come to me

jaanee
ج ي أ
وَكَانَ And is

wakana
ك و ن
الشَّيْطَانُ the Shaitaan

alshshaytanu
ش ط ن
لِلْإِنسَانِ to the man

lilinsani
أ ن س
خَذُولًا a deserter

khathoolan
خ ذ ل
٢٩

ضلّ ذَكّرَ بعُد جَاءَ كَانَ شَيَطن أَنِسَ خَذَلَ


Indeed, he misled me from the Remembrance after it came to me; and shaitan was preventing humankind (from getting guidance).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:30


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
الرَّسُولُ the Messenger

alrrasoolu
ر س ل
يَارَبِّ O my Lord!

yarabbi
ر ب ب
إِنَّ Indeed

inna

قَوْمِى my people

qawmee
ق و م
اتَّخَذُواْ took

ittakhathoo
أ خ ذ
هَٰذَا this

hatha

الْقُرْاٰنَ the Quran

alqurana
ق ر أ
مَهْجُورًا (as) a forsaken thing

mahjooran
ه ج ر
٣٠

قَالَ رَسِلَ رَبَّ قَامَ أَخَذَ قَرَأَ هجر


And the Messenger said, "O my Lord, my people have taken this Quran as a thing abandoned."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:31


وَكَذَٰلِكَ And thus

Wakathalika

جَعَلْنَا We have made

jaAAalna
ج ع ل
لِكُلِّ for every

likulli
ك ل ل
نَبِيٍّ Prophet

nabiyyin
ن ب أ
عَدُوًّا an enemy

AAaduwwan
ع د و
مِّنَ among

mina

الْمُجْرِمِينَ the criminals

almujrimeena
ج ر م
وَكَفَىٰ But sufficient is

wakafa
ك ف ي
بِرَبِّكَ your Lord

birabbika
ر ب ب
هَادِيًا (as) a Guide

hadiyan
ه د ي
وَنَصِيرًا and a Helper

wanaseeran
ن ص ر
٣١

جعل كُلّ نبأ عدا جرم كفى رَبَّ هَدَى نَصَرَ


And thus, We have appointed for every Prophet, an enemy among the criminals. But sufficient is your Rabb as a Guide and a Helper.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:32


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieve

kafaroo
ك ف ر
لَوْلَا Why not

lawla

نُزِّلَ was revealed

nuzzila
ن ز ل
عَلَيْهِ to him

AAalayhi

الْقُرْاٰنُ the Quran

alquranu
ق ر أ
جُمْلَةً all at

jumlatan
ج م ل
وَاحِدَةً once

wahidatan
و ح د
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

لِنُثَبِّتَ that We may strengthen

linuthabbita
ث ب ت
بِهِۦ thereby

bihi

فُؤَادَكَ your heart

fuadaka
ف أ د
وَرَتَّلْنَاهُ and We have recited it

warattalnahu
ر ت ل
تَرْتِيلًا (with distinct) recitation

tarteelan
ر ت ل
٣٢

قَالَ كَفَرَ نَزَلَ قَرَأَ جَمَلَ أحد ثَبُتَ فُؤَاد رَتِلَ رَتِلَ


Those who did not believe said, “Why was the Quran not sent down altogether at once on him?” This is how We established this in your heart (make it steadfast, slowly, step by step) and recited it to you slowly and distinctly.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:33


وَلَا And not

Wala

يَأْتُونَكَ they come to you

yatoonaka
أ ت ي
بِمَثَلٍ with an example

bimathalin
م ث ل
إِلَّا but

illa

جِئْنَاكَ We bring you

jinaka
ج ي أ
بِالْحَقِّ the truth

bialhaqqi
ح ق ق
وَأَحْسَنَ and (the) best

waahsana
ح س ن
تَفْسِيرًا explanation

tafseeran
ف س ر
٣٣

أتى مَثَلَ جَاءَ حَقَّ حَسَنَ فسر


They do not come to you with any example (argument) except that We bring you the truth and the best explanation.(to stand and respond to their objections).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:34


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يُحْشَرُونَ will be gathered

yuhsharoona
ح ش ر
عَلَىٰ on

AAala

وُجُوهِهِمْ their faces

wujoohihim
و ج ه
إِلَىٰ to

ila

جَهَنَّمَ Hell

jahannama

أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

شَرٌّ (are the) worst

sharrun
ش ر ر
مَّكَانًا (in) position

makanan
ك و ن
وَأَضَلُّ and most astray

waadallu
ض ل ل
سَبِيلًا (from the) way

sabeelan
س ب ل
٣٤

حَشَرَ وَجَهَ شَرَّ مَكُنَ ضلّ سَبَلَ


Those who are destined for Hell are the most evil and on the most misguided path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:35


وَلَقَدْ And verily

Walaqad

اٰتَيْنَا We gave

atayna
أ ت ي
مُوسَى Musa

moosa

الْكِتَابَ the Scripture

alkitaba
ك ت ب
وَجَعَلْنَا and We appointed

wajaAAalna
ج ع ل
مَعَهُۥٓ with him

maAAahu

أَخَاهُ his brother

akhahu
أ خ و
هَارُونَ Harun

haroona

وَزِيرًا (as) an assistant

wazeeran
و ز ر
٣٥

أتى كَتَبَ جعل أ خو وَزَرَ


And We gave Musa the Book, and We made his brother Haroon an assistant to him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:36


فَقُلْنَا Then We said

Faqulna
ق و ل
اذْهَبَآ Go both of you

ithhaba
ذ ه ب
إِلَى to

ila

الْقَوْمِ the people

alqawmi
ق و م
الَّذِينَ those who

allatheena

كَذَّبُوا have denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Signs

biayatina
أ ي ي
فَدَمَّرْنَاهُمْ Then We destroyed them

fadammarnahum
د م ر
تَدْمِيرًا (with) destruction

tadmeeran
د م ر
٣٦

قَالَ ذهب قَامَ كَذَبَ آ ىي -آية دَمَرَ دَمَرَ


Then We said to them, “Go to the nation of those who denied Our signs,” and then We destroyed them, (completely) annihilating (them).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:37


وَقَوْمَ And (the) people

Waqawma
ق و م
نُوحٍ (of) Nuh

noohin
ن و ح
لَّمَّا when

lamma

كَذَّبُوا they denied

kaththaboo
ك ذ ب
الرُّسُلَ the Messengers

alrrusula
ر س ل
أَغْرَقْنَاهُمْ We drowned them

aghraqnahum
غ ر ق
وَجَعَلْنَاهُمْ and We made them

wajaAAalnahum
ج ع ل
لِلنَّاسِ for mankind

lilnnasi
ن و س
اٰيَةً a sign

ayatan
أ ي ي
وَأَعْتَدْنَا And We have prepared

waaAAtadna
ع ت د
لِلظَّالِمِينَ for the wrongdoers

lilththalimeena
ظ ل م
عَذَابًا a punishment

AAathaban
ع ذ ب
أَلِيمًا painful

aleeman
أ ل م
٣٧

قَامَ كَذَبَ رَسِلَ غرِق جعل أَنِسَ آ ىي -آية عَتُدَ ظَلَمَ عَذُبَ أَ لِمَ


And the nation of Noah: when they denied the messengers, We drowned them and made them a sign for humankind. We have prepared for the unjust, painful punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:38


وَعَادًا And Ad

WaAAadan
ع و د
وَثَمُودَا and Thamud

wathamooda

وَأَصْحَابَ and (the) dwellers

waashaba
ص ح ب
الرَّسِّ (of) Ar-rass

alrrassi
ر س س
وَقُرُونًا and generations

waquroonan
ق ر ن
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
ذَٰلِكَ that

thalika

كَثِيرًا many

katheeran
ك ث ر
٣٨

عاد صَحِبَ قرن بَا نَ كَثَرَ


And 'Aad, Thamud, and the companions of Rass, and many generations in between them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:39


وَكُلًّا And each

Wakullan
ك ل ل
ضَرَبْنَا We have set forth

darabna
ض ر ب
لَهُ for him

lahu

الْأَمْثَالَ the examples

alamthala
م ث ل
وَكُلًّا and each

wakullan
ك ل ل
تَبَّرْنَا We destroyed

tabbarna
ت ب ر
تَتْبِيرًا (with) destruction

tatbeeran
ت ب ر
٣٩

كُلّ ضَرَبَ مَثَلَ كُلّ تَبَرَ تَبَرَ


To each, We made them as examples, and We destroyed each one (of them with complete) destruction.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:40


وَلَقَدْ And verily

Walaqad

أَتَوْا they have come

ataw
أ ت ي
عَلَى upon

AAala

الْقَرْيَةِ the town

alqaryati
ق ر ي
الَّتِىٓ which

allatee

أُمْطِرَتْ was showered

omtirat
م ط ر
مَطَرَ (with) a rain

matara
م ط ر
السَّوْءِ (of) evil

alssawi
س و أ
أَفَلَمْ Then do not?

afalam

يَكُونُوا they [were]

yakoonoo
ك و ن
يَرَوْنَهَا see it

yarawnaha
ر أ ي
بَلْ Nay

bal

كَانُوا they are

kanoo
ك و ن
لَا not

la

يَرْجُونَ expecting

yarjoona
ر ج و
نُشُورًا Resurrection

nushooran
ن ش ر
٤٠

أتى قَرَى مَطَرَ مَطَرَ سَا ءَ كَانَ رَأَى كَانَ رَجَعَ نشر


Indeed, they came to the village, where rain and hardship rained. Did they not notice this? But they did not expect to be resurrected.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:41


وَإِذَا And when

Waitha

رَأَوْكَ they see you

raawka
ر أ ي
إِن not

in

يَتَّخِذُونَكَ they take you

yattakhithoonaka
أ خ ذ
إِلَّا except

illa

هُزُوًا (in) mockery

huzuwan
ه ز أ
أَهَٰذَا Is this?

ahatha

الَّذِى the one whom

allathee

بَعَثَ has sent

baAAatha
ب ع ث
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
رَسُولًا (as) a Messenger

rasoolan
ر س ل
٤١

رَأَى أَخَذَ هزِىء بعث إِلَٰه رَسِلَ


And when they see you, they take you just as to mock you: Is this the one whom Allah has sent as a messenger?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:42


إِن if

In

كَادَ He would have almost

kada
ك و د
لَيُضِلُّنَا [surely] misled us

layudilluna
ض ل ل
عَنْ from

AAan

اٰلِهَتِنَا our gods

alihatina
أ ل ه
لَوْلَآ if not

lawla

أَن that

an

صَبَرْنَا we had been steadfast

sabarna
ص ب ر
عَلَيْهَا to them

AAalayha

وَسَوْفَ And soon

wasawfa

يَعْلَمُونَ will know

yaAAlamoona
ع ل م
حِينَ when

heena
ح ي ن
يَرَوْنَ they will see

yarawna
ر أ ي
الْعَذَابَ the punishment

alAAathaba
ع ذ ب
مَنْ who

man

أَضَلُّ (is) more astray

adallu
ض ل ل
سَبِيلًا (from the) way

sabeelan
س ب ل
٤٢

كَادَ ضلّ إِله صَبَرَ علِم حَانَ رَأَى عَذُبَ ضلّ سَبَلَ


“He would have misled us from our gods if we were not patient on this.” But they will soon know when they see the punishment who strayed from the path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:43


أَرَأَيْتَ Have you seen?

Araayta
ر أ ي
مَنِ (one) who

mani

اتَّخَذَ takes

ittakhatha
أ خ ذ
إِلَٰهَهُۥ (as) his god

ilahahu
أ ل ه
هَوَاهُ his own desire

hawahu
ه و ي
أَفَأَنتَ Then would you?

afaanta

تَكُونُ you be

takoonu
ك و ن
عَلَيْهِ over him

AAalayhi

وَكِيلًا a guardian

wakeelan
و ك ل
٤٣

رَأَى أَخَذَ إِله هوى كَانَ وَكَلَ


Do you see who has taken his desires as his god? Are you willing to take responsibility for him?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:44


أَمْ Or

Am

تَحْسَبُ do you think

tahsabu
ح س ب
أَنَّ that

anna

أَكْثَرَهُمْ most of them

aktharahum
ك ث ر
يَسْمَعُونَ hear

yasmaAAoona
س م ع
أَوْ or

aw

يَعْقِلُونَ understand

yaAAqiloona
ع ق ل
إِنْ Not

in

هُمْ they

hum

إِلَّا (are) except

illa

كَالْأَنْعَامِ like cattle

kaalanAAami
ن ع م
بَلْ Nay

bal

هُمْ they

hum

أَضَلُّ (are) more astray

adallu
ض ل ل
سَبِيلًا (from the) way

sabeelan
س ب ل
٤٤

حَسَبَ كَثَرَ سَمَعَ عَقَلَ نَعَمَ ضلّ سَبَلَ


Do you consider that many of them listen or understand? They are no more like animals but are more strayed from the path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:45


أَلَمْ Do you not?

Alam

تَرَ see

tara
ر أ ي
إِلَىٰ [to]

ila

رَبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
مَدَّ He extends

madda
م د د
الظِّلَّ the shadow

alththilla
ظ ل ل
وَلَوْ And if

walaw

شَآءَ He willed

shaa
ش ي أ
لَجَعَلَهُ surely He (could) have made it

lajaAAalahu
ج ع ل
سَاكِنًا stationary

sakinan
س ك ن
ثُمَّ Then

thumma

جَعَلْنَا We made

jaAAalna
ج ع ل
الشَّمْسَ the sun

alshshamsa
ش م س
عَلَيْهِ for it

AAalayhi

دَلِيلًا an indication

daleelan
د ل ل
٤٥

رَأَى رَبَّ كَيدَ مدّ ظَلَّ شِاءَ جعل سَكَنَ جعل شَمَسَ دَلَّ


Do you not see how your Rabb extends the shadows? If He wanted to make it still, he could have made it stand still. And We made the sun on it as proof. (If the earth's rotation is slowed, we could face the continuous sun on one side and no change in the length of shadows).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:46


ثُمَّ Then

Thumma

قَبَضْنَاهُ We withdraw it

qabadnahu
ق ب ض
إِلَيْنَا to Us

ilayna

قَبْضًا a withdrawal

qabdan
ق ب ض
يَسِيرًا gradual

yaseeran
ي س ر
٤٦

قَالَ قَالَ سَارَ


Then We constrict (shadow) towards Us gradually, an easy contraction.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:47


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

جَعَلَ made

jaAAala
ج ع ل
لَكُمُ for you

lakumu

الَّيْلَ the night

allayla
ل ي ل
لِبَاسًا (as) a covering

libasan
ل ب س
وَالنَّوْمَ and the sleep

waalnnawma
ن و م
سُبَاتًا a rest

subatan
س ب ت
وَجَعَلَ and made

wajaAAala
ج ع ل
النَّهَارَ the day

alnnahara
ن ه ر
نُشُورًا a resurrection

nushooran
ن ش ر
٤٧

جعل لَيْل لَبِسَ نَامَ سَبَتَ جعل نهر نشر


He is the One Who made the night a cover for you to sleep and rest; (darkness and lower temperatures at night cause you to sleep better) and made the day for rising.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:48


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِىٓ (is) the One Who

allathee

أَرْسَلَ sends

arsala
ر س ل
الرِّيَاحَ the winds

alrriyaha
ر و ح
بُشْرًا (as) glad tidings

bushran
ب ش ر
بَيْنَ among (before)

bayna
ب ي ن
يَدَىْ hands (before)

yaday
ي د ي
رَحْمَتِهِۦ His Mercy

rahmatihi
ر ح م
وَأَنزَلْنَا and We send down

waanzalna
ن ز ل
مِنَ from

mina

السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
مَآءً water

maan
م و ه
طَهُورًا pure

tahooran
ط ه ر
٤٨

رَسِلَ رَاحَ بشِر بَا نَ يدي رَحِمَ نَزَلَ سَمَا مَا ءَ طَهُرَ


He is the One Who sends the wind as good news in front of His Mercy, and We send down clean (fresh) water from the sky.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:49


لِّنُحْيِيَ That We may give life

Linuhyiya
ح ي ي
بِهِۦ thereby

bihi

بَلْدَةً (to) a land

baldatan
ب ل د
مَّيْتًا dead

maytan
م و ت
وَنُسْقِيَهُۥ and We give drink

wanusqiyahu
س ق ي
مِمَّا thereof

mimma

خَلَقْنَآ (to those) We created

khalaqna
خ ل ق
أَنْعَامًا cattle

anAAaman
ن ع م
وَأَنَاسِىَّ and men

waanasiyya
أ ن س
كَثِيرًا many

katheeran
ك ث ر
٤٩

حي بَلَدَ مَاتَ سَقَى خَلَقَ نَعَمَ أَنِسَ كَثَرَ


For Us to give life to the dead city, We provide this (water), a drink to many animals and humankind, whom We have created,

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:50


وَلَقَدْ And verily

Walaqad

صَرَّفْنَاهُ We have distributed it

sarrafnahu
ص ر ف
بَيْنَهُمْ among them

baynahum
ب ي ن
لِيَذَّكَّرُوا that they may remember

liyaththakkaroo
ذ ك ر
فَأَبَىٰٓ but refuse

faaba
أ ب ي
أَكْثَرُ most

aktharu
ك ث ر
النَّاسِ (of) the people

alnnasi
ن و س
إِلَّا except

illa

كُفُورًا disbelief

kufooran
ك ف ر
٥٠

صَرَفَ بَا نَ ذَكّرَ أَبَى كَثَرَ أَنِسَ كَفَرَ


We have distributed it among them so that they may remember. But most of the people refused, except as to be disbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:51


وَلَوْ And if

Walaw

شِئْنَا We willed

shina
ش ي أ
لَبَعَثْنَا surely We (would) have raised

labaAAathna
ب ع ث
فِى in

fee

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
قَرْيَةٍ town

qaryatin
ق ر ي
نَذِيرًا a warner

natheeran
ن ذ ر
٥١

شَأَن بعث فِي كُلّ قَرَى نَذَرَ


If We wanted, We would have raised a warner in every village (town).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:52


فَلَا So (do) not

Fala

تُطِعِ obey

tutiAAi
ط و ع
الْكَافِرِينَ the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
وَجَاهِدْهُم and strive (against) them

wajahidhum
ج ه د
بِهِۦ with it

bihi

جِهَادًا a striving

jihadan
ج ه د
كَبِيرًا great

kabeeran
ك ب ر
٥٢

طَاعَ كَفَرَ جَهَدَ جَهَدَ كَبَرَ


So, do not follow the ungrateful and strive with them with great effort.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:53


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

مَرَجَ (has) released

maraja
م ر ج
الْبَحْرَيْنِ the two seas

albahrayni
ب ح ر
هَٰذَا [this] (one)

hatha

عَذْبٌ palatable

AAathbun
ع ذ ب
فُرَاتٌ and sweet

furatun
ف ر ت
وَهَٰذَا and [this] (one)

wahatha

مِلْحٌ salty

milhun
م ل ح
أُجَاجٌ (and) bitter

ojajun
أ ج ج
وَجَعَلَ and He has made

wajaAAala
ج ع ل
بَيْنَهُمَا between them

baynahuma
ب ي ن
بَرْزَخًا a barrier

barzakhan
ب ر ز خ
وَحِجْرًا and a partition

wahijran
ح ج ر
مَّحْجُورًا forbidden

mahjooran
ح ج ر
٥٣

مَرْجَ بَحَرَ عَذُبَ مَلَحَ أَجَّ جعل بَا نَ بَرْزَخ حَجَر حَجَر


And He (is the One) who jumbles these large bodies of water; this one sweet and pleasant to drink, and this one salty and bitter to swallow; and He made between them an obstruction to restrict containment. Note: There is a density difference that initially causes salt water and fresh to layer. That means that after layering, the fresh water must diffuse into the salt water, taking time to do so. Eventually they equalize. Mixing would be faster, but diffusion is the only means because of layering due to density difference. Agitation and stirring would equalize faster if that were the desired result.REF-quora.com.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:54


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

خَلَقَ has created

khalaqa
خ ل ق
مِنَ from

mina

الْمَآءِ the water

almai
م و ه
بَشَرًا human being

basharan
ب ش ر
فَجَعَلَهُۥ and has made (for) him

fajaAAalahu
ج ع ل
نَسَبًا blood relationship

nasaban
ن س ب
وَصِهْرًا and marriage relationship

wasihran
ص ه ر
وَكَانَ And is

wakana
ك و ن
رَبُّكَ your Lord

rabbuka
ر ب ب
قَدِيرًا All-Powerful

qadeeran
ق د ر
٥٤

خَلَقَ مَا ءَ بشر جعل نَسَبَ صَهَرَ كَانَ رَبَّ قدر


He is the One Who created human beings from water. Then He made for him relatives (descendants) and in-laws. And Your Rabb is Powerful. NOTE: From a biological standpoint, water has many distinct properties that are critical for the proliferation of life. It carries out this role by allowing organic compounds to react in ways that ultimately allow replication. All known forms of life depend on water. Water is vital both as a solvent in which many of the body's solutes dissolve and as an essential part of many metabolic processes within the body. Metabolism is the sum total of anabolism and catabolism. In anabolism, water is removed from molecules (through energy requiring enzymatic chemical reactions) in order to grow larger molecules (e.g., starches, triglycerides, and proteins for storage of fuels and information). In catabolism, water is used to break bonds in order to generate smaller molecules (e.g., glucose, fatty acids, and amino acids to be used for fuels for energy use or other purposes). Without water, these particular metabolic processes could not exist REF Wikipedia.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:55


وَيَعْبُدُونَ But they worship

WayaAAbudoona
ع ب د
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَا what

ma

لَا not

la

يَنفَعُهُمْ profits them

yanfaAAuhum
ن ف ع
وَلَا and not

wala

يَضُرُّهُمْ harms them

yadurruhum
ض ر ر
وَكَانَ and is

wakana
ك و ن
الْكَافِرُ the disbeliever

alkafiru
ك ف ر
عَلَىٰ against

AAala

رَبِّهِۦ his Lord

rabbihi
ر ب ب
ظَهِيرًا a helper

thaheeran
ظ ه ر
٥٥

عَبَدَ دُون إِله نَفَعَ ضَرَّ كَانَ كَفَرَ رَبَّ ظهر


And yet, they worship other than Allah; those do not provide (any) benefit to them, nor do they harm them—the ungrateful is a helper against His Rabb.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:56


وَمَآ And not

Wama

أَرْسَلْنَاكَ We sent you

arsalnaka
ر س ل
إِلَّا except

illa

مُبَشِّرًا (as) a bearer of glad tidings

mubashshiran
ب ش ر
وَنَذِيرًا and a warner

wanatheeran
ن ذ ر
٥٦

رَسِلَ بشِر نَذَرَ


We did not send you except as one who Brings (announces) good news and as a warner.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:57


قُلْ Say

Qul
ق و ل
مَآ Not

ma

أَسْأَلُكُمْ I ask (of) you

asalukum
س أ ل
عَلَيْهِ for it

AAalayhi

مِنْ any

min

أَجْرٍ payment

ajrin
أ ج ر
إِلَّا except

illa

مَن (that) whoever

man

شَآءَ wills

shaa
ش ي أ
أَن to

an

يَتَّخِذَ take

yattakhitha
أ خ ذ
إِلَىٰ to

ila

رَبِّهِۦ his Lord

rabbihi
ر ب ب
سَبِيلًا a way

sabeelan
س ب ل
٥٧

قَالَ سأل أَجَرَ شِاءَ أَخَذَ رَبَّ سَبَلَ


Say, “I ask you on this no reward except for him who desires to adopt a way to his Rabb.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:58


وَتَوَكَّلْ And put your trust

Watawakkal
و ك ل
عَلَى in

AAala

الْحَىِّ the Ever-Living

alhayyi
ح ي ي
الَّذِى the One Who

allathee

لَا not

la

يَمُوتُ does, will die

yamootu
م و ت
وَسَبِّحْ and glorify

wasabbih
س ب ح
بِحَمْدِهِۦ with His Praise

bihamdihi
ح م د
وَكَفَىٰ And sufficient is

wakafa
ك ف ي
بِهِۦ He

bihi

بِذُنُوبِ regarding the sins

bithunoobi
ذ ن ب
عِبَادِهِۦ (of) His slaves

AAibadihi
ع ب د
خَبِيرًا All-Aware

khabeeran
خ ب ر
٥٨

وَكَلَ حي مَاتَ سبح حَمِدَ كفى ذَنْب عَبَدَ خَبَرَ


And put your trust in the Living, the One who does not die, and praise Him with Glorification. He is sufficient to know the sins of His worshippers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:59


الَّذِى The One Who

Allathee

خَلَقَ created

khalaqa
خ ل ق
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
وَمَا and whatever

wama

بَيْنَهُمَا (is) between these two

baynahuma
ب ي ن
فِى in

fee

سِتَّةِ six

sittati
س ت ت
أَيَّامٍ periods

ayyamin
ي و م
ثُمَّ then

thumma

اسْتَوَىٰ He established Himself

istawa
س و ي
عَلَى over

AAala

الْعَرْشِ the Throne

alAAarshi
ع ر ش
الرَّحْمَٰنُ the Most Gracious

alrrahmanu
ر ح م
فَاسْـَٔلْ so ask

faisal
س أ ل
بِهِۦ Him

bihi

خَبِيرًا (as He is) All-Aware

khabeeran
خ ب ر
٥٩

خَلَقَ سما أَ رَضْ بَا نَ فِي سِتَّة يوْم سَوِيَ عَرَشَ رَحِمَ سأل خَبَرَ


He is the One who created the universe, the earth, and everything between them in six periods, and then He sat on the Throne—the Most Merciful. He is All-Aware, so ask about Him who is informed.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:60


وَإِذَا And when

Waitha

قِيلَ it is said

qeela
ق و ل
لَهُمُ to them

lahumu

اسْجُدُواْ Prostrate

osjudoo
س ج د
لِلرَّحْمَٰنِ to the Most Gracious

lilrrahmani
ر ح م
قَالُواْ They say

qaloo
ق و ل
وَمَا And what

wama

الرَّحْمَٰنُ (is) the Most Gracious

alrrahmanu
ر ح م
أَنَسْجُدُ Should we prostrate?

anasjudu
س ج د
لِمَا to what

lima

تَأْمُرُنَا you order us

tamuruna
أ م ر
وَزَادَهُمْ And it increases them

wazadahum
ز ي د
نُفُورًا (in) aversion

nufooran
ن ف ر
٦٠

قَالَ سَجَدَ رَحِمَ قَالَ رَحِمَ سَجَدَ أ مر زَيدَ نَفَرَ


And when it is said to them, “Prostrate to the Most Merciful,” they say, “Who is the Most Merciful? Should we prostrate to whom you instruct us?” And it increases their dislike. ۩ Prostration

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:61


تَبَارَكَ Blessed is He

Tabaraka
ب ر ك
الَّذِى Who

allathee

جَعَلَ has placed

jaAAala
ج ع ل
فِى in

fee

السَّمَآءِ the skies

alssamai
س م و
بُرُوجًا constellations

buroojan
ب ر ج
وَجَعَلَ and has placed

wajaAAala
ج ع ل
فِيهَا therein

feeha

سِرَاجًا a lamp

sirajan
س ر ج
وَقَمَرًا and a moon

waqamaran
ق م ر
مُّنِيرًا shining

muneeran
ن و ر
٦١

بَرَكَ جعل فِي سَمَا بر ج جعل سَرْج قَمَرَ نَار


Blessed is He who created constellations (galaxies) in the sky and created the Sun (lamp) and an enlightened moon. Note: Referenced to the galaxies. A gravitationally bound system of stars, stellar remnants, interstellar gas, dust, and dark matter. Galaxies are categorized according to their visual morphology as elliptical, spiral, or irregular. Many galaxies are thought to have supermassive black holes at their centers. The Milky Way's central black hole, Sagittarius A*, has a mass four million times greater than the Sun. As of March 2016, GN-z11 is the oldest and most distant observed galaxy with a comoving distance of 32 billion light-years from Earth and observed as it existed just 400 million years after the Big Bang. Ref Wikipedia.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:62


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

جَعَلَ made

jaAAala
ج ع ل
الَّيْلَ the night

allayla
ل ي ل
وَالنَّهَارَ and the day

waalnnahara
ن ه ر
خِلْفَةً (in) succession

khilfatan
خ ل ف
لِّمَنْ for whoever

liman

أَرَادَ desires

arada
ر و د
أَن to

an

يَذَّكَّرَ remember

yaththakkara
ذ ك ر
أَوْ or

aw

أَرَادَ desires

arada
ر و د
شُكُورًا to be thankful

shukooran
ش ك ر
٦٢

جعل لَيْل نهر خَلَفَ رَادَ ذَكّرَ رَادَ شَكَرَ


And He is the One who created the night and the day a succession, for whoever desires that he remember or wants to be thankful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:63


وَعِبَادُ And (the) slaves

WaAAibadu
ع ب د
الرَّحْمَٰنِ (of) the Most Gracious

alrrahmani
ر ح م
الَّذِينَ (are) those who

allatheena

يَمْشُونَ walk

yamshoona
م ش ي
عَلَى on

AAala

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
هَوْنًا (in) humbleness

hawnan
ه و ن
وَإِذَا and when

waitha

خَاطَبَهُمُ address them

khatabahumu
خ ط ب
الْجَاهِلُونَ the ignorant ones

aljahiloona
ج ه ل
قَالُواْ they say

qaloo
ق و ل
سَلَامًا Peace

salaman
س ل م
٦٣

عَبَدَ رَحِمَ مَشَى أَ رَضْ هَانَ خَطَبَ جَهِلَ قَالَ سلِم


The worshippers of the Most Merciful are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, “Peace.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:64


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

يَبِيتُونَ spend (the) night

yabeetoona
ب ي ت
لِرَبِّهِمْ before their Lord

lirabbihim
ر ب ب
سُجَّدًا prostrating

sujjadan
س ج د
وَقِيَامًا and standing

waqiyaman
ق و م
٦٤

بَا تَ رَبَّ سَجَدَ قَامَ


And they spend their nights for their Rabb in prostration and standing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:65


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

يَقُولُونَ say

yaqooloona
ق و ل
رَبَّنَا Our Lord!

rabbana
ر ب ب
اصْرِفْ Avert

isrif
ص ر ف
عَنَّا from us

AAanna

عَذَابَ the punishment

AAathaba
ع ذ ب
جَهَنَّمَ (of) Hell

jahannama

إِنَّ Indeed

inna

عَذَابَهَا its punishment

AAathabaha
ع ذ ب
كَانَ is

kana
ك و ن
غَرَامًا inseparable

gharaman
غ ر م
٦٥

قَالَ رَبَّ صَرَفَ عَذُبَ عَذُبَ كَانَ غَرِمَ


And they said, “O our Rabb, turn away from us the punishment of Hell; indeed, its punishment is a loss in suffering.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:66


إِنَّهَا Indeed it

Innaha

سَآءَتْ (is) an evil

saat
س و أ
مُسْتَقَرًّا abode

mustaqarran
ق ر ر
وَمُقَامًا and resting place

wamuqaman
ق و م
٦٦

سَا ءَ قَرَّ قَامَ


Indeed, It is an established evil (place) and abode (place to stay).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:67


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

إِذَا when

itha

أَنفَقُوا they spend

anfaqoo
ن ف ق
لَمْ not

lam

يُسْرِفُوا (are) extravagant

yusrifoo
س ر ف
وَلَمْ and not

walam

يَقْتُرُوا are stingy

yaqturoo
ق ت ر
وَكَانَ but are

wakana
ك و ن
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
ذَٰلِكَ that

thalika

قَوَامًا moderate

qawaman
ق و م
٦٧

نفق سَرَف قَتَرَ كَانَ بَا نَ قَامَ


And those who, when they spend, do not become extravagant nor become parsimonious, but stay between them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:68


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

لَا (do) not

la

يَدْعُونَ invoke

yadAAoona
د ع و
مَعَ with

maAAa

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
إِلَٰهًا god

ilahan
أ ل ه
اٰخَرَ another

akhara
أ خ ر
وَلَا and (do) not

wala

يَقْتُلُونَ [they] kill

yaqtuloona
ق ت ل
النَّفْسَ the soul

alnnafsa
ن ف س
الَّتِى which

allatee

حَرَّمَ has forbidden

harrama
ح ر م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
إِلَّا except

illa

بِالْحَقِّ by right

bialhaqqi
ح ق ق
وَلَا and (do) not

wala

يَزْنُونَ commit unlawful sexual intercourse

yaznoona
ز ن ي
وَمَن And whoever

waman

يَفْعَلْ does

yafAAal
ف ع ل
ذَٰلِكَ that

thalika

يَلْقَ will meet

yalqa
ل ق ي
أَثَامًا a penalty

athaman
أ ث م
٦٨

دَعَا إِله إِله أخر قَتَلَ نفُس حَرُمَ إِلَٰه حَقَّ زَنَى فَعَلَ لقِي أثِم


And those who do not call other gods with Allah do not kill the soul that Allah has prohibited except with justification (legal authority) and do not commit adultery. Whoever does that meets a sin.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:69


يُضَٰعَفُ Will be doubled

YudaAAaf
ض ع ف
لَهُ for him

lahu

الْعَذَابُ the punishment

alAAathabu
ع ذ ب
يَوْمَ (on the) Day

yawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) Resurrection

alqiyamati
ق و م
وَيَخْلُدْ and he will abide forever

wayakhlud
خ ل د
فِيهِۦ therein

feehi

مُهَانًا humiliated

muhanan
ه و ن
٦٩

ضَعَفَ عَذُبَ يوْم قَامَ خَلَدَ فِي هَانَ


The punishment will be doubled for him on the Day of Standing, and he will live in contempt.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:70


إِلَّا Except

Illa

مَن (he) who

man

تَابَ repents

taba
ت و ب
وَآمَنَ and believes

waamana
أ م ن
وَعَمِلَ and does

waAAamila
ع م ل
عَمَلًا deeds

AAamalan
ع م ل
صَالِحًا righteous

salihan
ص ل ح
فَأُوْلَٰٓئِكَ then (for) those

faolaika

يُبَدِّلُ will replace

yubaddilu
ب د ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
سَيِّئَاتِهِمْ their evil deeds

sayyiatihim
س و أ
حَسَنَاتٍ (with) good ones

hasanatin
ح س ن
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
غَفُورًا Oft-Forgiving

ghafooran
غ ف ر
رَّحِيمًا Most Merciful

raheeman
ر ح م
٧٠

تاب أمُن عَمِلَ عَمِلَ صَلَحَ بَدَلَ إِلَٰه سَا ءَ حَسَنَ كَانَ إِلَٰه غفر رَحِمَ


Except for him, who repented, believed, and did righteous deeds. For them, Allah will substitute their sins with good deeds. Allah is the Most Forgiving, Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:71


وَمَن And whoever

Waman

تَابَ repents

taba
ت و ب
وَعَمِلَ and does

waAAamila
ع م ل
صَالِحًا righteous (deeds)

salihan
ص ل ح
فَإِنَّهُۥ then indeed he

fainnahu

يَتُوبُ turns

yatoobu
ت و ب
إِلَى to

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَتَابًا (with) repentance

mataban
ت و ب
٧١

تاب عَمِلَ صَلَحَ تاب إِله تاب


Whoever repented and did righteous deeds; then he turned to Allah in repentance as a repentant.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:72


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

لَا (do) not

la

يَشْهَدُونَ bear witness

yashhadoona
ش ه د
الزُّورَ (to) the falsehood

alzzoora
ز و ر
وَإِذَا and when

waitha

مَرُّوا they pass

marroo
م ر ر
بِاللَّغْوِ by futility

biallaghwi
ل غ و
مَرُّوا they pass

marroo
م ر ر
كِرَامًا (as) dignified ones

kiraman
ك ر م
٧٢

شَهِدَ زَارَ مرّ لغا مرّ كَرَبَ


And those who do not witness the falsehood, when they pass by the foolish talk, pass by honorably.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:73


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

إِذَا when

itha

ذُكِّرُوا they are reminded

thukkiroo
ذ ك ر
بِاٰيَاتِ of (the) Verses

biayati
أ ي ي
رَبِّهِمْ (of) their Lord

rabbihim
ر ب ب
لَمْ (do) not

lam

يَخِرُّوا fall

yakhirroo
خ ر ر
عَلَيْهَا upon them

AAalayha

صُمًّا deaf

summan
ص م م
وَعُمْيَانًا and blind

waAAumyanan
ع م ي
٧٣

ذَكّرَ آ ىي -آية رَبَّ خَرَّ صَمَّ عَمِيَ


And those who, when reminded (recited) of the verses of their Rabb, do not fall upon them deaf and blind.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:74


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

يَقُولُونَ say

yaqooloona
ق و ل
رَبَّنَا Our Lord!

rabbana
ر ب ب
هَبْ Grant

hab
و ه ب
لَنَا to us

lana

مِنْ from

min

أَزْوَاجِنَا our spouses

azwajina
ز و ج
وَذُرِّيَّاتِنَا and our offspring

wathurriyyatina
ذ ر ر
قُرَّةَ comfort

qurrata
ق ر ر
أَعْيُنٍ (to) our eyes

aAAyunin
ع ي ن
وَاجْعَلْنَا and make us

waijAAalna
ج ع ل
لِلْمُتَّقِينَ for the righteous

lilmuttaqeena
و ق ي
إِمَامًا a leader

imaman
أ م م
٧٤

قَالَ رَبَّ وَهَبَ زَاجَ ذَرَّ قَرَّ عين جعل وقى أ مّ


And those who say, “O our Rabb, grant us comfort in our spouses and descendants and make us leaders of the righteous.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:75


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

يُجْزَوْنَ will be awarded

yujzawna
ج ز ي
الْغُرْفَةَ the Chamber

alghurfata
غ ر ف
بِمَا because

bima

صَبَرُوا they were patient

sabaroo
ص ب ر
وَيُلَقَّوْنَ and they will be met

wayulaqqawna
ل ق ي
فِيهَا therein

feeha

تَحِيَّةً (with) greetings

tahiyyatan
ح ي ي
وَسَلَامًا and peace

wasalaman
س ل م
٧٥

جَزَى غَرَفَ صَبَرَ لقِي حي سلِم


They will be rewarded with the room (in Paradise) because they were patient and will meet there with greetings and peace.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:76


خَالِدِينَ Will abide forever

Khalideena
خ ل د
فِيهَا in it

feeha

حَسُنَتْ Good

hasunat
ح س ن
مُسْتَقَرًّا (is) the settlement

mustaqarran
ق ر ر
وَمُقَامًا and a resting place

wamuqaman
ق و م
٧٦

خَلَدَ حَسَنَ قَرَّ قَامَ


They will live there in excellent dwellings to settle down and everlasting.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




25:77


قُلْ Say

Qul
ق و ل
مَا Not

ma

يَعْبَؤُا will care

yaAAbao
ع ب أ
بِكُمْ for you

bikum

رَبِّى my Lord

rabbee
ر ب ب
لَوْلَا if not

lawla

دُعَآؤُكُمْ your prayer (is to Him)

duAAaokum
د ع و
فَقَدْ But verily

faqad

كَذَّبْتُمْ you have denied

kaththabtum
ك ذ ب
فَسَوْفَ so soon

fasawfa

يَكُونُ will be

yakoonu
ك و ن
لِزَامًا the inevitable (punishment)

lizaman
ل ز م
٧٧

قَالَ عَبَأَ رَبَّ دَعَا كَذَبَ كَانَ لَزِمَ


Say, “Does my Rabb care about you? Wishing why you do not call Him in prayer? You denied the truth, so soon (punishment) will stay with you permanently.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan