024 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 64



24:1


سُورَةٌ A Surah

Sooratun
س و ر
أَنزَلْنَاهَا We (have) sent it down

anzalnaha
ن ز ل
وَفَرَضْنَاهَا and We (have) made it obligatory

wafaradnaha
ف ر ض
وَأَنزَلْنَا and We (have) revealed

waanzalna
ن ز ل
فِيهَآ therein

feeha

اٰيَاتٍ Verses

ayatin
أ ي ي
بَيِّنَاتٍ clear

bayyinatin
ب ي ن
لَّعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَذَكَّرُونَ take heed

tathakkaroona
ذ ك ر
١

سُور نَزَلَ فَرَضَ نَزَلَ آ ىي -آية بَا نَ ذَكّرَ


It is a Surah that we have revealed, made obligatory, and sent down in this clear verses, which you may remember.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:2


الزَّانِيَةُ The fornicatress

Alzzaniyatu
ز ن ي
وَالزَّانِى and the fornicator

waalzzanee
ز ن ي
فَاجْلِدُوا [then] flog

faijlidoo
ج ل د
كُلَّ each

kulla
ك ل ل
وَاحِدٍ one

wahidin
و ح د
مِّنْهُمَا both of them

minhuma

مِئَةَ (with) hundred

miata
م أ ي
جَلْدَةٍ lash(es)

jaldatin
ج ل د
وَلَا And (let) not

wala

تَأْخُذْكُم withhold you

takhuthkum
أ خ ذ
بِهِمَا for both of them

bihima

رَأْفَةٌ pity

rafatun
ر أ ف
فِى concerning

fee

دِينِ (the) religion

deeni
د ي ن
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
إِن if

in

كُنتُمْ you

kuntum
ك و ن
تُؤْمِنُونَ believe

tuminoona
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الْاٰخِرِ the Last

alakhiri
أ خ ر
وَلْيَشْهَدْ And let witness

walyashhad
ش ه د
عَذَابَهُمَا their punishment

AAathabahuma
ع ذ ب
طَائِفَةٌ a group

taifatun
ط و ف
مِّنَ of

mina

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
٢

زَنَى زَنَى جلد كُلّ أحد مَّائَةٌ جلد أَخَذَ رَأَفَ فِي دين إِله كَانَ أمُن إِلَٰه يوْم أخر شَهِدَ عَذُبَ طَافَ أمُن


The adulteress and adulterer flog every one of them one hundred whips, and you should not pity them in the religion of Allah If you are believers in Allah and the Last Day. And their punishment shall be witnessed by a group of believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:3


الزَّانِى The fornicator

Alzzanee
ز ن ي
لَا (will) not

la

يَنكِحُ marry

yankihu
ن ك ح
إِلَّا except

illa

زَانِيَةً a fornicatress

zaniyatan
ز ن ي
أَوْ or

aw

مُشْرِكَةً a polytheist woman

mushrikatan
ش ر ك
وَالزَّانِيَةُ and the fornicatress

waalzzaniyatu
ز ن ي
لَا (will) not

la

يَنكِحُهَآ marry her

yankihuha
ن ك ح
إِلَّا except

illa

زَانٍ a fornicator

zanin
ز ن ي
أَوْ or

aw

مُشْرِكٌ a polytheist man

mushrikun
ش ر ك
وَحُرِّمَ And is forbidden

wahurrima
ح ر م
ذَٰلِكَ that

thalika

عَلَى to

AAala

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
٣

زَنَى نَكَحَ زَنَى شَرِكَ زَنَى نَكَحَ زَنَى شَرِكَ حَرُمَ أمُن


The adulterer shall not marry except an adulteress or idolatress, and the adulteress should not marry an adulterer or idolater. They are prohibited on believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:4


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

يَرْمُونَ accuse

yarmoona
ر م ي
الْمُحْصَنَاتِ the chaste women

almuhsanati
ح ص ن
ثُمَّ then

thumma

لَمْ not

lam

يَأْتُوا they bring

yatoo
أ ت ي
بِأَرْبَعَةِ four

biarbaAAati
ر ب ع
شُهَدَآءَ witnesses

shuhadaa
ش ه د
فَاجْلِدُوهُمْ then flog them

faijlidoohum
ج ل د
ثَمَانِينَ (with) eighty

thamaneena
ث م ن
جَلْدَةً lashe(s)

jaldatan
ج ل د
وَلَا and (do) not

wala

تَقْبَلُوا accept

taqbaloo
ق ب ل
لَهُمْ their

lahum

شَهَادَةً testimony

shahadatan
ش ه د
أَبَدًا ever

abadan
أ ب د
وَأُوْلَٰٓئِكَ And those

waolaika

هُمُ they

humu

الْفَاسِقُونَ (are) the defiantly disobedient

alfasiqoona
ف س ق
٤

رَمَى حصُنَ أتى رَبَعَ شَهِدَ جلد ثَمَنَ جلد قَبِلَ شَهِدَ أبد فًسًق


Those who accuse the chaste women, and if they cannot bring four witnesses, flog them eighty whips and do not ever accept any testimony (as a witness) from them. They are sinful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:5


إِلَّا Except

Illa

الَّذِينَ those who

allatheena

تَابُوا repent

taboo
ت و ب
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
ذَٰلِكَ that

thalika

وَأَصْلَحُوا and reform

waaslahoo
ص ل ح
فَإِنَّ Then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٥

تاب بعُد صَلَحَ إِلَٰه غفر رَحِمَ


Except for those who repented (turn to forgiveness) after this and reformed; for Allah is Most Forgiving, Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:6


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

يَرْمُونَ accuse

yarmoona
ر م ي
أَزْوَاجَهُمْ their spouses

azwajahum
ز و ج
وَلَمْ and not

walam

يَكُن have

yakun
ك و ن
لَّهُمْ for them

lahum

شُهَدَآءُ witnesses

shuhadao
ش ه د
إِلَّآ except

illa

أَنفُسُهُمْ themselves

anfusuhum
ن ف س
فَشَهَادَةُ then (the) testimony

fashahadatu
ش ه د
أَحَدِهِمْ (of) one of them

ahadihim
أ ح د
أَرْبَعُ (is) four

arbaAAu
ر ب ع
شَهَادَاتٍ testimonies

shahadatin
ش ه د
بِٱللّٰهِ by Allah

biAllahi
أ ل ه
إِنَّهُۥ that he

innahu

لَمِنَ (is) surely of

lamina

الصَّادِقِينَ the truthful

alssadiqeena
ص د ق
٦

رَمَى زَاجَ كَانَ شَهِدَ نفُس شَهِدَ أحد رَبَعَ شَهِدَ إِلَٰه صَدَقَ


And those who accuse their spouses, but there is no witness for them except themselves, then one of them should testify four testimonies (times) with Allah, that he is indeed (speaking) the truth.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:7


وَالْخَامِسَةُ And the fifth

Waalkhamisatu
خ م س
أَنَّ that

anna

لَعْنَتَ (the) curse

laAAnata
ل ع ن
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْهِ (be) upon him

AAalayhi

إِن if

in

كَانَ he is

kana
ك و ن
مِنَ of

mina

الْكَٰذِبِينَ the liars

alkathibeena
ك ذ ب
٧

خمس لَعَنَ إِله كَانَ كَذَبَ


And the fifth, that curse of Allah will be on him if he is from the liars.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:8


وَيَدْرَؤُا But it would prevent

Wayadrao
د ر أ
عَنْهَا from her

AAanha

الْعَذَابَ the punishment

alAAathaba
ع ذ ب
أَن that

an

تَشْهَدَ she bears witness

tashhada
ش ه د
أَرْبَعَ four

arbaAAa
ر ب ع
شَهَادَاتٍ testimonies

shahadatin
ش ه د
بِٱللّٰهِ by Allah

biAllahi
أ ل ه
إِنَّهُۥ that he

innahu

لَمِنَ (is) surely of

lamina

الْكَٰذِبِينَ the liars

alkathibeena
ك ذ ب
٨

دَرَأَ عَذُبَ شَهِدَ رَبَعَ شَهِدَ إِلَٰه كَذَبَ


The punishment shall be repelled from her If she testifies (witnesses) four times with testimonies by Allah that he is surely from the liars,

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:9


وَالْخَامِسَةَ And the fifth

Waalkhamisata
خ م س
أَنَّ that

anna

غَضَبَ the wrath

ghadaba
غ ض ب
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْهَآ (be) upon her

AAalayha

إِن if

in

كَانَ he is

kana
ك و ن
مِنَ of

mina

الصَّادِقِينَ the truthful

alssadiqeena
ص د ق
٩

خمس غضِب إِله كَانَ صَدَقَ


And the fifth time, the wrath of Allah will be on her if he is from the truthful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:10


وَلَوْلَا And if not

Walawla

فَضْلُ (for) the Grace

fadlu
ف ض ل
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy

warahmatuhu
ر ح م
وَأَنَّ and that

waanna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
تَوَّابٌ (is) Oft-Returning (to Mercy)

tawwabun
ت و ب
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
١٠

فَضَلَ إِله رَحِمَ إِلَٰه تاب حَكَمَ


And if it were not for the Generosity of Allah on you, and his Mercy, (you will have trouble to resolve cases of fornication) and that Allah is Most Accepting of repentance and Allah is the Wisest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:11


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

جَآءُو brought

jaoo
ج ي أ
بِالْإِفْكِ the lie

bialifki
أ ف ك
عُصْبَةٌ (are) a group

AAusbatun
ع ص ب
مِّنكُمْ among you

minkum

لَا (Do) not

la

تَحْسَبُوهُ think it

tahsaboohu
ح س ب
شَرًّا bad

sharran
ش ر ر
لَّكُم for you

lakum

بَلْ nay

bal

هُوَ it

huwa

خَيْرٌ (is) good

khayrun
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

لِكُلِّ For every

likulli
ك ل ل
امْرِئٍ person

imriin
م ر أ
مِّنْهُم among them

minhum

مَّا (is) what

ma

اكْتَسَبَ he earned

iktasaba
ك س ب
مِنَ of

mina

الْإِثْمِ the sin

alithmi
أ ث م
وَالَّذِى and the one who

waallathee

تَوَلَّىٰ took upon himself

tawalla
و ل ي
كِبْرَهُۥ a greater share of it

kibrahu
ك ب ر
مِنْهُمْ among them

minhum

لَهُۥ for him

lahu

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
عَظِيمٌ great

AAatheemun
ع ظ م
١١

جَاءَ أَفَكَ عَصَبَ حَسَبَ شَرَّ خَيرَ كُلّ مرأ كَسَبَ أثِم وَلِيَ كَبَرَ عَذُبَ عَظُمَ


When a group from you comes with the (information based on) falsehood (or lie), then do not guess it is wrong (evil) for you, but that is better for you (Because after investigation, it will show who is the lier and instigator of mischief). Every person, among them gets what he has earned from his sin. And who turns (to have) more significant (share) among those (with major roles), for them, is a great punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:12


لَّوْلَآ Why not

Lawla

إِذْ when

ith

سَمِعْتُمُوهُ you heard it

samiAAtumoohu
س م ع
ظَنَّ think

thanna
ظ ن ن
الْمُؤْمِنُونَ the believing men

almuminoona
أ م ن
وَالْمُؤْمِنَاتُ and the believing women

waalmuminatu
أ م ن
بِأَنفُسِهِمْ of themselves

bianfusihim
ن ف س
خَيْرًا good

khayran
خ ي ر
وَقَالُوا and say

waqaloo
ق و ل
هَٰذَآ This

hatha

إِفْكٌۭ (is) a lie

ifkun
أ ف ك
مُّبِينٌ clear

mubeenun
ب ي ن
١٢

سَمَعَ ظَنَّ أمُن أمُن نفُس خَيرَ قَالَ أَفَكَ بَا نَ


Why not? When you heard about it, the believing men and women did not think of themselves (what is) better and said, “That is a clear falsehood.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:13


لَّوْلَا Why (did) not

Lawla

جَآءُو they bring

jaoo
ج ي أ
عَلَيْهِ for it

AAalayhi

بِأَرْبَعَةِ four

biarbaAAati
ر ب ع
شُهَدَآءَ witnesses

shuhadaa
ش ه د
فَإِذْ Then when

faith

لَمْ not

lam

يَأْتُوا they brought

yatoo
أ ت ي
بِالشُّهَدَآءِ the witnesses

bialshshuhadai
ش ه د
فَأُوْلَٰٓئِكَ then those

faolaika

عِندَ near

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
هُمُ they

humu

الْكَٰذِبُونَ (are) the liars

alkathiboona
ك ذ ب
١٣

جَاءَ رَبَعَ شَهِدَ أتى شَهِدَ عَنَدَ إِله كَذَبَ


Why did they not come with four witnesses on that? If they do not bring the witnesses, they are liars near Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:14


وَلَوْلَا And if not

Walawla

فَضْلُ (for the) Grace

fadlu
ف ض ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy

warahmatuhu
ر ح م
فِى in

fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
وَالْآخِرَةِ and the Hereafter

waalakhirati
أ خ ر
لَمَسَّكُمْ surely would have touched you

lamassakum
م س س
فِى in

fee

مَآ what

ma

أَفَضْتُمْ you had rushed glibly

afadtum
ف ي ض
فِيهِ concerning it

feehi

عَذَابٌ a punishment

AAathabun
ع ذ ب
عَظِيمٌ great

AAatheemun
ع ظ م
١٤

فَضَلَ إِله رَحِمَ فِي دَنَا أخر مسّ فِي فَضَّ فِي عَذُبَ عَظُمَ


If it were not for the Generosity of Allah on you and His Mercy, in this world and the Hereafter, great punishment would touch you for your conclusion (rushed to accuse).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:15


إِذْ When

Ith

تَلَقَّوْنَهُۥ you received it

talaqqawnahu
ل ق ي
بِأَلْسِنَتِكُمْ with your tongues

bialsinatikum
ل س ن
وَتَقُولُونَ and you said

wataqooloona
ق و ل
بِأَفْوَاهِكُم with your mouths

biafwahikum
ف و ه
مَّا what

ma

لَيْسَ not

laysa
ل ي س
لَكُم for you

lakum

بِهِۦ of it

bihi

عِلْمٌ any knowledge

AAilmun
ع ل م
وَتَحْسَبُونَهُۥ and you thought it

watahsaboonahu
ح س ب
هَيِّنًا (was) insignificant

hayyinan
ه و ن
وَهُوَ while it

wahuwa

عِندَ (was) near

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
عَظِيمٌ great

AAatheemun
ع ظ م
١٥

لقِي لَسِنَ قَالَ فَاهَ لَيْسَ علِم حَسَبَ هَانَ عَنَدَ إِله عَظُمَ


When you make a statement about that with your tongues, and you say from your mouth what you do not know about and think it is considered insignificant (light), but that is greatly important (significant) with Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:16


وَلَوْلَآ And why not

Walawla

إِذْ when

ith

سَمِعْتُمُوهُ you heard it

samiAAtumoohu
س م ع
قُلْتُم you said

qultum
ق و ل
مَّا Not

ma

يَكُونُ it is

yakoonu
ك و ن
لَنَآ for us

lana

أَن that

an

نَّتَكَلَّمَ we speak

natakallama
ك ل م
بِهَٰذَا of this

bihatha

سُبْحَٰنَكَ Glory be to You!

subhanaka
س ب ح
هَٰذَا This

hatha

بُهْتَانٌ (is) a slander

buhtanun
ب ه ت
عَظِيمٌ great

AAatheemun
ع ظ م
١٦

سَمَعَ قَالَ كَانَ كلِمُ سبح بَهِتَ عَظُمَ


When you heard about it, you should have said, “We are not going to say (repeat) this. Praise to You (O Allah); this is a great slander.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:17


يَعِظُكُمُ warns you

YaAAithukumu
و ع ظ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَن that

an

تَعُودُوا you return

taAAoodoo
ع و د
لِمِثْلِهِۦٓ (to the) like of it

limithlihi
م ث ل
أَبَدًا ever

abadan
أ ب د
إِن if

in

كُنتُم you are

kuntum
ك و ن
مُّؤْمِنِينَ believers

mumineena
أ م ن
١٧

عَظُمَ إِلَٰه عاد مَثَلَ أبد كَانَ أمُن


Allah advises you that you never repeat like that if you are believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:18


وَيُبَيِّنُ And makes clear

Wayubayyinu
ب ي ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَكُمُ to you

lakumu

الْاٰيَاتِ the Verses

alayati
أ ي ي
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
١٨

بَا نَ إِلَٰه آ ىي -آية إِلَٰه علِم حَكَمَ


Allah makes it clear for you the signs-verses, and Allah is All-Knowing and All Wisdom.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:19


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

يُحِبُّونَ like

yuhibboona
ح ب ب
أَن that

an

تَشِيعَ (should) spread

tasheeAAa
ش ي ع
الْفَاحِشَةُ the immorality

alfahishatu
ف ح ش
فِى among

fee

الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
لَهُمْ for them

lahum

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
فِى in

fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
وَالْآخِرَةِ and the Hereafter

waalakhirati
أ خ ر
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
وَأَنتُمْ while you

waantum

لَا (do) not

la

تَعْلَمُونَ know

taAAlamoona
ع ل م
١٩

حَبَّ شَاعَ فَحُشَ فِي أَ مُنَ عَذُبَ أَ لِمَ فِي دَنَا أخر إِلَٰه علِم علِم


Those who like to spread atrocities (fornication) among the believers will have a painful punishment in this world and hereafter. Allah Knows, and you do not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:20


وَلَوْلَا And if not

Walawla

فَضْلُ (for the) Grace of

fadlu
ف ض ل
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy

warahmatuhu
ر ح م
وَأَنَّ And that

waanna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
رَؤُوفٌ (is) Full of Kindness

raoofun
ر أ ف
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٢٠

فَضَلَ إِله رَحِمَ إِلَٰه رَأَفَ رَحِمَ


And, If it were not for the generosity of Allah on you and His Mercy, and that Allah is Most Compassionate and Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:21


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe!

amanoo
أ م ن
لَا (Do) not

la

تَتَّبِعُوا follow

tattabiAAoo
ت ب ع
خُطُوَاتِ (the) footsteps

khutuwati
خ ط و
الشَّيْطَانِ (of) the Shaitaan

alshshaytani
ش ط ن
وَمَن and whoever

waman

يَتَّبِعْ follows

yattabiAA
ت ب ع
خُطُوَاتِ (the) footsteps

khutuwati
خ ط و
الشَّيْطَانِ (of) the Shaitaan

alshshaytani
ش ط ن
فَإِنَّهُۥ then indeed he

fainnahu

يَأْمُرُ commands

yamuru
أ م ر
بِالْفَحْشَآءِ the immorality

bialfahshai
ف ح ش
وَالْمُنكَرِ and the evil

waalmunkari
ن ك ر
وَلَوْلَا And if not

walawla

فَضْلُ (for the) Grace of

fadlu
ف ض ل
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy

warahmatuhu
ر ح م
مَا not

ma

زَكَىٰ (would) have been pure

zaka
ز ك و
مِنكُم among you

minkum

مِّنْ any

min

أَحَدٍ one

ahadin
أ ح د
أَبَدًا ever

abadan
أ ب د
وَلَٰكِنَّ but

walakinna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يُزَكِّى purifies

yuzakkee
ز ك و
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
سَمِيعٌ (is) All-Hearer

sameeAAun
س م ع
عَلِيمٌ All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٢١

أَ مُنَ تبِع خَطِيءَ شَيَطن تبِع خَطِيءَ شَيَطن أ مر فَحُشَ نَكِرَ فَضَلَ إِله رَحِمَ زَكَى أحد أبد إِلَٰه زَكَى شِاءَ إِلَٰه سَمَعَ علِم


O you who believe! Do not follow the path of Shaitan. Whoever follows the path of shaitan; he commands immorality and does what is forbidden. If it were not for the Generosity of Allah on you and His mercy, no one from you would ever be purified, but Allah purifies whoever He wants. Allah is All Listening, All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:22


وَلَا And not

Wala

يَأْتَلِ let swear

yatali
أ ل و
أُوْلُواْ those of, possessor of

oloo
أ و ل
الْفَضْلِ virtue

alfadli
ف ض ل
مِنكُمْ among you

minkum

وَالسَّعَةِ and the amplitude of s

waalssaAAati
و س ع
أَن that

an

يُؤْتُوٓا they give

yutoo
أ ت ي
أُوْلِى (to) the possessors

olee
أ و ل
الْقُرْبَىٰ near of kin, near relation

alqurba
ق ر ب
وَالْمَسَاكِينَ and the needy

waalmasakeena
س ك ن
وَالْمُهَاجِرِينَ and the emigrants

waalmuhajireena
ه ج ر
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَلْيَعْفُوا And let them pardon

walyaAAfoo
ع ف و
وَلْيَصْفَحُوٓا and let them overlook

walyasfahoo
ص ف ح
أَلَا (Do) not?

ala

تُحِبُّونَ you like

tuhibboona
ح ب ب
أَن that

an

يَغْفِرَ hould forgive

yaghfira
غ ف ر
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَكُمْ you

lakum

وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٢٢

تلو أ و فَضَلَ وَسُعَ أتى اول قرُب مسكن هجر فِي سَبَلَ إِله عفا صَفَحَ حَبَّ غفر إِلَٰه إِلَٰه غفر رَحِمَ


Those of you who possess excellence and ability should not withhold from giving to family, the needy, and immigrants on the path of Allah, and forgive them. And pardon them. Do you not like that Allah will forgive you? Allah is the Most Forgiving, Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:23


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

يَرْمُونَ accuse

yarmoona
ر م ي
الْمُحْصَنَاتِ the chaste women

almuhsanati
ح ص ن
الْغَافِلَاتِ the unaware women

alghafilati
غ ف ل
الْمُؤْمِنَاتِ (and) the believing women

almuminati
أ م ن
لُعِنُوا are cursed

luAAinoo
ل ع ن
فِى in

fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
وَالْآخِرَةِ and the Hereafter

waalakhirati
أ خ ر
وَلَهُمْ And for them

walahum

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
عَظِيمٌ great

AAatheemun
ع ظ م
٢٣

رَمَى حصُنَ غَفَلَ أمُن لَعَنَ فِي دَنَا أخر عَذُبَ عَظُمَ


Those who accuse the chaste and the inattentive believer women are cursed in this world and the Hereafter. For them is a great punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:24


يَوْمَ (On a) Day

Yawma
ي و م
تَشْهَدُ will bear witness

tashhadu
ش ه د
عَلَيْهِمْ against them

AAalayhim

أَلْسِنَتُهُمْ their tongues

alsinatuhum
ل س ن
وَأَيْدِيهِمْ and their hands

waaydeehim
ي د ي
وَأَرْجُلُهُم and their feet

waarjuluhum
ر ج ل
بِمَا for what

bima

كَانُوا they used

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ (to) do

yaAAmaloona
ع م ل
٢٤

يوْم شَهِدَ لَسِنَ يدي رَجِلَ كَانَ عَمِلَ


On the Day, their tongues, hands, and feet will witness what they were doing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:25


يَوْمَئِذٍ That Day

Yawmaithin

يُوَفِّيهِمُ will pay them in full

yuwaffeehimu
و ف ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
دِينَهُمُ their recompense

deenahumu
د ي ن
الْحَقَّ the due

alhaqqa
ح ق ق
وَيَعْلَمُونَ and they will know

wayaAAlamoona
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
هُوَ He

huwa

الْحَقُّ (is) the Truth

alhaqqu
ح ق ق
الْمُبِينُ the Manifest

almubeenu
ب ي ن
٢٥

وَفَى إِلَٰه دين حَقَّ علِم إِلَٰه حَقَّ بَا نَ


On that day, Allah will redeem them for what they are genuinely liable (just due), and they will know Allah is the Clear Truth.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:26


الْخَبِيثَاتُ Evil women

Alkhabeethatu
خ ب ث
لِلْخَبِيثِينَ (are) for evil men

lilkhabeetheena
خ ب ث
وَالْخَبِيثُونَ and evil men

waalkhabeethoona
خ ب ث
لِلْخَبِيثَاتِ (are) for evil women

lilkhabeethati
خ ب ث
وَالطَّيِّبَاتُ And good women

waalttayyibatu
ط ي ب
لِلطَّيِّبِينَ (are) for good men

lilttayyibeena
ط ي ب
وَالطَّيِّبُونَ and good men

waalttayyiboona
ط ي ب
لِلطَّيِّبَاتِ (are) for good women

lilttayyibati
ط ي ب
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

مُبَرَّؤُونَ (are) innocent

mubarraoona
ب ر أ
مِمَّا of what

mimma

يَقُولُونَ they say

yaqooloona
ق و ل
لَهُم For them

lahum

مَّغْفِرَةٌ (is) forgiveness

maghfiratun
غ ف ر
وَرِزْقٌ and a provision

warizqun
ر ز ق
كَرِيمٌ noble

kareemun
ك ر م
٢٦

خَبُثَ خَبُثَ خَبُثَ خَبُثَ طَابَ طَابَ طَابَ طَابَ بَرِ ىءَ قَالَ غفر رَزَقَ كَرُمَ


The bad women belong with bad men, and the bad men belong with bad women. The good women belong with good men, and the good men belong with good women. These people are absolved from what they say (of any accusations made) against them and are offered forgiveness and noble provisions.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:27


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe!

amanoo
أ م ن
لَا (Do) not

la

تَدْخُلُوا enter

tadkhuloo
د خ ل
بُيُوتًا houses

buyootan
ب ي ت
غَيْرَ other (than)

ghayra
غ ي ر
بُيُوتِكُمْ your houses

buyootikum
ب ي ت
حَتَّىٰ until

hatta

تَسْتَأْنِسُوا you have asked permission

tastanisoo
أ ن س
وَتُسَلِّمُوا and you have greeted

watusallimoo
س ل م
عَلَىٰٓ [on]

AAala

أَهْلِهَا its inhabitants

ahliha
أ ه ل
ذَٰلِكُمْ That

thalikum

خَيْرٌ (is) best

khayrun
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَذَكَّرُونَ pay heed

tathakkaroona
ذ ك ر
٢٧

أَ مُنَ دَخَلَ بَا تَ غير بَا تَ أَنِسَ سلِم أهَلَ خَيرَ ذَكّرَ


O believers! Do not enter the houses other than your house without seeking permission and greeting the family peacefully. This is better for you so that you may remember (be heedful)l.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:28


فَإِن But if

Fain

لَّمْ not

lam

تَجِدُوا you find

tajidoo
و ج د
فِيهَآ in it

feeha

أَحَدًا anyone

ahadan
أ ح د
فَلَا then (do) not

fala

تَدْخُلُوهَا enter it

tadkhulooha
د خ ل
حَتَّىٰ until

hatta

يُؤْذَنَ permission has been given

yuthana
أ ذ ن
لَكُمْ to you

lakum

وَإِن And if

wain

قِيلَ it is said

qeela
ق و ل
لَكُمُ to you

lakumu

ارْجِعُواْ Go back

irjiAAoo
ر ج ع
فَارْجِعُوا then go back

fairjiAAoo
ر ج ع
هُوَ it

huwa

أَزْكَىٰ (is) purer

azka
ز ك و
لَكُمْ for you

lakum

وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٢٨

وَجَدَ أحد دَخَلَ أَذن قَالَ رَجَعَ رَجَعَ زَكَى إِلَٰه عَمِلَ علِم


And if you do not find anybody in there, do not enter until you are permitted. And if you are told, “To Return,” then return. That is better for you, and Allah Knows what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:29


لَّيْسَ Not

Laysa
ل ي س
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

جُنَاحٌ (is) any blame

junahun
ج ن ح
أَن that

an

تَدْخُلُوا you enter

tadkhuloo
د خ ل
بُيُوتًا houses

buyootan
ب ي ت
غَيْرَ not

ghayra
غ ي ر
مَسْكُونَةٍ inhabited

maskoonatin
س ك ن
فِيهَا in it

feeha

مَتَاعٌ (is) a provision

mataAAun
م ت ع
لَّكُمْ for you

lakum

وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

تُبْدُونَ you reveal

tubdoona
ب د و
وَمَا and what

wama

تَكْتُمُونَ you conceal

taktumoona
ك ت م
٢٩

لَيْسَ جَنَحَ دَخَلَ بَا تَ غير سَكَنَ مَتَعَ إِلَٰه علِم بَدَأَ كَتَمَ


There is no sin on you if you enter the nonresident home (shopping, markets) with merchandise for you. Allah is aware of both what you reveal and what you conceal.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:30


قُل Say

Qul
ق و ل
لِّلْمُؤْمِنِينَ to the believing men

lilmumineena
أ م ن
يَغُضُّوا they should lower

yaghuddoo
غ ض ض
مِنْ from

min

أَبْصَارِهِمْ their gaze

absarihum
ب ص ر
وَيَحْفَظُوا and they should guard

wayahfathoo
ح ف ظ
فُرُوجَهُمْ their chastity

furoojahum
ف ر ج
ذَٰلِكَ That

thalika

أَزْكَىٰ (is) purer

azka
ز ك و
لَهُمْ for them

lahum

إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
خَبِيرٌ (is) All-Aware

khabeerun
خ ب ر
بِمَا of what

bima

يَصْنَعُونَ they do

yasnaAAoona
ص ن ع
٣٠

قَالَ أمُن غَضَن بصُر حَفِظَ فَرَجَ زَكَى إِلَٰه خَبَرَ صَنَعَ


Tell the believers to lower their eyes (gaze) and protect their private parts. That is better for them. Indeed, Allah knows what they make.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:31


وَقُل And say

Waqul
ق و ل
لِّلْمُؤْمِنَاتِ to the believing women

lilmuminati
أ م ن
يَغْضُضْنَ (that) they should lower

yaghdudna
غ ض ض
مِنْ [of]

min

أَبْصَارِهِنَّ their gaze

absarihinna
ب ص ر
وَيَحْفَظْنَ and they should guard

wayahfathna
ح ف ظ
فُرُوجَهُنَّ their chastity

furoojahunna
ف ر ج
وَلَا and not

wala

يُبْدِينَ (to) display

yubdeena
ب د و
زِينَتَهُنَّ their adornment

zeenatahunna
ز ي ن
إِلَّا except

illa

مَا what

ma

ظَهَرَ is apparent

thahara
ظ ه ر
مِنْهَا of it

minha

وَلْيَضْرِبْنَ And let them draw

walyadribna
ض ر ب
بِخُمُرِهِنَّ their head covers

bikhumurihinna
خ م ر
عَلَىٰ over

AAala

جُيُوبِهِنَّ their bosoms

juyoobihinna
ج ي ب
وَلَا and not

wala

يُبْدِينَ (to) display

yubdeena
ب د و
زِينَتَهُنَّ their adornment

zeenatahunna
ز ي ن
إِلَّا except

illa

لِبُعُولَتِهِنَّ to their husbands

libuAAoolatihinna
ب ع ل
أَوْ or

aw

اٰبَآئِهِنَّ their fathers

abaihinna
أ ب و
أَوْ or

aw

اٰبَآءِ fathers

abai
أ ب و
بُعُولَتِهِنَّ (of) their husbands

buAAoolatihinna
ب ع ل
أَوْ or

aw

أَبْنَآئِهِنَّ their sons

abnaihinna
ب ن ي
أَوْ or

aw

أَبْنَآءِ sons

abnai
ب ن ي
بُعُولَتِهِنَّ (of) their husbands

buAAoolatihinna
ب ع ل
أَوْ or

aw

إِخْوَانِهِنَّ their brothers

ikhwanihinna
أ خ و
أَوْ or

aw

بَنِىٓ sons

banee
ب ن ي
إِخْوَانِهِنَّ (of) their brothers

ikhwanihinna
أ خ و
أَوْ or

aw

بَنِىٓ sons

banee
ب ن ي
أَخَوَاتِهِنَّ (of) their sisters

akhawatihinna
أ خ و
أَوْ or

aw

نِسَآئِهِنَّ their women

nisaihinna
ن س و
أَوْ or

aw

مَا what

ma

مَلَكَتْ possess

malakat
م ل ك
أَيْمَانُهُنَّ their right hands

aymanuhunna
ي م ن
أَوِ or

awi

التَّابِعِينَ the attendants

alttabiAAeena
ت ب ع
غَيْرِ not

ghayri
غ ي ر
أُوْلِى having

olee
أ و ل
الْإِرْبَةِ physical sexual desire

alirbati
أ ر ب
مِنَ among

mina

الرِّجَالِ [the] men

alrrijali
ر ج ل
أَوِ or

awi

الطِّفْلِ [the] children

alttifli
ط ف ل
الَّذِينَ who

allatheena

لَمْ (are) not

lam

يَظْهَرُوا aware

yathharoo
ظ ه ر
عَلَىٰ of

AAala

عَوْرَاتِ private aspects

AAawrati
ع و ر
النِّسَآءِ (of) the women

alnnisai
ن س و
وَلَا And not

wala

يَضْرِبْنَ let them stamp

yadribna
ض ر ب
بِأَرْجُلِهِنَّ their feet

biarjulihinna
ر ج ل
لِيُعْلَمَ to make known

liyuAAlama
ع ل م
مَا what

ma

يُخْفِينَ they conceal

yukhfeena
خ ف ي
مِن of

min

زِينَتِهِنَّ their adornment

zeenatihinna
ز ي ن
وَتُوبُوٓا And turn

watooboo
ت و ب
إِلَى to

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
جَمِيعًا altogether

jameeAAan
ج م ع
أَيُّهَا O you

ayyuha

الْمُؤْمِنُونَ believers!

almuminoona
أ م ن
لَعَلَّكُمْ So that you may

laAAallakum

تُفْلِحُونَ succeed

tuflihoona
ف ل ح
٣١

قَالَ أمُن غَضَن بصُر حَفِظَ فَرَجَ بَدَأَ زَانَ ظهر ضَرَبَ خَمَرَ جَيبْ بَدَأَ زَانَ بَعَلَ أَب أَب بَعَلَ اِبْن اِبْن بَعَلَ أ خو اِبْن أ خو اِبْن أ خو نَسَأَ ملك يَمَنَ تبِع غير اول آرِبُ رَجِلَ طَفْل ظهر عَارَ نَسَأَ ضَرَبَ رَجِلَ علِم خَفَّ زَانَ تاب إِله جَمَعَ أمُن فًلَحَ


Tell the believing woman to lower their eyes and protect their private parts, and do not show their charms except what is apparent, and throw a cover on their chest, and do not show their charms, except to their husbands and their fathers, or the fathers of their husbands, or their sons, or the sons of their fathers, or their brothers, or to sons of their brothers, or sons of their sisters, or their women, or what their right hand possesses, or to those men who do not have desires or the children who are not aware of the hidden (appeal) of the woman. And do not strike their feet to know (to show) what is hidden in their charms. And repent towards Allah altogether, O you the believers, so that you may benefit.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:32


وَأَنكِحُوا And marry

Waankihoo
ن ك ح
الْأَيَامَىٰ the single

alayama
أ ي م
مِنكُمْ among you

minkum

وَالصَّالِحِينَ and the righteous

waalssaliheena
ص ل ح
مِنْ among

min

عِبَادِكُمْ your male slaves

AAibadikum
ع ب د
وَإِمَآئِكُمْ and your female slaves

waimaikum
أ م و
إِن If

in

يَكُونُوا they are

yakoonoo
ك و ن
فُقَرَآءَ poor

fuqaraa
ف ق ر
يُغْنِهِمُ will enrich them

yughnihimu
غ ن ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِن from

min

فَضْلِهِۦ His Bounty

fadlihi
ف ض ل
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
وَاسِعٌ (is) All-Encompassing

wasiAAun
و س ع
عَلِيمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
٣٢

نَكَحَ NF صَلَحَ عَبَدَ كَانَ فَقَرَ غنِي إِلَٰه فَضَلَ إِلَٰه وَسُعَ علِم


And marry the widows among you, and the righteous from your servants and slave girls. If they are poor, Allah will make them rich by His grace. And Knowledge of Allah is Great (Sufficient).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:33


وَلْيَسْتَعْفِفِ And let be chaste

WalyastaAAfifi
ع ف ف
الَّذِينَ those who

allatheena

لَا (do) not

la

يَجِدُونَ find

yajidoona
و ج د
نِكَاحًا (means for) marriage

nikahan
ن ك ح
حَتَّىٰ until

hatta

يُغْنِيَهُمْ enriches them

yughniyahumu
غ ن ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِن from

min

فَضْلِهِۦ His Bounty

fadlihi
ف ض ل
وَالَّذِينَ And those who

waallatheena

يَبْتَغُونَ seek

yabtaghoona
ب غ ي
الْكِتَابَ the writing

alkitaba
ك ت ب
مِمَّا from (those) whom

mimma

مَلَكَتْ possess

malakat
م ل ك
أَيْمَانُكُمْ your right hands

aymanukum
ي م ن
فَكَاتِبُوهُمْ then give them (the) writing

fakatiboohum
ك ت ب
إِنْ if

in

عَلِمْتُمْ you know

AAalimtum
ع ل م
فِيهِمْ in them

feehim

خَيْرًا any good

khayran
خ ي ر
وَآتُوهُم and give them

waatoohum
أ ت ي
مِّن from

min

مَّالِ the wealth

mali
م و ل
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
الَّذِىٓ which

allathee

اٰتَاكُمْ He has given you

atakum
أ ت ي
وَلَا And (do) not

wala

تُكْرِهُوا compel

tukrihoo
ك ر ه
فَتَيَاتِكُمْ your slave girls

fatayatikum
ف ت ي
عَلَى to

AAala

الْبِغَآءِ [the] prostitution

albighai
ب غ ي
إِنْ if

in

أَرَدْنَ they desire

aradna
ر و د
تَحَصُّنًا chastity

tahassunan
ح ص ن
لِّتَبْتَغُوا that you may seek

litabtaghoo
ب غ ي
عَرَضَ temporary gain

AAarada
ع ر ض
الْحَيَاةِ (of) the life

alhayati
ح ي ى
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَمَن And whoever

waman

يُكْرِههُّنَّ compels them

yukrihhunna
ك ر ه
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
إِكْرَاهِهِنَّ their compulsion

ikrahihinna
ك ر ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٣٣

عَفَّ وَجَدَ نَكَحَ غنِي إِلَٰه فَضَلَ بغى كَتَبَ ملك يَمَنَ كَتَبَ علِم فِي خَيرَ أتى مَال إِله أتى كَرِهَ فَتِىَ بغى رَادَ حصُنَ بغى عَرُضَ حي دَنَا كَرِهَ إِلَٰه بعُد كَرِهَ غفر رَحِمَ


And let those who cannot find (resources) for marriage to restrain until Allah provides for them from His grace. If those desires (to become free) by writing from what your right hand owns, then write them (freedom) if you know better for them. And give them from your wealth what Allah has given to you. And do not compel young girls to be objects of desire if they want to be chaste and for you to gain in the world's life. Whoever dislikes, then after they detest, Allah is Merciful and Forgiving.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:34


وَلَقَدْ And verily

Walaqad

أَنزَلْنَآ We have sent down

anzalna
ن ز ل
إِلَيْكُمْ to you

ilaykum

اٰيَاتٍ Verses

ayatin
أ ي ي
مُّبَيِّنَاتٍ clear

mubayyinatin
ب ي ن
وَمَثَلًا and an example

wamathalan
م ث ل
مِّنَ of

mina

الَّذِينَ those who

allatheena

خَلَوْا passed away

khalaw
خ ل و
مِن from

min

قَبْلِكُمْ before you

qablikum
ق ب ل
وَمَوْعِظَةً and an admonition

wamawAAithatan
و ع ظ
لِّلْمُتَّقِينَ for those who fear (Allah)

lilmuttaqeena
و ق ي
٣٤

نَزَلَ آ ىي -آية بَا نَ مَثَلَ خَلَا قَبِلَ وَعَظَ وقى


And indeed, We sent clear signs, examples of those who went before you, and advice for those who are devoted to Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:35


اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
نُورُ (is the) Light

nooru
ن و ر
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
مَثَلُ (The) example

mathalu
م ث ل
نُورِهِۦ (of) His Light

noorihi
ن و ر
كَمِشْكَوٰةٍ (is) like a niche

kamishkatin
ش ك و
فِيهَا in it

feeha

مِصْبَاحٌ (is) a lamp

misbahun
ص ب ح
الْمِصْبَاحُ the lamp

almisbahu
ص ب ح
فِى (is) in

fee

زُجَاجَةٍ a glass

zujajatin
ز ج ج
الزُّجَاجَةُ the glass

alzzujajatu
ز ج ج
كَأَنَّهَا as if it were

kaannaha

كَوْكَبٌ a star

kawkabun
ك و ك ب
دُرِّىٌّ brilliant

durriyyun
د ر ر
يُوقَدُ (which) is lit

yooqadu
و ق د
مِن from

min

شَجَرَةٍ a tree

shajaratin
ش ج ر
مُّبَارَكَةٍ blessed

mubarakatin
ب ر ك
زَيْتُونِةٍ an olive

zaytoonatin
ز ي ت
لَّا not

la

شَرْقِيَّةٍ (of the) east

sharqiyyatin
ش ر ق
وَلَا and not

wala

غَرْبِيَّةٍ (of the) west

gharbiyyatin
غ ر ب
يَكَادُ would almost

yakadu
ك و د
زَيْتُهَا its oil

zaytuha
ز ي ت
يُضِىٓءُ glow

yudeeo
ض و أ
وَلَوْ even if

walaw

لَمْ not

lam

تَمْسَسْهُ touched it

tamsashu
م س س
نَارٌ fire

narun
ن و ر
نُّورٌ Light

noorun
ن و ر
عَلَىٰ upon

AAala

نُورٍ Light

noorin
ن و ر
يَهْدِى guides

yahdee
ه د ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لِنُورِهِۦ to His Light

linoorihi
ن و ر
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَيَضْرِبُ And sets forth

wayadribu
ض ر ب
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الْأَمْثَالَ the examples

alamthala
م ث ل
لِلنَّاسِ for the mankind

lilnnasi
ن و س
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
بِكُلِّ of every

bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٣٥

إِلَٰه نَار سما أَ رَضْ مَثَلَ نَار شَكَا صَبُحَ صَبُحَ فِي زَجَّ زَجَّ كَوْكَب دَرَّ وقد شَجَرَ بَرَكَ زَيْت شَرَقَ غَرَبَ كَادَ زَيْت ضَاءَ مسّ نَار نَار نَار هَدَى إِلَٰه نَار شِاءَ ضَرَبَ إِلَٰه مَثَلَ أَنِسَ إِلَٰه كُلّ شِاءَ علِم


Allah is the light of the universe and the earth. The example of His light is like a Niche with a Lamp. The Lamp is within the glass. The glass is like a brilliant star, lit from the blessed tree of olive, neither eastern nor western. Its oil almost glows even if the fire did not touch Him—Radiance (light) upon Radiance (light). Allah guides to His light whomever He desires. Allah sets examples for humankind. And Allah Knows everything.Note. The universe is the same in all directions. Ref.www.imperial.ac.uk. The Universe does not have a fixed North, East, South, and West. These are simply cardinal directions on Earth that are used to orient ourselves. In the context of the Universe, it is more common to refer to directions in relation to astronomical objects, such as "towards the center of the Milky Way" or "away from the Andromeda galaxy.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:36


فِى In

Fee

بُيُوتٍ houses

buyootin
ب ي ت
أَذِنَ (which) ordered

athina
أ ذ ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَن that

an

تُرْفَعَ they be raised

turfaAAa
ر ف ع
وَيُذْكَرَ and be mentioned

wayuthkara
ذ ك ر
فِيهَا in them

feeha

اسْمُهُۥ His name

ismuhu
س م و
يُسَبِّحُ Glorify

yusabbihu
س ب ح
لَهُۥ [to] Him

lahu

فِيهَا in them

feeha

بِالْغُدُوِّ in the mornings

bialghuduwwi
غ د و
وَالْآصَالِ and (in) the evenings

waalasali
أ ص ل
٣٦

فِي بَا تَ أَذن إِلَٰه رَفَعَ ذَكّرَ سَمِي سبح غَدَا أ صُل


In the homes that Allah has permitted to rise (ascend), and mention His name, and praise for Him there, in the early mornings (hours) and before sunsets.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:37


رِجَالٌ Men

Rijalun
ر ج ل
لَّا not

la

تُلْهِيهِمْ distracts them

tulheehim
ل ه و
تِجَارَةٌ trade

tijaratun
ت ج ر
وَلَا and not

wala

بَيْعٌ sale

bayAAun
ب ي ع
عَن from

AAan

ذِكْرِ (the) remembrance

thikri
ذ ك ر
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
وَإِقَامِ and (from) establishing

waiqami
ق و م
الصَّلَوٰةِ the prayer

alssalati
ص ل و
وَإِيتَآءِ and giving

waeetai
أ ت ي
الزَّكَوٰةِ zakah

alzzakati
ز ك و
يَخَافُونَ They fear

yakhafoona
خ و ف
يَوْمًا a Day

yawman
ي و م
تَتَقَلَّبُ will turn about

tataqallabu
ق ل ب
فِيهِ therein

feehi

الْقُلُوبُ the hearts

alquloobu
ق ل ب
وَالْأَبْصَارُ and the eyes

waalabsaru
ب ص ر
٣٧

رَجِلَ لها تجر بَا عَ ذَكّرَ إِله قَامَ صلو أتى زَكَى خَافَ يوْم قلب فِي قلب بصُر


Men who do not let their businesses distract them from remembering Allah, establishing prayers, giving charity, and fearing the day that will turn (over) the hearts and the eyes.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:38


لِيَجْزِيَهُمُ That may reward them

Liyajziyahumu
ج ز ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَحْسَنَ (with the) best

ahsana
ح س ن
مَا (of) what

ma

عَمِلُوا they did

AAamiloo
ع م ل
وَيَزِيدَهُم and increase them

wayazeedahum
ز ي د
مِّن from

min

فَضْلِهِۦ His Bounty

fadlihi
ف ض ل
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يَرْزُقُ provides

yarzuqu
ر ز ق
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
حِسَابٍ measure

hisabin
ح س ب
٣٨

جَزَى إِلَٰه حَسَنَ عَمِلَ زَادَ فَضَلَ إِلَٰه رَزَقَ شِاءَ غير حَسَبَ


Allah will reward them better for what they did and increase for them from His grace, and Allah provides to whomever He wants without an account.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:39


وَالَّذِينَ But those who

Waallatheena

كَفَرُوٓا disbelieve

kafaroo
ك ف ر
أَعْمَالُهُمْ their deeds

aAAmaluhum
ع م ل
كَسَرَابٍ (are) like a mirage

kasarabin
س ر ب
بِقِيعَةٍ in a lowland

biqeeAAatin
ق و ع
يَحْسَبُهُ thinks it

yahsabuhu
ح س ب
الظَّمْآنُ the thirsty one

alththamanu
ظ م أ
مَآءً (to be) water

maan
م و ه
حَتَّىٰٓ until

hatta

إِذَا when

itha

جَآءَهُۥ he comes to it

jaahu
ج ي أ
لَمْ not

lam

يَجِدْهُ he finds it

yajidhu
و ج د
شَيْئًا (to be) anything

shayan
ش ي أ
وَوَجَدَ but he finds

wawajada
و ج د
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عِندَهُۥ before him

AAindahu
ع ن د
فَوَفَّاهُ He will pay him in full

fawaffahu
و ف ي
حِسَابَهُۥ his due

hisabahu
ح س ب
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
سَرِيعُ (is) swift

sareeAAu
س ر ع
الْحِسَابِ (in) the account

alhisabi
ح س ب
٣٩

كَفَرَ عَمِلَ سَرِبَ بُقْعَ حَسَبَ ظَنَّ مَا ءَ جَاءَ وَجَدَ شِاءَ وَجَدَ إِلَٰه عَنَدَ وَفَى حَسَبَ إِلَٰه سَرُعَ حَسَبَ


As for nonbelievers, their deeds are like the sight of a spotted (place of) mirage; the thirsty consider water. Until they come to it, they do not find anything in there, but they find Allah with them, and then He redeems their account. Allah is fast in the account.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:40


أَوْ Or

Aw

كَظُلُمَاتٍ (is) like (the) darkness[es]

kathulumatin
ظ ل م
فِى in

fee

بَحْرٍ a sea

bahrin
ب ح ر
لُّجِّىٍّۢ deep

lujjiyyin
ل ج ج
يَغْشَاهُ covers it

yaghshahu
غ ش و
مَوْجٌ a wave

mawjun
م و ج
مِّن from

min

فَوْقِهِۦ on it

fawqihi
ف و ق
مَوْجٌ a wave

mawjun
م و ج
مِّن from

min

فَوْقِهِۦ on it

fawqihi
ف و ق
سَحَابٌ a cloud

sahabun
س ح ب
ظُلُمَاتٌ darkness[es]

thulumatun
ظ ل م
بَعْضُهَا some of it

baAAduha
ب ع ض
فَوْقَ on

fawqa
ف و ق
بَعْضٍ others

baAAdin
ب ع ض
إِذَا When

itha

أَخْرَجَ he puts out

akhraja
خ ر ج
يَدَهُۥ his hand

yadahu
ي د ي
لَمْ not (not barely, hardly)

lam

يَكَدْ barely (not barely, hardly)

yakad
ك و د
يَرَاهَا he (can) see it

yaraha
ر أ ي
وَمَن And (for) whom

waman

لَّمْ not

lam

يَجْعَلِ (has) made

yajAAali
ج ع ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَهُۥ for him

lahu

نُورًا a light

nooran
ن و ر
فَمَا then not

fama

لَهُۥ for him

lahu

مِن (is) any

min

نُّورٍ light

noorin
ن و ر
٤٠

ظَلَمَ فِي بَحَرَ لجّ غَشَا مَاجَ فَاقَ مَاجَ فَاقَ سَحَبَ ظَلَمَ بَعَضَ فَاقَ بَعَضَ خرج يدي كَادَ رَأَى جعل إِلَٰه نَار نَار


Or like the darkness in the ocean, covered by waves on top of waves, and there are dark clouds on top of it. Darkness on darkness. When he takes out his hand, he almost does not see it. Those whom Allah deprives of light, there is enlightenment for him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:41


أَلَمْ Do not?

Alam

تَرَ you see

tara
ر أ ي
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يُسَبِّحُ glorify

yusabbihu
س ب ح
لَهُۥ Him

lahu

مَن whoever

man

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَالطَّيْرُ and the birds

waalttayru
ط ي ر
صَافَّاتٍ (with) wings outspread

saffatin
ص ف ف
كُلٌّ Each one

kullun
ك ل ل
قَدْ verily

qad

عَلِمَ knows

AAalima
ع ل م
صَلَاتَهُۥ its prayer

salatahu
ص ل و
وَتَسْبِيحَهُۥ and its glorification

watasbeehahu
س ب ح
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
بِمَا of what

bima

يَفْعَلُونَ they do

yafAAaloona
ف ع ل
٤١

رَأَى إِلَٰه سبح فِي سما أَ رَضْ طَارَ صَفَّ كُلّ علِم صلو سبح إِلَٰه علِم فَعَلَ


Do you not see that whatever is in the universe and the earth Praises Allah and the birds in rows? Everyone knows his prayers and glorification for Him, and Allah knows what they do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:42


وَلِلّٰهِ And to Allah (belongs)

Walillahi
أ ل ه
مُلْكُ (the) dominion

mulku
م ل ك
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَإِلَى And to

waila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
الْمَصِيرُ (is) the destination

almaseeru
ص ي ر
٤٢

إِله ملك سما أَ رَضْ إِله صَارَ


And the universe and the earth are the Kingdom of Allah, and towards Allah is the final destination.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:43


أَلَمْ Do not?

Alam

تَرَ you see

tara
ر أ ي
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يُزْجِى drives

yuzjee
ز ج و
سَحَابًا clouds

sahaban
س ح ب
ثُمَّ then

thumma

يُؤَلِّفُ joins

yuallifu
أ ل ف
بَيْنَهُۥ between them

baynahu
ب ي ن
ثُمَّ then

thumma

يَجْعَلُهُۥ makes them

yajAAaluhu
ج ع ل
رُكَامًا (into) a mass

rukaman
ر ك م
فَتَرَى then you see

fatara
ر أ ي
الْوَدْقَ the rain

alwadqa
و د ق
يَخْرُجُ come forth

yakhruju
خ ر ج
مِنْ from

min

خِلَالِهِ their midst

khilalihi
خ ل ل
وَيُنَزِّلُ And He sends down

wayunazzilu
ن ز ل
مِنَ from

mina

السَّمَآءِ (the) sky

alssamai
س م و
مِن [from]

min

جِبَالٍ mountains

jibalin
ج ب ل
فِيهَا within it

feeha

مِن [of]

min

بَرَدٍ (is) hail

baradin
ب ر د
فَيُصِيبُ and He strikes

fayuseebu
ص و ب
بِهِۦ with it

bihi

مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَيَصْرِفُهُۥ and averts it

wayasrifuhu
ص ر ف
عَن from

AAan

مَّن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
يَكَادُ Nearly

yakadu
ك و د
سَنَا (the) flash

sana
س ن و
بَرْقِهِۦ (of) its lighting

barqihi
ب ر ق
يَذْهَبُ takes away

yathhabu
ذ ه ب
بِالْأَبْصَارِ the sight

bialabsari
ب ص ر
٤٣

رَأَى إِلَٰه مَزَجَ سَحَبَ أَ لِفَ بَا نَ جعل رَكَمَ رَأَى خرج خَلَّ نَزَلَ سَمَا جبل بَرَدَ صاب شِاءَ صَرَفَ شِاءَ كَادَ سنا برق ذهب بصُر


Do you not see that Allah drives (forces) the clouds, then they roll up (layers upon layers) in between, and then He piles them up, and then you see pounding (hard rain) through it comes down from the sky on the mountains? Then there is snow, and then it (rain or snow) falls on whomever He wants and turns away from whom He desires. The flash of lightning almost takes away their eyesight.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:44


يُقَلِّبُ alternates

Yuqallibu
ق ل ب
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الَّيْلَ the night

allayla
ل ي ل
وَالنَّهَارَ and the day

waalnnahara
ن ه ر
إِنَّ Indeed

inna

فِى in

fee

ذَٰلِكَ that

thalika

لَعِبْرَةً surely is a lesson

laAAibratan
ع ب ر
لِّأُوْلِى for those

liolee
أ و ل
الْأَبْصَارِ who have vision

alabsari
ب ص ر
٤٤

قلب إِلَٰه لَيْل نهر فِي عَبَرَ اول بصُر


Allah rolls over the night and day. There is a lesson for those who have the perception (to see Signs of Allah).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:45


وَٱللّٰهُ And Allah

WaAllahu
أ ل ه
خَلَقَ created

khalaqa
خ ل ق
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
دَآبَّةٍ moving creature

dabbatin
د ب ب
مِّنْ from

min

مَّآءٍ water

main
م و ه
فَمِنْهُم Of them

faminhum

مَّن (is a kind) who

man

يَمْشِى walks

yamshee
م ش ي
عَلَىٰ on

AAala

بَطْنِهِۦ its belly

batnihi
ب ط ن
وَمِنْهُم and of them

waminhum

مَّن (is a kind) who

man

يَمْشِى walks

yamshee
م ش ي
عَلَىٰ on

AAala

رِجْلَيْنِ two legs

rijlayni
ر ج ل
وَمِنْهُم and of them

waminhum

مَّن (is a kind) who

man

يَمْشِى walks

yamshee
م ش ي
عَلَىٰٓ on

AAala

أَرْبَعٍ four

arbaAAin
ر ب ع
يَخْلُقُ creates

yakhluqu
خ ل ق
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مَا what

ma

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلَىٰ on

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
قَدِيرٌ (is) All-Powerful

qadeerun
ق د ر
٤٥

إِلَٰه خَلَقَ كُلّ دَبَّ مَا ءَ مَشَى بطن مَشَى رَجِلَ مَشَى رَبَعَ خَلَقَ إِلَٰه شِاءَ إِلَٰه كُلّ شِاءَ قدر


Allah has created every living thing (that moves living organisms) from the water. Then, some walk on their stomach, some walk on their feet, and some walk on four. Allah creates what He wants. Allah has Control over Everything. Note" In addition to influencing the overall shape of cells, water also impacts some fundamental components of every cell: DNA and proteins. Proteins are produced as a long chain of building blocks called amino acids and need to fold into a specific shape to function correctly. Water drives the folding of amino acid chains as different types of amino acids to seek and avoid interacting with water. Proteins provide structure, receive signals, and catalyze chemical reactions in the cell. In this way, proteins are the workhorses of cells. Ultimately proteins drive the contraction of muscles, communication, digestion of nutrients, and many other vital functions. Without the proper shape, proteins would be unable to perform these functions, and a cell (let alone an entire human) could not survive. Similarly, DNA needs to be in a specific shape for its instructions to be properly decoded. Proteins that read or copy DNA can only bind DNA that has a particular shape. Water molecules surround DNA in an ordered fashion to support its characteristic double-helix conformation. Without this shape, cells would be unable to follow the care instructions encoded by DNA or pass the instructions onto future cells, making human growth, reproduction, and, ultimately, survival infeasible) Ref. harvard.edu.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:46


لَّقَدْ Verily

Laqad

أَنزَلْنَآ We have sent down

anzalna
ن ز ل
اٰيَاتٍ Verses

ayatin
أ ي ي
مُّبَيِّنَاتٍ clear

mubayyinatin
ب ي ن
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يَهْدِى guides

yahdee
ه د ي
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
إِلَىٰ to

ila

صِرَاطٍ a path

siratin
ص ر ط
مُّسْتَقِيمٍ straight

mustaqeemin
ق و م
٤٦

نَزَلَ آ ىي -آية بَا نَ إِلَٰه هَدَى شِاءَ صِرَاط قَامَ


We have sent down clear signs, and Allah guides whomever He wants towards a straight path. (Signs of Creation, Nature, Prophets' Teachings, and Quranic Ayats will lead to Allah).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:47


وَيَقُولُونَ And they say

Wayaqooloona
ق و ل
اٰمَنَّا We believe

amanna
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَبِالرَّسُولِ and in the Messenger

wabialrrasooli
ر س ل
وَأَطَعْنَا and we obey

waataAAna
ط و ع
ثُمَّ Then

thumma

يَتَوَلَّىٰ turns away

yatawalla
و ل ي
فَرِيقٌ a party

fareequn
ف ر ق
مِّنْهُم of them

minhum

مِّنْ from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
ذَٰلِكَ that

thalika

وَمَآ And not

wama

أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

بِالْمُؤْمِنِينَ (are) believers

bialmumineena
أ م ن
٤٧

قَالَ أَ مُنَ إِلَٰه رَسِلَ طَاعَ وَلِيَ فرق بعُد أمُن


And they say, “We believed in Allah and the Messenger, and we follow,” but one group from them returns (turns back) after that, and they are not from the believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:48


وَإِذَا And when

Waitha

دُعُوٓا they are called

duAAoo
د ع و
إِلَى to

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
لِيَحْكُمَ to judge

liyahkuma
ح ك م
بَيْنَهُمْ between them

baynahum
ب ي ن
إِذَا behold

itha

فَرِيقٌ a party

fareequn
ف ر ق
مِّنْهُم of them

minhum

مُّعْرِضُونَ (is) averse

muAAridoona
ع ر ض
٤٨

دَعَا إِله رَسِلَ حَكَمَ بَا نَ فرق عَرُضَ


And when they are called towards Allah and His Messenger so that they are judged among them, one group from them objects.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:49


وَإِن But if

Wain

يَكُن is

yakun
ك و ن
لَّهُمُ with them

lahumu

الْحَقُّ the truth

alhaqqu
ح ق ق
يَأْتُوٓا they come

yatoo
أ ت ي
إِلَيْهِ to him

ilayhi

مُذْعِنِينَ (as) promptly obedient

muthAAineena
ذ ع ن
٤٩

كَانَ حَقَّ أتى ذَعِنَ


But (on the contrary), if (they thought) it was right for them, they should have come to it by conceding voluntarily.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:50


أَفِى Is (there) in?

Afee

قُلُوبِهِم their hearts

quloobihim
ق ل ب
مَّرَضٌ a disease

maradun
م ر ض
أَمِ or

ami

ارْتَابُواْ do they doubt

irtaboo
ر ي ب
أَمْ or

am

يَخَافُونَ they fear

yakhafoona
خ و ف
أَن that

an

يَحِيفَ will be unjust

yaheefa
ح ي ف
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

وَرَسُولُهُۥ and His Messenger

warasooluhu
ر س ل
بَلْ Nay

bal

أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

هُمُ [they]

humu

الظَّالِمُونَ (are) the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
٥٠

قلب مَرِضَ رَابَ خَافَ حاف إِلَٰه رَسِلَ ظَلَمَ


Do they have a disease in their hearts? Or are they in doubt? Or do they fear harm from Allah and His Messenger? But they themselves are the wrongdoers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:51


إِنَّمَا Only

Innama

كَانَ is

kana
ك و ن
قَوْلَ (the) statement

qawla
ق و ل
الْمُؤْمِنِينَ (of) the believers

almumineena
أ م ن
إِذَا when

itha

دُعُوٓا they are called

duAAoo
د ع و
إِلَى to

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
لِيَحْكُمَ to judge

liyahkuma
ح ك م
بَيْنَهُمْ between them

baynahum
ب ي ن
أَن (is) that

an

يَقُولُوا they say

yaqooloo
ق و ل
سَمِعْنَا We hear

samiAAna
س م ع
وَأَطَعْنَا and we obey

waataAAna
ط و ع
وَأُوْلَٰٓئِكَ And those

waolaika

هُمُ [they]

humu

الْمُفْلِحُونَ (are) the successful

almuflihoona
ف ل ح
٥١

كَانَ قَالَ أمُن دَعَا إِله رَسِلَ حَكَمَ بَا نَ قَالَ سَمَعَ طَاعَ فًلَحَ


Indeed, that is the doctrine of the believers; when they call Allah and His Messenger to judge between them, they say, “We hear, and we obey.” Those are beneficent.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:52


وَمَن And whoever

Waman

يُطِعِ obeys

yutiAAi
ط و ع
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger

warasoolahu
ر س ل
وَيَخْشَ and fears

wayakhsha
خ ش ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَيَتَّقْهِ and (is) conscious of Him

wayattaqhi
و ق ي
فَأُوْلَٰٓئِكَ then those

faolaika

هُمُ [they]

humu

الْفَآئِزُونَ (are) the successful ones

alfaizoona
ف و ز
٥٢

طَاعَ إِلَٰه رَسِلَ خَشَيَ إِلَٰه تقى فَازَ


And whoever obeys Allah and His Messenger, and fears Allah and is devoted to Him. Those are successful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:53


وَأَقْسَمُوا And they swear

Waaqsamoo
ق س م
بِٱللّٰهِ by Allah

biAllahi
أ ل ه
جَهْدَ strong

jahda
ج ه د
أَيْمَانِهِمْ their oaths

aymanihim
ي م ن
لَئِنْ that if

lain

أَمَرْتَهُمْ you ordered them

amartahum
أ م ر
لَيَخْرُجُنَّ surely they (would) go forth

layakhrujunna
خ ر ج
قُل Say

qul
ق و ل
لَّا (Do) not

la

تُقْسِمُوا swear

tuqsimoo
ق س م
طَاعَةٌ Obedience

taAAatun
ط و ع
مَّعْرُوفَةٌ (is) known

maAAroofatun
ع ر ف
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
خَبِيرٌ (is) All-Aware

khabeerun
خ ب ر
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
٥٣

قَسَمَ إِلَٰه جَهَدَ يَمَنَ أمر خرج قَالَ قَسَمَ طَاعَ عَرَفَ إِلَٰه خَبَرَ عَمِلَ


They swear by Allah that their belief is strong and that they will go out to fight if ordered. Say, "Do not swear. Obey what is known. Allah Knows what you do."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:54


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَطِيعُوا Obey

ateeAAoo
ط و ع
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَأَطِيعُوا and obey

waateeAAoo
ط و ع
الرَّسُولَ the Messenger

alrrasoola
ر س ل
فَإِن but if

fain

تَوَلَّوا you turn away

tawallaw
و ل ي
فَإِنَّمَا then only

fainnama

عَلَيْهِ upon him

AAalayhi

مَا (is) what

ma

حُمِّلَ (is) placed on him

hummila
ح م ل
وَعَلَيْكُم and on you

waAAalaykum

مَّا (is) what

ma

حُمِّلْتُمْ (is) placed on you

hummiltum
ح م ل
وَإِن And if

wain

تُطِيعُوهُ you obey him

tuteeAAoohu
ط و ع
تَهْتَدُوا you will be guided

tahtadoo
ه د ي
وَمَا And not

wama

عَلَى (is) on

AAala

الرَّسُولِ the Messenger

alrrasooli
ر س ل
إِلَّا except

illa

الْبَلَاغُ the conveyance

albalaghu
ب ل غ
الْمُبِينُ [the] clear

almubeena
ب ي ن
٥٤

قَالَ طَاعَ إِلَٰه طَاعَ رَسِلَ وَلِيَ حَمَلَ حَمَلَ طَاعَ هَدَى رَسِلَ بلغ بَا نَ


Say, “Obey Allah and obey the Messenger.” But if you turn away, then on him (Mohammad ﷺ), what he carries (only responsible for conveying a message) and on you what you carry. And if you obey him (The Messenger), you will get guidance, and there is nothing on the Messenger except to convey a clear message.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:55


وَعَدَ (has) promised

WaAAada
و ع د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
مِنكُمْ among you

minkum

وَعَمِلُوا and do

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ righteous deeds

alssalihati
ص ل ح
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُم surely He will grant them succession

layastakhlifannahum
خ ل ف
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
كَمَا as

kama

اسْتَخْلَفَ He gave succession

istakhlafa
خ ل ف
الَّذِينَ to those who

allatheena

مِن (were) from

min

قَبْلِهِمْ before them

qablihim
ق ب ل
وَلَيُمَكِّنَنَّ and that He will surely establish

walayumakkinanna
م ك ن
لَهُمْ for them

lahum

دِينَهُمُ their religion

deenahumu
د ي ن
الَّذِى which

allathee

ارْتَضَىٰ He has approved

irtada
ر ض و
لَهُمْ for them

lahum

وَلَيُبَدِّلَنَّهُم and surely He will change for them

walayubaddilannahum
ب د ل
مِّنْ from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
خَوْفِهِمْ their fear

khawfihim
خ و ف
أَمْنًا security

amnan
أ م ن
يَعْبُدُونَنِى (for) they worship Me

yaAAbudoonanee
ع ب د
لَا not

la

يُشْرِكُونَ they associate

yushrikoona
ش ر ك
بِي with Me

bee

شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
وَمَن But whoever

waman

كَفَرَ disbelieved

kafara
ك ف ر
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
ذَٰلِكَ that

thalika

فَأُوْلَٰٓئِكَ then those

faolaika

هُمُ [they]

humu

الْفَاسِقُونَ (are) the defiantly disobedient

alfasiqoona
ف س ق
٥٥

وَعَدَ إِلَٰه أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ خَلَفَ فِي أَ رَضْ خَلَفَ قَبِلَ مَكُنَ دين رَضِيَ بَدَأَ بعُد خَفَيَ آمن عَبَدَ شَرِكَ شِاءَ كَفَرَ بعُد فًسًق


Allah has promised to the believers among you and those who do righteous deeds that they will be the successors on the earth like those who were the successors before them. He will establish the religion He accepted for them and replace their fear with peace. They worship Me and do not share anything (else) with Me. But whoever is ungrateful after this are those who have strayed away from the right course.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:56


وَأَقِيمُوا And establish

Waaqeemoo
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَآتُوا and give

waatoo
أ ت ي
الزَّكَوٰةَ zakah

alzzakata
ز ك و
وَأَطِيعُوا and obey

waateeAAoo
ط و ع
الرَّسُولَ the Messenger

alrrasoola
ر س ل
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تُرْحَمُونَ receive mercy

turhamoona
ر ح م
٥٦

قَامَ صلو أتى زَكَى طَاعَ رَسِلَ رَحِمَ


And establish the prayer, and pay the charity, and obey the Messenger, so, that may Allah have Mercy on you.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:57


لَا (Do) not

La

تَحْسَبَنَّ think

tahsabanna
ح س ب
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieve

kafaroo
ك ف ر
مُعْجِزِينَ (can) escape

muAAjizeena
ع ج ز
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَمَأْوَىٰهُمُ And their abode

wamawahumu
أ و ي
النَّارُ (will be) the Fire

alnnaru
ن و ر
وَلَبِئْسَ and wretched is

walabisa
ب أ س
الْمَصِيرُ the destination

almaseeru
ص ي ر
٥٧

حَسَبَ كَفَرَ عَجَزَ فِي أَ رَضْ أوى نَار بَأْ س- بَؤُ سَ صَارَ


Do not consider that ungrateful people will weaken (the system of Allah) on earth. Their shelter is the Fire—what a miserable destination.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:58


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe!

amanoo
أ م ن
لِيَسْتَأْذِنكُمُ Let ask your permission

liyastathinkumu
أ ذ ن
الَّذِينَ those whom

allatheena

مَلَكَتْ possess

malakat
م ل ك
أَيْمَانُكُمْ your right hands

aymanukum
ي م ن
وَالَّذِينَ and those who

waallatheena

لَمْ (have) not

lam

يَبْلُغُوا reached

yablughoo
ب ل غ
الْحُلُمَ puberty

alhuluma
ح ل م
مِنكُمْ among you

minkum

ثَلَاثَ (at) three

thalatha
ث ل ث
مَرَّاتٍ times

marratin
م ر ر
مِّنْ from

min

قَبْلِ before

qabli
ق ب ل
صَلَوٰةِ (the) prayer

salati
ص ل و
الْفَجْرِ (of) dawn

alfajri
ف ج ر
وَحِينَ and when

waheena

تَضَعُونَ you put aside

tadaAAoona
و ض ع
ثِيَابَكُم your garments

thiyabakum
ث و ب
مِّنَ at

mina

الظَّهِيرَةِ noon

alththaheerati
ظ ه ر
وَمِن and from

wamin

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
صَلَوٰةِ (the) prayer

salati
ص ل و
الْعِشَآءِ (of) night

alAAishai
ع ش و
ثَلَاثُ (These) three

thalathu
ث ل ث
عَوْرَاتٍ (are) times of privacy

AAawratin
ع و ر
لَّكُمْ for you

lakum

لَيْسَ Not

laysa
ل ي س
عَلَيْكُمْ on you

AAalaykum

وَلَا and not

wala

عَلَيْهِمْ on them

AAalayhim

جُنَاحٌ any blame

junahun
ج ن ح
بَعْدَهُنَّ after that

baAAdahunna
ب ع د
طَوَّافُونَ (as) moving about

tawwafoona
ط و ف
عَلَيْكُم among you

AAalaykum

بَعْضُكُمْ some of you

baAAdukum
ب ع ض
عَلَىٰ among

AAala

بَعْضٍ others

baAAdin
ب ع ض
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

يُبَيِّنُ makes clear

yubayyinu
ب ي ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَكُمُ for you

lakumu

الْاٰيَاتِ the Verses

alayati
أ ي ي
وَٱللّٰهُ and Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٥٨

أَ مُنَ أَذن ملك يَمَنَ بلغ حَلَمَ ثَلًثَ مرّ قَبِلَ صلو فجر ضَاعَ ثَابَ ظهر بعُد صلو عَشَا ثَلًثَ عَارَ لَيْسَ جَنَحَ بعُد طَافَ بَعَضَ بَعَضَ بَا نَ إِلَٰه آ ىي -آية إِلَٰه علِم حَكَمَ


O you who believe, let those your right hand possesses seek your permission, and those who have not reached adulthood should ask permission three times: before the dawn break prayer, in the afternoon when you lay down your clothes, and after the night prayer. These are the three prohibited (times). After that, there is no sin on you or them, so they make rounds (to serve) for some of you. Allah makes it clear for you the signs, and Allah is All-Knowing and Wisest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:59


وَإِذَا And when

Waitha

بَلَغَ reach

balagha
ب ل غ
الْأَطْفَالُ the children

alatfalu
ط ف ل
مِنكُمُ among you

minkumu

الْحُلُمَ the puberty

alhuluma
ح ل م
فَلْيَسْتَأْذِنُوا then let them ask permission

falyastathinoo
أ ذ ن
كَمَا as

kama

اسْتَأْذَنَ asked permission

istathana
أ ذ ن
الَّذِينَ those who

allatheena

مِن (were) from

min

قَبْلِهِمْ before them

qablihim
ق ب ل
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

يُبَيِّنُ makes clear

yubayyinu
ب ي ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَكُمْ for you

lakum

اٰيَاتِهِۦ His Verses

ayatihi
أ ي ي
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٥٩

بلغ طَفْل حَلَمَ أَذن أَذن قَبِلَ بَا نَ إِلَٰه آ ىي -آية إِلَٰه علِم حَكَمَ


When children reach adulthood, they should ask permission like those who asked for permission before them. That is how Allah makes His signs clear for you, and Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:60


وَالْقَوَاعِدُ And postmenopausal

WaalqawaAAidu
ق ع د
مِنَ among

mina

النِّسَآءِ the women

alnnisai
ن س و
اللَّاتِى who

allatee

لَا (do) not

la

يَرْجُونَ have desire

yarjoona
ر ج و
نِكَاحًا (for) marriage

nikahan
ن ك ح
فَلَيْسَ then not is

falaysa
ل ي س
عَلَيْهِنَّ on them

AAalayhinna

جُنَاحٌ any blame

junahun
ج ن ح
أَن that

an

يَضَعْنَ they put aside

yadaAAna
و ض ع
ثِيَابَهُنَّ their (outer) garments

thiyabahunna
ث و ب
غَيْرَ not

ghayra
غ ي ر
مُتَبَرِّجَاتٍ displaying

mutabarrijatin
ب ر ج
بِزِينَةٍ their adornment

bizeenatin
ز ي ن
وَأَن And that

waan

يَسْتَعْفِفْنَ they modestly refrain

yastaAAfifna
ع ف ف
خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
لَّهُنَّ for them

lahunna

وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
سَمِيعٌ (is) All-Hearer

sameeAAun
س م ع
عَلِيمٌ All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٦٠

قَعَدَ نَسَأَ رَجَعَ نَكَحَ لَيْسَ جَنَحَ وَضَعَ ثَابَ غير بر ج زَانَ عَفَّ خَيرَ إِلَٰه سَمَعَ علِم


The women who remain seated and do not have a desire in marriage are in no sin if they put off their (outer) clothes without showing their charm. But if they refrain, that is better for them, and Allah is All-Knowing and All-Listening.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:61


لَّيْسَ Not is

Laysa
ل ي س
عَلَى on

AAala

الْأَعْمَىٰ the blind

alaAAma
ع م ي
حَرَجٌ any blame

harajun
ح ر ج
وَلَا and not

wala

عَلَى on

AAala

الْأَعْرَجِ the lame

alaAAraji
ع ر ج
حَرَجٌ any blame

harajun
ح ر ج
وَلَا and not

wala

عَلَى on

AAala

الْمَرِيضِ the sick

almareedi
م ر ض
حَرَجٌ any blame

harajun
ح ر ج
وَلَا and not

wala

عَلَىٰٓ on

AAala

أَنفُسِكُمْ yourselves

anfusikum
ن ف س
أَن that

an

تَأْكُلُوا you eat

takuloo
أ ك ل
مِن from

min

بُيُوتِكُمْ your houses

buyootikum
ب ي ت
أَوْ or

aw

بُيُوتِ houses

buyooti
ب ي ت
اٰبَآئِكُمْ (of) your fathers

abaikum
أ ب و
أَوْ or

aw

بُيُوتِ houses

buyooti
ب ي ت
أُمَّهَاتِكُمْ (of) your mothers

ommahatikum
أ م م
أَوْ or

aw

بُيُوتِ houses

buyooti
ب ي ت
إِخْوَانِكُمْ (of) your brothers

ikhwanikum
أ خ و
أَوْ or

aw

بُيُوتِ houses

buyooti
ب ي ت
أَخَوَاتِكُمْ (of) your sisters

akhawatikum
أ خ و
أَوْ or

aw

بُيُوتِ houses

buyooti
ب ي ت
أَعْمَامِكُمْ (of) your paternal uncles

aAAmamikum
ع م م
أَوْ or

aw

بُيُوتِ houses

buyooti
ب ي ت
عَمَّاتِكُمْ (of) your paternal aunts

AAammatikum
ع م م
أَوْ or

aw

بُيُوتِ houses

buyooti
ب ي ت
أَخْوَالِكُمْ (of) your maternal uncles

akhwalikum
خ و ل
أَوْ or

aw

بُيُوتِ houses

buyooti
ب ي ت
خَالَاتِكُمْ (of) your maternal aunts

khalatikum
خ و ل
أَوْ or

aw

مَا what

ma

مَلَكْتُم you possess

malaktum
م ل ك
مَّفَاتِحَهُۥٓ its keys

mafatihahu
ف ت ح
أَوْ or

aw

صَدِيقِكُمْ your friend

sadeeqikum
ص د ق
لَيْسَ Not is

laysa
ل ي س
عَلَيْكُمْ on you

AAalaykum

جُنَاحٌ any blame

junahun
ج ن ح
أَن that

an

تَأْكُلُوا you eat

takuloo
أ ك ل
جَمِيعًا together

jameeAAan
ج م ع
أَوْ or

aw

أَشْتَاتًا separately

ashtatan
ش ت ت
فَإِذَا But when

faitha

دَخَلْتُم you enter

dakhaltum
د خ ل
بُيُوتًا houses

buyootan
ب ي ت
فَسَلِّمُوا then greet

fasallimoo
س ل م
عَلَىٰٓ [on]

AAala

أَنفُسِكُمْ yourselves

anfusikum
ن ف س
تَحِيَّةً a greeting

tahiyyatan
ح ي ي
مِّنْ from

min

عِندِ near

AAindi
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مُبَارَكَةً blessed

mubarakatan
ب ر ك
طَيِّبَةً (and) good

tayyibatan
ط ي ب
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

يُبَيِّنُ makes clear

yubayyinu
ب ي ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَكُمُ for you

lakumu

الْاٰيَاتِ the Verses

alayati
أ ي ي
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَعْقِلُون understand

taAAqiloona
ع ق ل
٦١

لَيْسَ عَمِيَ حَرِجَ عَرَجَ حَرِجَ مَرِضَ حَرِجَ نفُس أكل بَا تَ بَا تَ أَب بَا تَ أمّ بَا تَ أ خو بَا تَ أ خو بَا تَ عَمِيَ بَا تَ عَمَّ بَا تَ خال بَا تَ خال ملك فتح صَدَقَ لَيْسَ جَنَحَ أكل جَمَعَ شَتَّ دَخَلَ بَا تَ سلِم نفُس حي عَنَدَ إِله بَرَكَ طَابَ بَا نَ إِلَٰه آ ىي -آية عَقَلَ


No difficulty on the blind, nor the lame, nor on the sick, nor yourself if you eat from your homes, or the homes of your fathers, or homes of your mothers, or houses of your brothers, or homes of your sisters, or homes from your paternal uncles, or homes from your maternal uncles, or homes of your paternal aunties, or from homes of your maternal aunties, or from (homes) what you own the keys or your friends. There is no sin on you if you eat together or separately, and when you enter the houses, say peace and greetings (blessings) on your souls and good prosperity from Allah. That is how Allah clarifies the signs for you so that you may understand.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:62


إِنَّمَا Only

Innama

الْمُؤْمِنُونَ the believers

almuminoona
أ م ن
الَّذِينَ (are) those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
وَإِذَا and when

waitha

كَانُوا they are

kanoo
ك و ن
مَعَهُۥ with him

maAAahu

عَلَىٰٓ for

AAala

أَمْرٍ a matter

amrin
أ م ر
جَامِعٍ (of) collective action

jamiAAin
ج م ع
لَّمْ not

lam

يَذْهَبُوا they go

yathhaboo
ذ ه ب
حَتَّىٰ until

hatta

يَسْتَأْذِنُوهُ they (have) asked his permission

yastathinoohu
أ ذ ن
إِنَّ Indeed

inna

الَّذِينَ those who

allatheena

يَسْتَأْذِنُونَكَ ask your permission

yastathinoonaka
أ ذ ن
أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

الَّذِينَ [those who]

allatheena

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
فَإِذَا So when

faitha

اسْتَأْذَنُوكَ they ask your permission

istathanooka
أ ذ ن
لِبَعْضِ for some

libaAAdi
ب ع ض
شَأْنِهِمْ affair of theirs

shanihim
ش أ ن
فَأْذَن then give permission

fathan
أ ذ ن
لِّمَن to whom

liman

شِئْتَ you will

shita
ش ي أ
مِنْهُمْ among them

minhum

وَاسْتَغْفِرْ and ask forgiveness

waistaghfir
غ ف ر
لَهُمُ for them

lahumu

اللهَ (of) Allah

Allaha
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٦٢

أمُن أَ مُنَ إِلَٰه رَسِلَ كَانَ أمر جَمَعَ ذهب أَذن أَذن أمُن إِلَٰه رَسِلَ أَذن بَعَضَ شَأَن أَذن شَأَن غفر إِلَٰه إِلَٰه غفر رَحِمَ


The believers believe in Allah and His Messenger, and when they are with him (The messenger) on a matter (by order), they gather and do not leave until permission is given to them. Those to whom you consent are those who believe in Allah and His Messenger. So, when they ask your permission for their affair (allow them to leave to do their tasks), permit whoever you want from them and ask for their forgiveness from Allah. Allah is the Most Forgiving, Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:63


لَّا (Do) not

La

تَجْعَلُوا make

tajAAaloo
ج ع ل
دُعَآءَ (the) calling

duAAaa
د ع و
الرَّسُولِ (of) the Messenger

alrrasooli
ر س ل
بَيْنَكُمْ among you

baynakum
ب ي ن
كَدُعَآءِ as (the) call

kaduAAai
د ع و
بَعْضِكُم (of) some of you

baAAdikum
ب ع ض
بَعْضًا (to) others

baAAdan
ب ع ض
قَدْ Verily

qad

يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الَّذِينَ those who

allatheena

يَتَسَلَّلُونَ slip away

yatasallaloona
س ل ل
مِنكُمْ among you

minkum

لِوَاذًا under shelter

liwathan
ل و ذ
فَلْيَحْذَرِ So let beware

falyahthari
ح ذ ر
الَّذِينَ those who

allatheena

يُخَالِفُونَ oppose

yukhalifoona
خ ل ف
عَنْ [from]

AAan

أَمْرِهِۦ his orders

amrihi
أ م ر
أَن lest

an

تُصِيبَهُمْ befalls them

tuseebahum
ص و ب
فِتْنَةٌ a trial

fitnatun
ف ت ن
أَوْ or

aw

يُصِيبَهُمْ befalls them

yuseebahum
ص و ب
عَذَابٌ a punishment

AAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
٦٣

جعل دَعَا رَسِلَ بَا نَ دَعَا بَعَضَ بَعَضَ علِم إِلَٰه سَلَّ لَاذَ حَذِرَ خَلَفَ أمر صاب فَتَنَ صاب عَذُبَ أَ لِمَ


Do not make (consider) calling the Messenger similar to calling (among you) each other. Allah knows who slips away among you, taking shelter (hiding). Then those who oppose shall fear the trial that will reach them or will reach them grave punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




24:64


أَلَآ No doubt!

Ala

إِنَّ Indeed

inna

لِلّٰهِ to Allah (belongs)

lillahi
أ ل ه
مَا whatever

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
قَدْ Verily

qad

يَعْلَمُ He knows

yaAAlamu
ع ل م
مَآ what

ma

أَنتُمْ you

antum

عَلَيْهِ (are) on [it]

AAalayhi

وَيَوْمَ And (the) Day

wayawma
ي و م
يُرْجَعُونَ they will be returned

yurjaAAoona
ر ج ع
إِلَيْهِ to Him

ilayhi

فَيُنَبِّئُهُم then He will inform them

fayunabbiohum
ن ب أ
بِمَا of what

bima

عَمِلُوا they did

AAamiloo
ع م ل
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
بِكُلِّ of every

bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٦٤

إِلَٰه فِي سما أَ رَضْ علِم يوْم رَجَعَ نبأ عَمِلَ إِلَٰه كُلّ شِاءَ علِم


Is it not (true) that whatever is in the universe and the earth is for Allah? He Knows what you are upon, and (one) day, they will return to Him, and He will inform them about what they have done. And Allah Knows Everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan