021 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 112



21:1


اقْتَرَبَ (Has) approached

Iqtaraba
ق ر ب
لِلنَّاسِ for [the] mankind

lilnnasi
ن و س
حِسَابُهُمْ their account

hisabuhum
ح س ب
وَهُمْ while they

wahum

فِى (are) in

fee

غَفْلَةٍ heedlessness

ghaflatin
غ ف ل
مُّعْرِضُونَ turning away

muAAridoona
ع ر ض
١

قرُب أَنِسَ حَسَبَ فِي غَفَلَ عَرُضَ


It has become closer (time is approaching) for humankind (to hold them) to their account, but they are neglectful and in opposition. (People are approaching their reckoning time while they are heedless).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:2


مَا Not

Ma

يَأْتِيهِم comes to them

yateehim
أ ت ي
مِّن of

min

ذِكْرٍ a Reminder

thikrin
ذ ك ر
مِّنْ from

min

رَّبِّهِم their Lord

rabbihim
ر ب ب
مُّحْدَثٍ anew

muhdathin
ح د ث
إِلَّا except

illa

اسْتَمَعُوهُ they listen to it

istamaAAoohu
س م ع
وَهُمْ while they

wahum

يَلْعَبُونَ (are at) play

yalAAaboona
ل ع ب
٢

أتى ذَكّرَ رَبَّ حَدَثَ مَتَعَ لَعِبَ


No remembrance comes to them from their Rabb as a novel (discussion), but when they listen to this, they get busy playing (they avoid it).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:3


لَاهِيَةً Distracted

Lahiyatan
ل ه و
قُلُوبُهُمْ their hearts

quloobuhum
ق ل ب
وَأَسَرُّواْ And they conceal

waasarroo
س ر ر
النَّجْوَى the private conversation

alnnajwa
ن ج و
الَّذِينَ those who

allatheena

ظَلَمُواْ [they] wronged

thalamoo
ظ ل م
هَلْ Is?

hal

هَٰذَآ this

hatha

إِلَّا except

illa

بَشَرٌ a human being

basharun
ب ش ر
مِّثْلُكُمْ like you

mithlukum
م ث ل
أَفَتَأْتُونَ So would you approach?

afatatoona
أ ت ي
السِّحْرَ the magic

alssihra
س ح ر
وَأَنتُمْ while you

waantum

تُبْصِرُونَ see (it)

tubsiroona
ب ص ر
٣

لها قلب سَرَّ نَجَا ظَلَمَ بشر مَثَلَ أتى سَحَرَ بصُر


Their hearts are oblivious, and the evildoers whisper to each other in secret, “Is this only a man like you? Will you come to the magic (accept the magic) with open eyes?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:4


قَالَ He said

Qala
ق و ل
رَبِّى My Lord

rabbee
ر ب ب
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
الْقَوْلَ the word

alqawla
ق و ل
فِى in

fee

السَّمَآءِ the heavens

alssamai
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَهُوَ And He

wahuwa

السَّمِيعُ (is) the All-Hearer

alssameeAAu
س م ع
الْعَلِيمُ the All-Knower

alAAaleemu
ع ل م
٤

قَالَ رَبَّ علِم قَالَ فِي سَمَا أَ رَضْ سَمَعَ علِم


Said, “My Rabb knows what is spoken in the sky and the earth, and He is the All-Hearing and the Informed.” (He Knows what you secretly whisper).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:5


بَلْ Nay

Bal

قَالُوٓاْ they say

qaloo
ق و ل
أَضْغَاثُ Muddled

adghathu
ض غ ث
أَحْلَامٍ dreams

ahlamin
ح ل م
بَلِ nay

bali

افْتَرَاهُ he (has) invented it

iftarahu
ف ر ي
بَلْ nay

bal

هُوَ he

huwa

شَاعِرٌ (is) a poet

shaAAirun
ش ع ر
فَلْيَأْتِنَا So let him bring us

falyatina
أ ت ي
بِاٰيَةٍ a sign

biayatin
أ ي ي
كَمَآ like what

kama

أُرْسِلَ was sent

orsila
ر س ل
الْأَوَّلُونَ (to) the former

alawwaloona
أ و ل
٥

قَالَ ضغَثَ حَلَمَ فتر شعر أتى آ ىي -آية رَسِلَ ا و ل


But (and) they say, “Confused dreams,” and, “He fabricated it,” and, “He is a poet,” “let him bring to us the signs, like those sent to earlier (nations).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:6


مَآ Not

Ma

اٰمَنَتْ believed

amanat
أ م ن
قَبْلَهُم before them

qablahum
ق ب ل
مِّن any

min

قَرْيَةٍ town

qaryatin
ق ر ي
أَهْلَكْنَاهَا which We destroyed

ahlaknaha
ه ل ك
أَفَهُمْ so will they?

afahum

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
٦

أمُن قَبِلَ قَرَى هَلَكَ أمُن


None of the dwellers We destroyed before had believed (in signs). Now, will they believe it? (If we send another sign, will they become believers?).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:7


وَمَآ And not

Wama

أَرْسَلْنَا We sent

arsalna
ر س ل
قَبْلَكَ before you

qablaka
ق ب ل
إِلَّا except

illa

رِجَالًا men

rijalan
ر ج ل
نُّوحِىٓ We revealed

noohee
و ح ي
إِلَيْهِمْ to them

ilayhim

فَاسْـَٔلُوٓاْ So ask

faisaloo
س أ ل
أَهْلَ (the) people

ahla
أ ه ل
الذِّكْرِ (of) the Reminder

alththikri
ذ ك ر
إِن if

in

كُنتُمْ you

kuntum
ك و ن
لَا (do) not

la

تَعْلَمُونَ know

taAAlamoona
ع ل م
٧

رَسِلَ قَبِلَ رَجِلَ وَحَى سأل أهَلَ ذَكّرَ كَانَ علِم


And We did not send (messengers) before you except men, whom We inspired. Ask the people who remember (read scriptures) if you do not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:8


وَمَا And not

Wama

جَعَلْنَاهُمْ We made them

jaAAalnahum
ج ع ل
جَسَدًا bodies

jasadan
ج س د
لَّا not

la

يَأْكُلُونَ eating

yakuloona
أ ك ل
الطَّعَامَ the food

alttaAAama
ط ع م
وَمَا and not

wama

كَانُوا they were

kanoo
ك و ن
خَالِدِينَ immortals

khalideena
خ ل د
٨

جعل جَسَد أكل طَعِمَ كَانَ خَلَدَ


We did not make them with bodies that do not (need to) eat the food, nor did they live forever.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:9


ثُمَّ Then

Thumma

صَدَقْنَاهُمُ We fulfilled (for) them

sadaqnahumu
ص د ق
الْوَعْدَ the promise

alwaAAda
و ع د
فَأَنجَيْنَاهُمْ and We saved them

faanjaynahum
ن ج و
وَمَن and whom

waman

نَّشَآءُ We willed

nashao
ش ي أ
وَأَهْلَكْنَا and We destroyed

waahlakna
ه ل ك
الْمُسْرِفِينَ the transgressors

almusrifeena
س ر ف
٩

صَدَقَ وَعَدَ نَجَا شِاءَ أهَلَ سَرَف


Then We proved it to be true to them the commitment (to destroy the unjust), and We rescued them (the messengers) and whomever We wished. We destroyed the immoderate (who were excessive in resisting the prophets).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:10


لَقَدْ Indeed

Laqad

أَنزَلْنَآ We (have) sent down

anzalna
ن ز ل
إِلَيْكُمْ to you

ilaykum

كِتَابًا a Book

kitaban
ك ت ب
فِيهِ in it

feehi

ذِكْرُكُمْ (is) your mention

thikrukum
ذ ك ر
أَفَلَا Then will not?

afala

تَعْقِلُونَ you use reason

taAAqiloona
ع ق ل
١٠

نَزَلَ كَتَبَ فِي ذَكّرَ عَقَلَ


We sent you a Book; this is a remembrance for you (message to be studied). Do you not understand?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:11


وَكَمْ And how many

Wakam

قَصَمْنَا We (have) shattered

qasamna
ق ص م
مِن of

min

قَرْيَةٍ a town

qaryatin
ق ر ي
كَانَتْ (that) was

kanat
ك و ن
ظَالِمَةً unjust

thalimatan
ظ ل م
وَأَنشَأْنَا and We produced

waanshana
ن ش أ
بَعْدَهَا after them

baAAdaha
ب ع د
قَوْمًا people

qawman
ق و م
اٰخَرِينَ another

akhareena
أ خ ر
١١

قَصَمَ قَرَى كَانَ ظَلَمَ نَشَأَ بعُد قَامَ أخر


How many dwellings were unjust? We broke up and raised other nations later after them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:12


فَلَمَّآ Then when

Falamma

أَحَسُّوا they perceived

ahassoo
ح س س
بَأْسَنَآ Our torment

basana
ب أ س
إِذَا behold

itha

هُم they

hum

مِّنْهَا from it

minha

يَرْكُضُونَ were fleeing

yarkudoona
ر ك ض
١٢

حَسَّ بَأْ س- بَؤُ سَ رَكَضَ


Then, when they sensed Our calamities (When We sent sudden catastrophes), they ran away.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:13


لَا not

La

تَرْكُضُوا Flee

tarkudoo
ر ك ض
وَارْجِعُوٓا but return

wairjiAAoo
ر ج ع
إِلَىٰ to

ila

مَآ what

ma

أُتْرِفْتُمْ you were given luxury

otriftum
ت ر ف
فِيهِ in it

feehi

وَمَسَاكِنِكُمْ and to your homes

wamasakinikum
س ك ن
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تُسْأَلُونَ be questioned

tusaloona
س أ ل
١٣

رَكَضَ رَجَعَ تَرِفَ فِي سَكَنَ سأل


Do not run away; return to your luxurious lives and dwellings so that you will be questioned (about your ungratefulness).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:14


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
يَاوَيْلَنَآ O woe to us!

yawaylana
و ي ل
إِنَّا Indeed [we]

inna

كُنَّا we were

kunna
ك و ن
ظَالِمِينَ wrongdoers

thalimeena
ظ ل م
١٤

قَالَ وَيْل كَانَ ظَلَمَ


They said, “O, what a calamity for us; we were the wrongdoers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:15


فَمَا Then not

Fama

زَالَت ceased

zalat
ز ي ل
تِّلْكَ [this]

tilka

دَعْوَاهُمْ their cry

daAAwahum
د ع و
حَتَّىٰ until

hatta

جَعَلْنَاهُمْ We made them

jaAAalnahum
ج ع ل
حَصِيدًا reaped

haseedan
ح ص د
خَامِدِينَ extinct

khamideena
خ م د
١٥

زَالَ دَعَا جعل حَصَدَ خَمَدَ


Then their call did not cease until We made them (like) an extinct harvest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:16


وَمَا And not

Wama

خَلَقْنَا We created

khalaqna
خ ل ق
السَّمَآءَ the heavens

alssamaa
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
وَمَا and what

wama

بَيْنَهُمَا (is) between both of them

baynahuma
ب ي ن
لَاعِبِينَ (for) playing

laAAibeena
ل ع ب
١٦

خَلَقَ سَمِي أَ رَضْ بَا نَ لَعِبَ


We did not create the universe and the earth and what is between them as a game (play).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:17


لَوْ If

Law

أَرَدْنَا We intended

aradna
ر و د
أَن that

an

نَّتَّخِذَ We take

nattakhitha
أ خ ذ
لَهْوًا a pastime

lahwan
ل ه و
لَّاتَّخَذْنَاهُ surely We (could have) taken it

laittakhathnahu
أ خ ذ
مِن from

min

لَّدُنَّآ Us

ladunna
ل د ن
إِن if

in

كُنَّا We were

kunna
ك و ن
فَاعِلِينَ doers

faAAileena
ف ع ل
١٧

رَادَ أَخَذَ لها أَخَذَ لّدُن كَانَ فَعَلَ


If We wanted enjoyment (to have fun), We would have amused Ourselves if We were to do so.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:18


بَلْ Nay

Bal

نَقْذِفُ We hurl

naqthifu
ق ذ ف
بِالْحَقِّ the truth

bialhaqqi
ح ق ق
عَلَى against

AAala

الْبَاطِلِ [the] falsehood

albatili
ب ط ل
فَيَدْمَغُهُۥ and it breaks its head

fayadmaghuhu
د م غ
فَإِذَا behold

faitha

هُوَ it (is)

huwa

زَاهِقٌ vanishing

zahiqun
ز ه ق
وَلَكُمُ And for you

walakumu

الْوَيْلُ (is) destruction

alwaylu
و ي ل
مِمَّا for what

mimma

تَصِفُونَ you ascribe

tasifoona
و ص ف
١٨

قَذَفَ حَقَّ بَطَلَ NF زَهَقَ وَيْل وَصَفَ


In fact, We throw in the truth at the falsehood, so it is stamped out, and then it perishes—woe unto you for what you portray.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:19


وَلَهُۥ And to Him (belongs)

Walahu

مَن whoever

man

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَمَنْ And (those) who

waman

عِندَهُۥ (are) near Him

AAindahu
ع ن د
لَا not

la

يَسْتَكْبِرُونَ they are arrogant

yastakbiroona
ك ب ر
عَنْ to

AAan

عِبَادَتِهِۦ worship Him

AAibadatihi
ع ب د
وَلَا and not

wala

يَسْتَحْسِرُونَ they tire

yastahsiroona
ح س ر
١٩

فِي سما أَ رَضْ عَنَدَ كَبَرَ عَبَدَ حَسَرَ


For Him, what is in the universe and the earth? Near Him are those who are not too arrogant to worship Him, nor do they grieve (that they lost anything).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:20


يُسَبِّحُونَ They glorify (Him)

Yusabbihoona
س ب ح
الَّيْلَ [the] night

allayla
ل ي ل
وَالنَّهَارَ and [the] day

waalnnahara
ن ه ر
لَا not

la

يَفْتُرُونَ they slacken

yafturoona
ف ت ر
٢٠

سبح لَيْل نهر فتر


They praise Him night and day and do not slack.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:21


أَمِ Or

Ami

اتَّخَذُوٓاْ (have) they taken

ittakhathoo
أ خ ذ
اٰلِهَةً gods

alihatan
أ ل ه
مِّنَ from

mina

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
هُمْ they

hum

يُنشِرُونَ raise (the dead)

yunshiroona
ن ش ر
٢١

أَخَذَ إِله أَ رَضْ نشر


Or do they take hold of other gods from the earth that they (their gods) will resurrect (the dead)?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:22


لَوْ If

Law

كَانَ (there) were

kana
ك و ن
فِيهِمَآ in both of them

feehima

اٰلِهَةٌ gods

alihatun
أ ل ه
إِلَّا besides

illa

اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَفَسَدَتَا surely they both (would) have been ruined

lafasadata
ف س د
فَسُبْحَانَ So glorified

fasubhana
س ب ح
اللهِ (is) Allah

Allahi
أ ل ه
رَبِّ Lord

rabbi
ر ب ب
الْعَرْشِ (of) the Throne

alAAarshi
ع ر ش
عَمَّا (above) what

AAamma

يَصِفُونَ they attribute

yasifoona
و ص ف
٢٢

كَانَ فِي إِله إِلَٰه فَسَدَ سبح إِله رَبَّ عَرَشَ وَصَفَ


If there were gods in this besides Allah, then they would fight. So, praise Allah, the Most Exalted and the Owner of the Throne. He is above what they describe.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:23


لَا Not

La

يُسْأَلُ He (can) be questioned

yusalu
س أ ل
عَمَّا about what

AAamma

يَفْعَلُ He does

yafAAalu
ف ع ل
وَهُمْ but they

wahum

يُسْأَلُونَ will be questioned

yusaloona
س أ ل
٢٣

سأل فَعَلَ سأل


He is not asked about what He does, but they are asked.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:24


أَمِ Or

Ami

اتَّخَذُواْ (have) they taken

ittakhathoo
أ خ ذ
مِن from

min

دُونِهِۦٓ besides Him

doonihi
د و ن
اٰلِهَةً gods

alihatan
أ ل ه
قُلْ Say

qul
ق و ل
هَاتُوا Bring

hatoo
ه أ ت
بُرْهَانَكُمْ your proof

burhanakum
ب ر ه ن
هَٰذَا This

hatha

ذِكْرُ (is) a Reminder

thikru
ذ ك ر
مَن (for those) who

man

مَّعِىَ (are) with me

maAAiya

وَذِكْرُ and a Reminder

wathikru
ذ ك ر
مَن (for those) who

man

قَبْلِى (were) before me

qablee
ق ب ل
بَلْ But

bal

أَكْثَرُهُمْ most of them

aktharuhum
ك ث ر
لَا (do) not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
الْحَقَّ the truth

alhaqqa
ح ق ق
فَهُم so they

fahum

مُّعْرِضُونَ (are) averse

muAAridoona
ع ر ض
٢٤

أَخَذَ دُون إِله قَالَ بَرْهَنَ ذَكّرَ ذَكّرَ قَبِلَ كَثَرَ علِم حَقَّ عَرُضَ


Or have they taken others as gods besides Him? Say, “Bring your proof. This (Al-Quran) is a remembrance for those with me, just like remembrance (scriptures) came before me,” But many of them do not know the truth, so they oppose it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:25


وَمَآ And not

Wama

أَرْسَلْنَا We sent

arsalna
ر س ل
مِن from

min

قَبْلِكَ before you

qablika
ق ب ل
مِن any

min

رَّسُولٍ Messenger

rasoolin
ر س ل
إِلَّا but

illa

نُوحِىٓ We reveal(ed)

noohee
و ح ي
إِلَيْهِ to him

ilayhi

أَنَّهُۥ that [He]

annahu

لَآ (There is) no

la

إِلَٰهَ god

ilaha
أ ل ه
إِلَّآ except

illa

أَنَا Me

ana

فَاعْبُدُونِ so worship Me

faoAAbudooni
ع ب د
٢٥

رَسِلَ قَبِلَ رَسِلَ وَحَى إِله عَبَدَ


Before you, we never sent a messenger except to inspire him, "There is no deity except Me, so worship Me."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:26


وَقَالُوا And they say

Waqaloo
ق و ل
اتَّخَذَ Has taken

ittakhatha
أ خ ذ
الرَّحْمَٰنُ the Most Gracious

alrrahmanu
ر ح م
وَلَدًا a son

waladan
و ل د
سُبْحَٰنَهُۥ Glorified is He!

subhanahu
س ب ح
بَلْ Nay

bal

عِبَادٌ (they are) slaves

AAibadun
ع ب د
مُّكْرَمُونَ honored

mukramoona
ك ر م
٢٦

قَالَ أَخَذَ رَحِمَ وَلَدَ سبح عَبَدَ كَرُمَ


And they say, “The Most Merciful has taken a son (Esa ِ Alahi Sallam).” Praise be to Him, But (Esa ِ Alahi Sallam is like one of My) noble worshippers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:27


لَا Not

La

يَسْبِقُونَهُۥ they (can) precede Him

yasbiqoonahu
س ب ق
بِالْقَوْلِ in word

bialqawli
ق و ل
وَهُم and they

wahum

بِأَمْرِهِۦ by His command

biamrihi
أ م ر
يَعْمَلُونَ act

yaAAmaloona
ع م ل
٢٧

سبق قَالَ أمر عَمِلَ


They do not precede Him in the word (they say what they are told) and only act on commands.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:28


يَعْلَمُ He knows

YaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

بَيْنَ between ((is) before them)

bayna
ب ي ن
أَيْدِيهِمْ their hands ((is) before them)

aydeehim
ي د ي
وَمَا and what

wama

خَلْفَهُمْ (is) behind them

khalfahum
خ ل ف
وَلَا and not

wala

يَشْفَعُونَ they (can) intercede

yashfaAAoona
ش ف ع
إِلَّا except

illa

لِمَنِ for whom

limani

ارْتَضَىٰ He approves

irtada
ر ض و
وَهُم And they

wahum

مِّنْ from

min

خَشْيَتِهِ fear of Him

khashyatihi
خ ش ي
مُشْفِقُونَ stand in awe

mushfiqoona
ش ف ق
٢٨

علِم بَا نَ يدي خَلَفَ شَفَعَ رَضِيَ خَشَيَ شَفِقَ


He knows what is between their hands (in front of them) and what is behind them, and they do not intercede except for whom He agrees, and they are compassionate out of His fear.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:29


وَمَن And whoever

Waman

يَقُلْ says

yaqul
ق و ل
مِنْهُمْ of them

minhum

إِنِّىٓ Indeed I am

innee

إِلَٰهٌ a god

ilahun
أ ل ه
مِّن from

min

دُونِهِۦ besides Him

doonihi
د و ن
فَذَٰلِكَ Then that

fathalika

نَجْزِيهِ We will recompense

najzeehi
ج ز ي
جَهَنَّمَ (with) Hell

jahannama

كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

نَجْزِى We recompense

najzee
ج ز ي
الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٢٩

قَالَ إِله دُون جَزَى جَزَى ظَلَمَ


And whoever among them says, “I am a god besides Him,” We punish him with Hell. That is how We reward the wrongdoers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:30


أَوَلَمْ Do not?

Awalam

يَرَ see

yara
ر أ ي
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوٓا disbelieved

kafaroo
ك ف ر
أَنَّ that

anna

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
كَانَتَا both were

kanata
ك و ن
رَتْقًا a joined entity

ratqan
ر ت ق
فَفَتَقْنَاهُمَا then We parted both of them

fafataqnahuma
ف ت ق
وَجَعَلْنَا and We made

wajaAAalna
ج ع ل
مِنَ from

mina

الْمَآءِ [the] water

almai
م و ه
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
حَىٍّ living

hayyin
ح ي ي
أَفَلَا Then will not?

afala

يُؤْمِنُونَ they believe

yuminoona
أ م ن
٣٠

رَأَى كَفَرَ سما أَ رَضْ كَانَ رَتَقَ فَتَقَ جعل مَا ءَ كُلّ شِاءَ حي أمُن


Do the nonbelievers not see that the skies and the earth were patched, and then We separated them? And We made all living things from water. Then why do they not believe? (In physical cosmology, assuming that a Grand Unified Theory describes nature, the grand unification epoch was the period in the evolution of the early universe following the Planck epoch, starting at about 10−^43 seconds after the Big Bang, in which the temperature of the universe was comparable to the characteristic temperatures of grand unified theories. If the grand unification energy is taken to be 10 ^15 GeV, this corresponds to temperatures higher than 10^ 27 K. During this period, three of the four fundamental interactions—electromagnetism, the strong interaction, and the weak interaction—were unified as the electronuclear force. Gravity had separated from the electronuclear force at the end of the Planck era. During the grand unification epoch, physical characteristics such as mass, charge, flavor, and color were meaningless. (Ref: https://en.wikipedia.org/wiki/Grand_unification_epoch). (://en.wikipedia.org/wiki/Main Page All living things, from tiny cyanobacteria to giant blue whales, need water to survive. Without water, life as we know it would not exist. And life exists wherever there is water. REF:https://www.amnh.org/ology/features/bigideas_water).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:31


وَجَعَلْنَا And We (have) placed

WajaAAalna
ج ع ل
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
رَوَاسِىَ firmly set mountains

rawasiya
ر س و
أَن lest

an

تَمِيدَ it (should) shake

tameeda
م ي د
بِهِمْ with them

bihim

وَجَعَلْنَا and We made

wajaAAalna
ج ع ل
فِيهَا therein

feeha

فِجَاجًا broad passes

fijajan
ف ج ج
سُبُلًا (as) ways

subulan
س ب ل
لَّعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَهْتَدُونَ (be) guided

yahtadoona
ه د ي
٣١

جعل فِي أَ رَضْ رَسَا مَادَ جعل فَجَّ سَبَلَ هَدَى


And We made high mountains in the Earth so that it will not shake with them, and We made pathways in them, so, they may be guided—(Note: A mountain pass is a navigable route through a mountain range or over a ridge. Since many of the world's mountain ranges have presented formidable barriers to travel, passes have played a key role in trade, war, and human and animal migration throughout Earth's history).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:32


وَجَعَلْنَا And We made

WajaAAalna
ج ع ل
السَّمَآءَ the sky

alssamaa
س م و
سَقْفًا a roof

saqfan
س ق ف
مَّحْفُوظًا protected

mahfoothan
ح ف ظ
وَهُمْ But they

wahum

عَنْ from

AAan

اٰيَاتِهَا its Signs

ayatiha
أ ي ي
مُعْرِضُونَ turn away

muAAridoona
ع ر ض
٣٢

جعل سَمِي سَقَفَ حَفِظَ آ ىي -آية عَرُضَ


And We made the sky a roof protected, yet they oppose (raise objections to) His Signs (to acknowledge that He is the creator). (Note. Earth is largely protected by its magnetic field of dangers that result from solar storms. The Moon's gravitational pull is responsible for Earth's current length of the day, stable seasons and tides, and to survive the living organisms).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:33


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

خَلَقَ created

khalaqa
خ ل ق
الَّيْلَ the night

allayla
ل ي ل
وَالنَّهَارَ and the day

waalnnahara
ن ه ر
وَالشَّمْسَ and the sun

waalshshamsa
ش م س
وَالْقَمَرَ and the moon

waalqamara
ق م ر
كُلٌّ each

kullun
ك ل ل
فِى in

fee

فَلَكٍ an orbit

falakin
ف ل ك
يَسْبَحُونَ floating

yasbahoona
س ب ح
٣٣

خَلَقَ لَيْل نهر شَمَسَ قَمَرَ كُلّ فِي فَلَكَ سبح


He is the One who created the night, the day, the sun, and the moon; each swims (in its orbit) in the sky.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:34


وَمَا And not

Wama

جَعَلْنَا We made

jaAAalna
ج ع ل
لِبَشَرٍ for any man

libasharin
ب ش ر
مِّن from

min

قَبْلِكَ before you

qablika
ق ب ل
الْخُلْدَ [the] immortality

alkhulda
خ ل د
أَفَإِن so if?

afain

مِّتَّ you die

mitta
م و ت
فَهُمُ then (would) they

fahumu

الْخَالِدُونَ live forever

alkhalidoona
خ ل د
٣٤

جعل بشر قَبِلَ خَلَدَ مَاتَ خَلَدَ


We have not made any man immortal. If you die, will they be everlasting?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:35


كُلُّ Every

Kullu
ك ل ل
نَفْسٍ soul

nafsin
ن ف س
ذَآئِقَةُ (will) taste

thaiqatu
ذ و ق
الْمَوْتِ [the] death

almawti
م و ت
وَنَبْلُوكُم And We test you

wanablookum
ب ل و
بِالشَّرِّ with [the] bad

bialshsharri
ش ر ر
وَالْخَيْرِ and [the] good

waalkhayri
خ ي ر
فِتْنَةً (as) a trial

fitnatan
ف ت ن
وَإِلَيْنَا and to Us

wailayna

تُرْجَعُونَ you will be returned

turjaAAoona
ر ج ع
٣٥

كُلّ نفُس ذاق مَاتَ بلو شَرَّ خَيرَ فَتَنَ رَجَعَ


Every soul shall taste death. We test you with both good and evil as a trial, and you will be returned to Us.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:36


وَإِذَا And when

Waitha

رَاٰكَ they see you

raaka
ر أ ي
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوٓا disbelieve

kafaroo
ك ف ر
إِن not

in

يَتَّخِذُونَكَ they take you

yattakhithoonaka
أ خ ذ
إِلَّا except

illa

هُزُوًا (in) ridicule

huzuwan
ه ز أ
أَهَٰذَا Is this?

ahatha

الَّذِى the one who

allathee

يَذْكُرُ mentions

yathkuru
ذ ك ر
اٰلِهَتَكُمْ your gods

alihatakum
أ ل ه
وَهُم And they

wahum

بِذِكْرِ at (the) mention

bithikri
ذ ك ر
الرَّحْمَٰنِ (of) the Most Gracious

alrrahmani
ر ح م
هُمْ [they]

hum

كَافِرُونَ (are) disbelievers

kafiroona
ك ف ر
٣٦

رَأَى كَفَرَ أَخَذَ هزِىء ذَكّرَ إِله ذَكّرَ رَحِمَ كَفَرَ


When the nonbelievers see you, they take (see) you with nothing but ridicule: “Is this the one who talks about your gods?” And they do not remember (mention) the Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:37


خُلِقَ Is created

Khuliqa
خ ل ق
الْإِنسَانُ the man

alinsanu
أ ن س
مِنْ of

min

عَجَلٍ haste

AAajalin
ع ج ل
سَأُرِيكُمْ I will show you

saoreekum
ر أ ي
اٰيَاتِى My Signs

ayatee
أ ي ي
فَلَا so (do) not

fala

تَسْتَعْجِلُونِ ask Me to hasten

tastaAAjiloona
ع ج ل
٣٧

خَلَقَ أَنِسَ عَجِلَ رَأَى آ ىي -آية عَجِلَ


Humankind was created (with nature) of hastiness. (He wants an immediate reward and immediate satisfaction). I will show you My Signs, so do not ask Me to hurry.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:38


وَيَقُولُونَ And they say

Wayaqooloona
ق و ل
مَتَىٰ When (will be fulfilled)

mata
م ت ى
هَٰذَا this

hatha

الْوَعْدُ promise

alwaAAdu
و ع د
إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
صَادِقِينَ truthful

sadiqeena
ص د ق
٣٨

قَالَ وَعَدَ كَانَ صَدَقَ


And they say, “When will this promise (appointed time) come; if you are truthful?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:39


لَوْ If

Law

يَعْلَمُ knew

yaAAlamu
ع ل م
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieved

kafaroo
ك ف ر
حِينَ (the) time

heena
ح ي ن
لَا (when) not

la

يَكُفُّونَ they will avert

yakuffoona
ك ف ف
عَن from

AAan

وُجُوهِهِمُ their faces

wujoohihimu
و ج ه
النَّارَ the Fire

alnnara
ن و ر
وَلَا and not

wala

عَن from

AAan

ظُهُورِهِمْ their backs

thuhoorihim
ظ ه ر
وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يُنصَرُونَ will be helped!

yunsaroona
ن ص ر
٣٩

علِم كَفَرَ حَانَ كَفَّ وَجَهَ نَار ظهر نَصَرَ


If those who disbelieve only knew (the time), when they cannot restrain fire from their faces and backs, and they will not be helped.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:40


بَلْ Nay

Bal

تَأْتِيهِم it will come to them

tateehim
أ ت ي
بَغْتَةً unexpectedly

baghtatan
ب غ ت
فَتَبْهَتُهُمْ and bewilder them

fatabhatuhum
ب ه ت
فَلَا then not

fala

يَسْتَطِيعُونَ they will be able

yastateeAAoona
ط و ع
رَدَّهَا to repel it

raddaha
ر د د
وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يُنظَرُونَ will be given respite

yuntharoona
ن ظ ر
٤٠

أتى بَغَتَ بَهِتَ طَاعَ رَدَّ نَظَرَ


But (In fact), it will come to them suddenly, and they will be astonished. They will not be able to turn it away and not be postponed (they will not be allowed to go back and make changes in their deeds).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:41


وَلَقَدِ And verily

Walaqadi

اسْتُهْزِئَ were mocked

istuhzia
ه ز أ
بِرُسُلٍ Messengers

birusulin
ر س ل
مِّن from

min

قَبْلِكَ before you

qablika
ق ب ل
فَحَاقَ then surrounded

fahaqa
ح ي ق
بِالَّذِينَ those who

biallatheena

سَخِرُوا mocked

sakhiroo
س خ ر
مِنْهُم from them

minhum

مَّا what

ma

كَانُوا they used

kanoo
ك و ن
بِهِۦ at it

bihi

يَسْتَهْزِءُونَ (to) mock

yastahzioona
ه ز أ
٤١

هزِىء رَسِلَ قَبِلَ حاق سَخَرَ كَانَ هَزِىءَ


And (when) they mocked messengers before you, then those who were mocking, (later) they were surrounded by what they were ridiculing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:42


قُلْ Say

Qul
ق و ل
مَن Who

man

يَكْلَؤُكُم (can) protect you

yaklaokum
ك ل أ
بِالَّيْلِ in the night

biallayli
ل ي ل
وَالنَّهَارِ and the day

waalnnahari
ن ه ر
مِنَ from

mina

الرَّحْمَٰنِ the Most Gracious

alrrahmani
ر ح م
بَلْ Yet

bal

هُمْ they

hum

عَن from

AAan

ذِكْرِ (the) remembrance

thikri
ذ ك ر
رَبِّهِم (of) their Lord

rabbihim
ر ب ب
مُّعْرِضُونَ turn away

muAAridoona
ع ر ض
٤٢

قَالَ كلّا لَيْل نهر رَحِمَ ذَكّرَ رَبَّ عَرُضَ


Say, “Who can guard you by the day and the night against the Most Merciful? But they object to remembering their Rabb.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:43


أَمْ Or

Am

لَهُمْ have they

lahum

اٰلِهَةٌ gods

alihatun
أ ل ه
تَمْنَعُهُم (to) defend them

tamnaAAuhum
م ن ع
مِّن from

min

دُونِنَا Us

doonina
د و ن
لَا Not

la

يَسْتَطِيعُونَ they are able

yastateeAAoona
ط و ع
نَصْرَ (to) help

nasra
ن ص ر
أَنفُسِهِمْ themselves

anfusihim
ن ف س
وَلَا and not

wala

هُم they

hum

مِّنَّا from Us

minna

يُصْحَبُونَ can be protected

yushaboona
ص ح ب
٤٣

إِله مَنَعَ دُون طَاعَ نَصَرَ نفُس صَحِبَ


Or do they have gods who defend them from Us? They cannot even help themselves, nor their companions, against Us.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:44


بَلْ Nay

Bal

مَتَّعْنَا We gave provision

mattaAAna
م ت ع
هَٰٓؤُلَآءِ (to) these

haolai

وَآبَآءَهُمْ and their fathers

waabaahum
أ ب و
حَتَّىٰ until

hatta

طَالَ grew long

tala
ط و ل
عَلَيْهِمُ for them

AAalayhimu

الْعُمُرُ the life

alAAumuru
ع م ر
أَفَلَا Then do not?

afala

يَرَوْنَ they see

yarawna
ر أ ي
أَنَّا that We

anna

نَأْتِى We come

natee
أ ت ي
الْأَرْضَ (to) the land

alarda
أ ر ض
نَنقُصُهَا We reduce it

nanqusuha
ن ق ص
مِنْ from

min

أَطْرَافِهَآ its borders

atrafiha
ط ر ف
أَفَهُمُ So is (it) they?

afahumu

الْغَالِبُونَ (who will be) overcoming

alghaliboona
غ ل ب
٤٤

مَتَعَ أَب طَالَ عَمَرَ رَأَى أتى أَ رَضْ قصّ طَرَفَ غَلَبَ


We have made provisions for the enjoyment of these and their ancestors until they reached long lives. Do they not then see that We bring the earth decreasing around them? Are they then prevailing? (Unbelievers are losing the ground around them).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:45


قُلْ Say

Qul
ق و ل
إِنَّمَآ Only

innama

أُنذِرُكُم I warn you

onthirukum
ن ذ ر
بِالْوَحْىِ by the revelation

bialwahyi
و ح ي
وَلَا But not

wala

يَسْمَعُ hear

yasmaAAu
س م ع
الصُّمُّ the deaf

alssummu
ص م م
الدُّعَآءَ the call

aldduAAaa
د ع و
إِذَا when

itha

مَا ever

ma

يُنذَرُونَ they are warned

yuntharoona
ن ذ ر
٤٥

قَالَ نَذَرَ وَحَى سَمَعَ صَمَّ دَعَا نَذَرَ


Say, “Indeed, I warn you with the revelation.” But the deaf does not listen to the call when they are warned.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:46


وَلَئِن And if

Walain

مَّسَّتْهُمْ touches them

massathum
م س س
نَفْحَةٌ a whiff

nafhatun
ن ف ح
مِّنْ of

min

عَذَابِ (the) punishment

AAathabi
ع ذ ب
رَبِّكَ (of) your Lord

rabbika
ر ب ب
لَيَقُولُنَّ surely they will say

layaqoolunna
ق و ل
يَاوَيْلَنَآ O woe to us!

yawaylana

إِنَّا Indeed we

inna

كُنَّا [we] were

kunna
ك و ن
ظَالِمِينَ wrongdoers

thalimeena
ظ ل م
٤٦

مسّ نَفَحَ عَذُبَ رَبَّ قَالَ كَانَ ظَلَمَ


And when blow (of hot) air of punishment of your Rabb will touch them, they will indeed say, “O woe to us, we were the wrongdoers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:47


وَنَضَعُ And We set

WanadaAAu
و ض ع
الْمَوَازِينَ the scales

almawazeena
و ز ن
الْقِسْطَ (of) the justice

alqista
ق س ط
لِيَوْمِ for (the) Day

liyawmi
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) the Resurrection

alqiyamati
ق و م
فَلَا so not

fala

تُظْلَمُ will be wronged

tuthlamu
ظ ل م
نَفْسٌ any soul

nafsun
ن ف س
شَيْئًا (in) anything

shayan
ش ي أ
وَإِن And if

wain

كَانَ (there) be

kana
ك و ن
مِثْقَالَ weight

mithqala
ث ق ل
حَبَّةٍ (of) a seed

habbatin
ح ب ب
مِّنْ of

min

خَرْدَلٍ a mustard

khardalin
خ ر د ل
أَتَيْنَا We will bring

atayna
أ ت ي
بِهَا [with] it

biha

وَكَفَىٰ And sufficient

wakafa
ك ف ي
بِنَا (are) We

bina

حَاسِبِينَ (as) Reckoners

hasibeena
ح س ب
٤٧

وَضَعَ وزن قسط يوْم قَامَ ظَلَمَ نفُس شِاءَ كَانَ ثقل حَبَ خَرْدَل أتى كفى حَسَبَ


And We will place the balance of judgment on the Day of Standing so that no soul will be wronged in anything. Even if it were the weight of a mustard seed, We would bring it up. We are sufficient to count (their deeds).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:48


وَلَقَدْ And verily

Walaqad

اٰتَيْنَا We gave

atayna
أ ت ي
مُوسَىٰ Musa

moosa

وَهَارُونَ and Harun

waharoona

الْفُرْقَانَ the Criterion

alfurqana
ف ر ق
وَضِيَآءً and a light

wadiyaan
ض و أ
وَذِكْرًا and a Reminder

wathikran
ذ ك ر
لِّلْمُتَّقِينَ for the righteous

lilmuttaqeena
و ق ي
٤٨

أتى فرق ضَاءَ ذَكّرَ وقى


We provided Musa and Haroon the distinction, light, and remembrance for the believers. (the revelation of the Torah).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:49


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يَخْشَوْنَ fear

yakhshawna
خ ش ي
رَبَّهُم their Lord

rabbahum
ر ب ب
بِالْغَيْبِ in the unseen

bialghaybi
غ ي ب
وَهُم and they

wahum

مِّنَ of

mina

السَّاعَةِ the Hour (Qeyama)

alssaAAati
س و ع
مُشْفِقُونَ (are) afraid

mushfiqoona
ش ف ق
٤٩

خَشَيَ رَبَّ غَابَ سَاعته شَفِقَ


Those who fear their unseen Rabb and show compassion in anticipation of the Day of Resurrection.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:50


وَهَٰذَا And this

Wahatha

ذِكْرٌ (is) a Reminder

thikrun
ذ ك ر
مُّبَارَكٌ blessed

mubarakun
ب ر ك
أَنزَلْنَاهُ which We (have) revealed

anzalnahu
ن ز ل
أَفَأَنتُمْ Then are you?

afaantum

لَهُۥ of it

lahu

مُنكِرُونَ rejecters

munkiroona
ن ك ر
٥٠

ذَكّرَ بَرَكَ نَزَلَ نَكِرَ


And this is a blessed Remembrance that We have sent down, so do you deny it?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:51


وَلَقَدْ And verily

Walaqad

اٰتَيْنَا We gave

atayna
أ ت ي
إِبْرَاهِيمَ Ibrahim

ibraheema

رُشْدَهُۥ his guidance

rushdahu
ر ش د
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
وَكُنَّا and We were

wakunna
ك و ن
بِهِۦ about him

bihi

عَالِمِينَ Well-Knowing

AAalimeena
ع ل م
٥١

أتى رَشَدَ قَبِلَ كَانَ علِم


We gave Ibrahim his guidance before and had full knowledge of him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:52


إِذْ When

Ith

قَالَ he said

qala
ق و ل
لِأَبِيهِ to his father

liabeehi
أ ب و
وَقَوْمِهِۦ and his people

waqawmihi
ق و م
مَا What

ma

هَٰذِهِ (are) these

hathihi

التَّمَاثِيلُ [the] statues

alttamatheelu
م ث ل
الَّتِىٓ which

allatee

أَنتُمْ you

antum

لَهَا to it

laha

عَاكِفُونَ (are) devoted

AAakifoona
ع ك ف
٥٢

قَالَ أَب قَامَ مَثَلَ عَكَفَ


He said to his father and his nation, “What are these imitations (images) that you are devoted (keep clinging) to?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:53


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
وَجَدْنَآ We found

wajadna
و ج د
اٰبَآءَنَا our forefathers

abaana
أ ب و
لَهَا of them

laha

عَابِدِينَ worshippers

AAabideena
ع ب د
٥٣

قَالَ وَجَدَ أَب عَبَدَ


They said, “We found our fathers worshipping them.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:54


قَالَ He said

Qala
ق و ل
لَقَدْ Verily

laqad

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
أَنتُمْ [you]

antum

وَآبَآؤُكُمْ and your forefathers

waabaokum
أ ب و
فِى (were) in

fee

ضَلَالٍ an error

dalalin
ض ل ل
مُّبِينٍ manifest

mubeenin
ب ي ن
٥٤

قَالَ كَانَ أَب فِي ضلّ بَا نَ


He said, “You and your fathers are clearly misguided.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:55


قَالُوٓاْ They said

Qaloo
ق و ل
أَجِئْتَنَا Have you come to us?

ajitana
ج ي أ
بِالْحَقِّ with the truth

bialhaqqi
ح ق ق
أَمْ or

am

أَنتَ you

anta

مِنَ (are) of

mina

اللَّٰعِبِينَ those who play

allaAAibeena
ل ع ب
٥٥

قَالَ جَاءَ حَقَّ لَعِبَ


They said, “Did you come to us really (informing about Allah, Rabb of heavens and earth), or are you (just) playing?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:56


قَالَ He said

Qala
ق و ل
بَل Nay

bal

رَّبُّكُمْ your Lord

rabbukum
ر ب ب
رَبُّ (is the) Lord

rabbu
ر ب ب
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
الَّذِى the One Who

allathee

فَطَرَهُنَّ created them

fatarahunna
ف ط ر
وَأَنَا and I am

waana

عَلَىٰ to

AAala

ذَٰلِكُم that

thalikum

مِّنَ of

mina

الشَّاهِدِينَ the witnesses

alshshahideena
ش ه د
٥٦

قَالَ رَبَّ رَبَّ سما أَ رَضْ فَطَرَ شَهِدَ


He said, "But; your Rabb is the Rabb of the heavens and the earth. He created them, and I am among the witness to this."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:57


وَتَٱللّٰهِ And by Allah

WataAllahi
أ ل ه
لَأَكِيدَنَّ surely I will plan

laakeedanna
ك ي د
أَصْنَامَكُم (against) your idols

asnamakum
ص ن م
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
أَن [that]

an

تُوَلُّوا you go away

tuwalloo
و ل ي
مُدْبِرِينَ turning (your) backs

mudbireena
د ب ر
٥٧

إِله كَيدَ صَنَم بعُد وَلِيَ دبر


And I swear to Allah, I will plot against your idols after you turn your backs.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:58


فَجَعَلَهُمْ So he made them

FajaAAalahum
ج ع ل
جُذَاذًا (into) pieces

juthathan
ج ذ ذ
إِلَّا except

illa

كَبِيرًا a large (one)

kabeeran
ك ب ر
لَّهُمْ of them

lahum

لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

إِلَيْهِ to it

ilayhi

يَرْجِعُونَ return

yarjiAAoona
ر ج ع
٥٨

جعل جَذَّ كَبَرَ رَجَعَ


Then he made them into pieces, except the large one from them, so they would know when they return.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:59


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
مَن Who

man

فَعَلَ (has) done

faAAala
ف ع ل
هَٰذَا this

hatha

بِاٰلِهَتِنَا to our gods

bialihatina
أ ل ه
إِنَّهُۥ Indeed he

innahu

لَمِنَ (is) of

lamina

الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٥٩

قَالَ فَعَلَ إِله ظَلَمَ


They said, “Who did this to our gods? He is from the wrongdoers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:60


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
سَمِعْنَا We heard

samiAAna
س م ع
فَتًى a youth

fatan
ف ت ي
يَذْكُرُهُمْ mention them

yathkuruhum
ذ ك ر
يُقَالُ he is called

yuqalu
ق و ل
لَهُۥٓ for him

lahu

إِبْرَاهِيمُ Ibrahim

ibraheemu

٦٠

قَالَ سَمَعَ فَتِىَ ذَكّرَ قَالَ


They said: We heard a young man called Ibrahim mention them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:61


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
فَأْتُوا Then bring

fatoo
أ ت ي
بِهِۦ him

bihi

عَلَىٰٓ before

AAala

أَعْيُنِ (the) eyes

aAAyuni
ع ي ن
النَّاسِ (of) the people

alnnasi
ن و س
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَشْهَدُونَ bear witness

yashhadoona
ش ه د
٦١

قَالَ أتى عين أَنِسَ شَهِدَ


They said, "Bring him here before the people's eyes, so maybe they will testify."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:62


قَالُوٓاْ They said

Qaloo
ق و ل
ءَأَنتَ Have you?

aanta

فَعَلْتَ done

faAAalta
ف ع ل
هَٰذَا this

hatha

بِآلِهَتِنَا to our gods

bialihatina
أ ل ه
يَاإِبْرَاهِيمُ O Ibrahim

yaibraheemu

٦٢

قَالَ فَعَلَ إِله


They said, “Did you do this to our gods, O Ibrahim?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:63


قَالَ He said

Qala
ق و ل
بَلْ Nay

bal

فَعَلَهُۥ (some doer) did it

faAAalahu
ف ع ل
كَبِيرُهُمْ Their chief

kabeeruhum
ك ب ر
هَٰذَا (is) this

hatha

فَاسْـَٔلُوهُمْ So ask them

faisaloohum
س أ ل
إِن if

in

كَانُوا they (can)

kanoo
ك و ن
يَنطِقُونَ speak

yantiqoona
ن ط ق
٦٣

قَالَ فَعَلَ كَبَرَ سأل كَانَ نَطَقَ


He said, “But he did this, the big one from them. Ask them if they can speak.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:64


فَرَجَعُوا So they returned

FarajaAAoo
ر ج ع
إِلَىٰٓ to

ila

أَنفُسِهِمْ themselves

anfusihim
ن ف س
فَقَالُوٓا and said

faqaloo
ق و ل
إِنَّكُمْ Indeed you

innakum

أَنتُمُ [you]

antumu

الظَّالِمُونَ (are) the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
٦٤

رَجَعَ نفُس قَالَ ظَلَمَ


Then they turned to one another and said, “It is you who are wrongful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:65


ثُمَّ Then

Thumma

نُكِسُوا they were turned

nukisoo
ن ك س
عَلَىٰ on

AAala

رُءُوسِهِمْ their heads

ruoosihim
ر أ س
لَقَدْ Verily

laqad

عَلِمْتَ you know

AAalimta
ع ل م
مَا not

ma

هَٰٓؤُلَآءِ these

haolai

يَنطِقُونَ (can) speak!

yantiqoona
ن ط ق
٦٥

نكس رَأَسَ علِم نَطَقَ


But they reversed in their heads (turned to old ideas): “You know that they cannot speak.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:66


قَالَ He said

Qala
ق و ل
أَفَتَعْبُدُونَ Then do you worship?

afataAAbudoona
ع ب د
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَا what

ma

لَا (does) not

la

يَنفَعُكُمْ benefit you

yanfaAAukum
ن ف ع
شَيْئًا (in) anything

shayan
ش ي أ
وَلَا and not

wala

يَضُرُّكُمْ harms you

yadurrukum
ض ر ر
٦٦

قَالَ عَبَدَ دُون إِله نَفَعَ شِاءَ ضَرَّ


He said, “Do you worship other than Allah that cannot benefit you anything or harm you?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:67


أُفٍّ Uff

Offin
أ ف ف
لَّكُمْ to you

lakum

وَلِمَا and to what

walima

تَعْبُدُونَ you worship

taAAbudoona
ع ب د
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
أَفَلَا Then will not?

afala

تَعْقِلُونَ you use reason

taAAqiloona
ع ق ل
٦٧

أفَ عَبَدَ دُون إِله عَقَلَ


Woe to you and on what you worship other than Allah. Do you not understand?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:68


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
حَرِّقُوهُ Burn him

harriqoohu
ح ر ق
وَانصُرُوا and support

waonsuroo
ن ص ر
اٰلِهَتَكُمْ your gods

alihatakum
أ ل ه
إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
فَاعِلِينَ doers

faAAileena
ف ع ل
٦٨

قَالَ حَرَقَ نَصَرَ إِله كَانَ فَعَلَ


They said, “Burn him and help your gods if you (want) to act.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:69


قُلْنَا We said

Qulna
ق و ل
يَانَارُ O fire!

yanaru
ن و ر
كُونِى Be

koonee
ك و ن
بَرْدًا cool[ness]

bardan
ب ر د
وَسَلَامًا and safe[ty]

wasalaman
س ل م
عَلَىٰٓ for

AAala

إِبْرَاهِيمَ Ibrahim

ibraheema

٦٩

قَالَ نَار كَانَ بَرَدَ سلِم


We said, “O fire, become cool and peaceful for Ibrahim.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:70


وَأَرَادُوا And they intended

Waaradoo
ر و د
بِهِۦ for him

bihi

كَيْدًا a plan

kaydan
ك ي د
فَجَعَلْنَاهُمُ but We made them

fajaAAalnahumu
ج ع ل
الْأَخْسَرِينَ the greatest losers

alakhsareena
خ س ر
٧٠

رَادَ كَيدَ جعل خَسِرَ


They wanted to conspire against him, but We made them the losers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:71


وَنَجَّيْنَاهُ And We delivered him

Wanajjaynahu
ن ج و
وَلُوطًا and Lut

walootan

إِلَى to

ila

الْأَرْضِ the land

alardi
أ ر ض
الَّتِى which

allatee

بَارَكْنَا We (had) blessed

barakna
ب ر ك
فِيهَا [in it]

feeha

لِلْعَالَمِينَ for the worlds

lilAAalameena
ع ل م
٧١

نَجَا أَ رَضْ بَرَكَ علِم


And We saved him, and Lut, to the land that We blessed for all worlds.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:72


وَوَهَبْنَا And We bestowed

Wawahabna
و ه ب
لَهُۥٓ on him

lahu

إِسْحَٰقَ Isaac

ishaqa

وَيَعْقُوبَ and Yaqub

wayaAAqooba

نَافِلَةً (in) addition

nafilatan
ن ف ل
وَكُلًّا and all

wakullan
ك ل ل
جَعَلْنَا We made

jaAAalna
ج ع ل
صَالِحِينَ righteous

saliheena
ص ل ح
٧٢

وَهَبَ نَفَلَ كُلّ جعل صَلَحَ


And We gave him Isaac and Jacob as a gift (present), and each We made righteous.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:73


وَجَعَلْنَاهُمْ And We made them

WajaAAalnahum
ج ع ل
أَئِمَّةً leaders

aimmatan
أ م م
يَهْدُونَ they guide

yahdoona
ه د ي
بِأَمْرِنَا by Our Command

biamrina
أ م ر
وَأَوْحَيْنَآ And We inspired

waawhayna
و ح ي
إِلَيْهِمْ to them

ilayhim

فِعْلَ (the) doing

fiAAla
ف ع ل
الْخَيْرَاتِ (of) good deeds

alkhayrati
خ ي ر
وَإِقَامَ and establishment

waiqama
ق و م
الصَّلَوٰةِ (of) the prayer

alssalati
ص ل و
وَإِيتَآءَ and giving

waeetaa
أ ت ي
الزَّكَوٰةِ (of) zakah

alzzakati
ز ك و
وَكَانُوا and they were

wakanoo
ك و ن
لَنَا of Us

lana

عَابِدِينَ worshippers

AAabideena
ع ب د
٧٣

جعل أمّ هَدَى أ مر وَحَى فَعَلَ خَيرَ قَامَ صلو أتى زَكَى كَانَ عَبَدَ


And We made them leaders; they led with Our directions, and We inspired them to do good deeds, establish prayers, and pay charity. They were Our worshippers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:74


وَلُوطًا And (to) Lut

Walootan

اٰتَيْنَاهُ We gave him

ataynahu
أ ت ي
حُكْمًا judgment

hukman
ح ك م
وَعِلْمًا and knowledge

waAAilman
ع ل م
وَنَجَّيْنَاهُ and We saved him

wanajjaynahu
ن ج و
مِنَ from

mina

الْقَرْيَةِ the town

alqaryati
ق ر ي
الَّتِى which

allatee

كَانَت was

kanat
ك و ن
تَّعْمَلُ doing

taAAmalu
ع م ل
الْخَبَائِثَ wicked deeds

alkhabaitha
خ ب ث
إِنَّهُمْ Indeed they

innahum

كَانُوا were

kanoo
ك و ن
قَوْمَ a people

qawma
ق و م
سَوْءٍ evil

sawin
س و أ
فَاسِقِينَ defiantly disobedient

fasiqeena
ف س ق
٧٤

أتى حَكَمَ علِم نَجَا قَرَى كَانَ عَمِلَ خَبُثَ كَانَ قَامَ سَا ءَ فًسًق


And to Lut, We gave him judgment and knowledge and saved him from the town that was doing evil. They were a wicked nation and moral offenders.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:75


وَأَدْخَلْنَاهُ And We admitted him

Waadkhalnahu
د خ ل
فِى into

fee

رَحْمَتِنَآ Our Mercy

rahmatina
ر ح م
إِنَّهُۥ Indeed he

innahu

مِنَ (was) of

mina

الصَّالِحِينَ the righteous

alssaliheena
ص ل ح
٧٥

دَخَلَ فِي رَحِمَ صَلَحَ


And We entered him in Our Mercy; for he was from the righteous.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:76


وَنُوحًا And Nuh

Wanoohan
ن و ح
إِذْ when

ith

نَادَىٰ he called

nada
ن د و
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
فَاسْتَجَبْنَا so We responded

faistajabna
ج و ب
لَهُۥ to him

lahu

فَنَجَّيْنَاهُ and We saved him

fanajjaynahu
ن ج و
وَأَهْلَهُۥ and his family

waahlahu
أ ه ل
مِنَ from

mina

الْكَرْبِ the affliction

alkarbi
ك ر ب
الْعَظِيمِ [the] great

alAAatheemi
ع ظ م
٧٦

ندا قَبِلَ جاب نَجَا أهَلَ كَرَبَ عَظُمَ


And Noah when he called before. So, We answered him and saved him and his family from extreme distress.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:77


وَنَصَرْنَاهُ And We helped him

Wanasarnahu
ن ص ر
مِنَ from

mina

الْقَوْمِ the people

alqawmi
ق و م
الَّذِينَ who

allatheena

كَذَّبُوا denied

kaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Signs

biayatina
أ ي ي
إِنَّهُمْ Indeed they

innahum

كَانُوا were

kanoo
ك و ن
قَوْمَ a people

qawma
ق و م
سَوْءٍ evil

sawin
س و أ
فَأَغْرَقْنَاهُمْ so We drowned them

faaghraqnahum
غ ر ق
أَجْمَعِينَ all

ajmaAAeena
ج م ع
٧٧

نَصَرَ قَامَ كَذَبَ آ ىي -آية كَانَ قَامَ سَا ءَ غرِق جَمَعَ


And We helped him against the nation which denied Our signs-verses. They were an evil nation, so, We drowned them all.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:78


وَدَاوُودَ And Dawud

Wadawooda

وَسُلَيْمَانَ and Sulaiman

wasulaymana

إِذْ when

ith

يَحْكُمَانِ they both judged

yahkumani
ح ك م
فِى concerning

fee

الْحَرْثِ the field

alharthi
ح ر ث
إِذْ when

ith

نَفَشَتْ pastured

nafashat
ن ف ش
فِيهِ in it

feehi

غَنَمُ sheep

ghanamu
غ ن م
الْقَوْمِ (of) a people

alqawmi
ق و م
وَكُنَّا and We were

wakunna
ك و ن
لِحُكْمِهِمْ to their judgment

lihukmihim
ح ك م
شَاهِدِينَ witness

shahideena
ش ه د
٧٨

حَكَمَ فِي حَرَثَ نفش فِي غَنِمَ قَامَ كَانَ حَكَمَ شَهِدَ


And Dawood and Solomon, when they were judging when goats of the people spread into the field; and We were witnessing their judgment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:79


فَفَهَّمْنَاهَا And We gave understanding of it

Fafahhamnaha
ف ه م
سُلَيْمَانَ (to) Sulaiman

sulaymana

وَكُلًّا and (to) each

wakullan
ك ل ل
اٰتَيْنَا We gave

atayna
أ ت ي
حُكْمًا judgment

hukman
ح ك م
وَعِلْمًا and knowledge

waAAilman
ع ل م
وَسَخَّرْنَا And We subjected

wasakhkharna
س خ ر
مَعَ with

maAAa

دَاوُۥدَ Dawud

dawooda

الْجِبَالَ the mountains

aljibala
ج ب ل
يُسَبِّحْنَ (to) glorify Our praises

yusabbihna
س ب ح
وَالطَّيْرَ and the birds

waalttayra
ط ي ر
وَكُنَّا And We were

wakunna
ك و ن
فَاعِلِينَ the Doers

faAAileena
ف ع ل
٧٩

فَهِمَ كُلّ أتى حَكَمَ علِم سَخَرَ جبل سبح طَارَ كَانَ فَعَلَ


And so, We gave the understanding to Solomon and gave wisdom and knowledge to each. And We subjugated the mountains to Dawood. They, along with birds, used to praise Us. And We were doers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:80


وَعَلَّمْنَاهُ And We taught him

WaAAallamnahu
ع ل م
صَنْعَةَ (the) making

sanAAata
ص ن ع
لَبُوسٍ (of) coats of armor

laboosin
ل ب س
لَّكُمْ for you

lakum

لِتُحْصِنَكُم to protect you

lituhsinakum
ح ص ن
مِّنْ from

min

بَأْسِكُمْ your battle

basikum
ب أ س
فَهَلْ Then will?

fahal

أَنتُمْ you

antum

شَاكِرُونَ (be) grateful

shakiroona
ش ك ر
٨٠

علِم صَنَعَ لَبِسَ حصُنَ بَأْ س- بَؤُ سَ شَكَرَ


And We taught him the manufacturing of body armor for you to protect yourself from harm. Will you be thankful?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:81


وَلِسُلَيْمَانَ And to Sulaiman

Walisulaymana

الرِّيحَ the wind

alrreeha
ر و ح
عَاصِفَةً forcefully

AAasifatan
ع ص ف
تَجْرِى blowing

tajree
ج ر ي
بِأَمْرِهِۦٓ by his command

biamrihi
أ م ر
إِلَى to

ila

الْأَرْضِ the land

alardi
أ ر ض
الَّتِى which

allatee

بَارَكْنَا We blessed

barakna
ب ر ك
فِيهَا [in it]

feeha

وَكُنَّا And We are

wakunna
ك و ن
بِكُلِّ of every

bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عَالِمِينَ Knowers

AAalimeena
ع ل م
٨١

رَاحَ عَصَفَ جَرَى أمر أَ رَضْ بَرَكَ كَانَ كُلّ شِاءَ علِم


And for Solomon, the stormy winds blew, as per his command, in the Earth that We blessed. We have full knowledge of everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:82


وَمِنَ And of

Wamina

الشَّيَاطِينِ the devils

alshshayateeni
ش ط ن
مَن (were some) who

man

يَغُوصُونَ would dive

yaghoosoona
غ و ص
لَهُۥ for him

lahu

وَيَعْمَلُونَ and would do

wayaAAmaloona
ع م ل
عَمَلًا work

AAamalan
ع م ل
دُونَ other than

doona
د و ن
ذَٰلِكَ that

thalika

وَكُنَّا And We were

wakunna
ك و ن
لَهُمْ of them

lahum

حَافِظِينَ Guardians

hafitheena
ح ف ظ
٨٢

شَيَطن غَاصَ عَمِلَ عَمِلَ دُون كَانَ حَفِظَ


And among the devils are those who used to dive for him and do other works (tasks). We were guarding them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:83


وَأَيُّوبَ And Ayub

Waayyooba

إِذْ when

ith

نَادَىٰ he called

nada
ن د و
رَبَّهُۥٓ (to) his Lord

rabbahu
ر ب ب
أَنِّى Indeed [I]

annee

مَسَّنِىَ has touched me

massaniya
م س س
الضُّرُّ the adversity

alddurru
ض ر ر
وَأَنتَ and You

waanta

أَرْحَمُ (are) Most Merciful

arhamu
ر ح م
الرَّاحِمِينَ (of) the Merciful

alrrahimeena
ر ح م
٨٣

ندا رَبَّ مسّ ضَرَّ رَحِمَ رَحِمَ


And Ayoub (Job), when he called his Rabb: “Harm has touched me, and You are the Most Merciful of Merciful (to help me).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:84


فَاسْتَجَبْنَا So We responded

Faistajabna
ج و ب
لَهُۥ to him

lahu

فَكَشَفْنَا and We removed

fakashafna
ك ش ف
مَا what

ma

بِهِۦ (was) on him

bihi

مِن of

min

ضُرٍّ (the) adversity

durrin
ض ر ر
وَآتَيْنَاهُ And We gave him

waataynahu
أ ت ي
أَهْلَهُۥ his family

ahlahu
أ ه ل
وَمِثْلَهُم and (the) like thereof

wamithlahum
م ث ل
مَّعَهُمْ with them

maAAahum

رَحْمَةً (as) Mercy

rahmatan
ر ح م
مِّنْ from

min

عِندِنَا Ourselves

AAindina
ع ن د
وَذِكْرَىٰ and a reminder

wathikra
ذ ك ر
لِلْعَابِدِينَ for the worshippers

lilAAabideena
ع ب د
٨٤

جاب كَشَفَ ضَرَّ أتى أهَلَ مَثَلَ رَحِمَ عَنَدَ ذَكّرَ عَبَدَ


So, We answered to him, removed what was harming him, and gave him his family, and similarly (Helped) them, as a Mercy from Us, and remembrance for the worshippers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:85


وَإِسْمَاعِيلَ And Ismael

WaismaAAeela

وَإِدْرِيسَ and Idris

waidreesa

وَذَالْكِفْلِ and Dhul-Kifl

wathaalkifli

كُلٌّ all

kullun
ك ل ل
مِّنَ (were) of

mina

الصَّابِرِينَ the patient ones

alssabireena
ص ب ر
٨٥

كُلّ صَبَرَ


And Ismail, and Idrees, and Zal Kefil; all were patient.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:86


وَأَدْخَلْنَاهُمْ And We admitted them

Waadkhalnahum
د خ ل
فِى in

fee

رَحْمَتِنَآ Our Mercy

rahmatina
ر ح م
إِنَّهُم Indeed they

innahum

مِّنَ (were) of

mina

الصَّالِحِينَ the righteous

alssaliheena
ص ل ح
٨٦

دَخَلَ فِي رَحِمَ صَلَحَ


And We entered them in Our mercy. They were righteous.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:87


وَذَالنُّونِ And Dhun-Nun

Wathaalnnooni

إِذ when

ith

ذَّهَبَ he went

thahaba
ذ ه ب
مُغَاضِبًا (while) angry

mughadiban
غ ض ب
فَظَنَّ and thought

fathanna
ظ ن ن
أَن that

an

لَّن never

lan

نَّقْدِرَ We would decree

naqdira
ق د ر
عَلَيْهِ upon him

AAalayhi

فَنَادَىٰ Then he called

fanada
ن د و
فِى in

fee

الظُّلُمَاتِ the darkness(es)

alththulumati
ظ ل م
أَن that

an

لَّآ (There is) no

la

إِلَٰهَ god

ilaha
أ ل ه
إِلَّآ except

illa

أَنتَ You

anta

سُبْحَٰنَكَ Glory be to You!

subhanaka
س ب ح
إِنِّى Indeed [I]

innee

كُنتُ I am

kuntu
ك و ن
مِنَ of

mina

الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٨٧

ذهب غضِب ظَنَّ قدر ندا فِي ظَلَمَ إِله سبح كَانَ ظَلَمَ


And Zannoon (Younus, Jonah), when he went annoyed (exasperatingly, thinking that he could do nothing to solve the problem), thought that We would not control (ask) him. But he called from the darkness, “There is no god except You! Praise to You! I was from the wrongdoers!”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:88


فَاسْتَجَبْنَا So We responded

Faistajabna
ج و ب
لَهُۥ to him

lahu

وَنَجَّيْنَاهُ and We saved him

wanajjaynahu
ن ج و
مِنَ from

mina

الْغَمِّ the distress

alghammi
غ م م
وَكَذَٰلِكَ And thus

wakathalika

نُنجِى We save

nunjee
ن ج و
الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
٨٨

جاب نَجَا غَمَّ نَجَا أمُن


So, We answered him and saved him from distress. That is how We save believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:89


وَزَكَرِيَّآ And Zakariya

Wazakariyya

إِذْ when

ith

نَادَىٰ he called

nada
ن د و
رَبَّهُۥ (to) his Lord

rabbahu
ر ب ب
رَبِّ My Lord!

rabbi
ر ب ب
لَا (Do) not

la

تَذَرْنِى leave me

tatharnee
و ذ ر
فَرْدًا alone

fardan
ف ر د
وَأَنتَ while You

waanta

خَيْرُ (are) [the] Best

khayru
خ ي ر
الْوَارِثِينَ (of) the inheritors

alwaritheena
و ر ث
٨٩

ندا رَبّ رَبَّ وَزَرَ فَرُدَ خَيرَ وَرَثَ


And Zakariya, when he called his Rabb, "My Rabb, do not leave me alone (I need an inheritor to carry on my work); You are the best of the inheritors."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:90


فَاسْتَجَبْنَا So We responded

Faistajabna
ج و ب
لَهُۥ to him

lahu

وَوَهَبْنَا and We bestowed

wawahabna
و ه ب
لَهُۥ on him

lahu

يَحْيَىٰ Yahya

yahya

وَأَصْلَحْنَا and We cured

waaslahna
ص ل ح
لَهُۥ for him

lahu

زَوْجَهُۥٓ his wife

zawjahu
ز و ج
إِنَّهُمْ Indeed they

innahum

كَانُوا used (to)

kanoo
ك و ن
يُسَارِعُونَ hasten

yusariAAoona
س ر ع
فِى in

fee

الْخَيْرَاتِ good deeds

alkhayrati
خ ي ر
وَيَدْعُونَنَا and they supplicate to Us

wayadAAoonana
د ع و
رَغَبًا (in) hope

raghaban
ر غ ب
وَرَهَبًا and fear

warahaban
ر ه ب
وَكَانُوا and they were

wakanoo
ك و ن
لَنَا to Us

lana

خَاشِعِينَ humbly submissive

khashiAAeena
خ ش ع
٩٠

جاب وَهَبَ صَلَحَ زَاجَ كَانَ سَرُعَ فِي خَيرَ دَعَا رَغِبَ رَهِبَ كَانَ خَشَعَ


So, We answered him, and we granted him Yahya. And We restored his wife (to bear children) for him. They were fast in doing good deeds, used to call on Us with desire and fear, and were submissive to Us.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:91


وَالَّتِىٓ And she who

Waallatee

أَحْصَنَتْ guarded

ahsanat
ح ص ن
فَرْجَهَا her chastity

farjaha
ف ر ج
فَنَفَخْنَا so We breathed

fanafakhna
ن ف خ
فِيهَا into her

feeha

مِن of

min

رُّوحِنَا Our Spirit

roohina
ر و ح
وَجَعَلْنَاهَآ and We made her

wajaAAalnaha
ج ع ل
وَابْنَهَآ and her son

waibnaha
ب ن ي
اٰيَةً a sign

ayatan
أ ي ي
لِّلْعَالَمِينَ for the worlds

lilAAalameena
ع ل م
٩١

حصُنَ فَرَجَ نَفَخَ رَاحَ جعل اِبْن آ ىي -آية علِم


And she who protected her chastity. We blew into her Our Spirit (soul) and made her and her son a sign for the world.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:92


إِنَّ Indeed

Inna

هَٰذِهِۦٓ this

hathihi

أُمَّتُكُمْ (is) your religion

ommatukum
أ م م
أُمَّةً religion

ommatan
أ م م
وَاحِدَةً one

wahidatan
و ح د
وَأَنَا and I Am

waana

رَبُّكُمْ your Lord

rabbukum
ر ب ب
فَاعْبُدُونِ so worship Me

faoAAbudooni
ع ب د
٩٢

أمّ أمّ أحد رَبَّ عَبَدَ


This is your community, one community, and I am your Rabb, so worship Me.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:93


وَتَقَطَّعُوٓا But they cut off

WataqattaAAoo
ق ط ع
أَمْرَهُم their affair

amrahum
أ م ر
بَيْنَهُمْ among themselves

baynahum
ب ي ن
كُلٌّ all

kullun
ك ل ل
إِلَيْنَا to Us

ilayna

رَاجِعُونَ (will) return

rajiAAoona
ر ج ع
٩٣

قَطَعَ أمر بَا نَ كُلّ رَجَعَ


But they cut their affairs among themselves (they made different sects). Each will return towards Us.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:94


فَمَن Then whoever

Faman

يَعْمَلْ does

yaAAmal
ع م ل
مِنَ [of]

mina

الصَّالِحَاتِ [the] righteous deeds

alssalihati
ص ل ح
وَهُوَ while he

wahuwa

مُؤْمِنٌ (is) a believer

muminun
أ م ن
فَلَا then not

fala

كُفْرَانَ (will be) rejected

kufrana
ك ف ر
لِسَعْيِهِۦ [of] his effort

lisaAAyihi
س ع ي
وَإِنَّا And indeed We

wainna

لَهُۥ of it

lahu

كَاتِبُونَ (are) Recorders

katiboona
ك ت ب
٩٤

عَمِلَ صَلَحَ أمُن كَفَرَ سعى كَتَبَ


Whoever works as the righteous and is a believer, his struggles will not be covered (hidden, denied). We record (all deeds) for him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:95


وَحَرَامٌ And (there is) prohibition

Waharamun
ح ر م
عَلَىٰ upon

AAala

قَرْيَةٍ a city

qaryatin
ق ر ي
أَهْلَكْنَاهَا which We have destroyed

ahlaknaha
ه ل ك
أَنَّهُمْ that they

annahum

لَا not

la

يَرْجِعُونَ will return

yarjiAAoona
ر ج ع
٩٥

حَرُمَ قَرَى هَلَكَ رَجَعَ


It is forbidden on the villages We have destroyed; they are not returning (to their places).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:96


حَتَّىٰٓ Until

Hatta

إِذَا when

itha

فُتِحَتْ has been opened

futihat
ف ت ح
يَأْجُوجُ (for) the Yajuj

yajooju

وَمَأْجُوجُ and Majuj

wamajooju

وَهُم and they

wahum

مِّن from

min

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
حَدَبٍ elevation

hadabin
ح د ب
يَنسِلُونَ descend

yansiloona
ن س ل
٩٦

فتح كُلّ حَدِبَ نَسَلَ


Until when Yajooj and Majooj are let loose, they will descend from all sides.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:97


وَاقْتَرَبَ And has approached

Waiqtaraba
ق ر ب
الْوَعْدُ the promise

alwaAAdu
و ع د
الْحَقُّ [the] true

alhaqqu
ح ق ق
فَإِذَا then behold

faitha

هِىَ [it]

hiya

شَاخِصَةٌ (are) staring

shakhisatun
ش خ ص
أَبْصَارُ (the) eyes

absaru
ب ص ر
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieved

kafaroo
ك ف ر
يَاوَيْلَنَآ O woe to us!

yawaylana
و ي ل
قَدْ Verily

qad

كُنَّا we had been

kunna
ك و ن
فِى in

fee

غَفْلَةٍ heedlessness

ghaflatin
غ ف ل
مِّنْ of

min

هَٰذَا this

hatha

بَلْ nay

bal

كُنَّا we were

kunna
ك و ن
ظَالِمِينَ wrongdoers

thalimeena
ظ ل م
٩٧

قرُب وَعَدَ حَقَّ شَخَصَ بصُر كَفَرَ وَيْل كَانَ فِي غَفَلَ كَانَ ظَلَمَ


The truth of the promise is near (of the appointed time). The gazes eyes (glaring at the eyes) of those nonbelievers are fixed: (they would say) “We were in negligence from this. In fact, we were transgressors.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:98


إِنَّكُمْ Indeed you

Innakum

وَمَا and what

wama

تَعْبُدُونَ you worship

taAAbudoona
ع ب د
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
حَصَبُ (are) firewood

hasabu
ح ص ب
جَهَنَّمَ (of) Hell

jahannama

أَنتُمْ You

antum

لَهَا to it

laha

وَارِدُونَ will come

waridoona
و ر د
٩٨

عَبَدَ دُون إِله حَصَبَ ورد


You and those you worshipped other than Allah will be covered with Hellfire when you arrive.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:99


لَوْ If

Law

كَانَ were

kana
ك و ن
هَٰٓؤُلَآءِ these

haolai

اٰلِهَةً gods

alihatan
أ ل ه
مَّا not

ma

وَرَدُوهَا they (would) have come to it

waradooha
و ر د
وَكُلٌّ And all

wakullun
ك ل ل
فِيهَا therein

feeha

خَالِدُونَ will abide forever

khalidoona
خ ل د
٩٩

كَانَ إِله ورد كُلّ خَلَدَ


If these were their gods, they would not have come here. Everyone in there is for eternal (punishment).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:100


لَهُمْ For them

Lahum

فِيهَا therein

feeha

زَفِيرٌ (is) sighing

zafeerun
ز ف ر
وَهُمْ and they

wahum

فِيهَا therein

feeha

لَا not

la

يَسْمَعُونَ will hear

yasmaAAoona
س م ع
١٠٠

زَفَرَ سَمَعَ


For them in there, moaning (sighs), and in there, they will not listen.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:101


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those

allatheena

سَبَقَتْ has gone forth

sabaqat
س ب ق
لَهُم for them

lahum

مِّنَّا from Us

minna

الْحُسْنَىٰٓ the good

alhusna
ح س ن
أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

عَنْهَا from it

AAanha

مُبْعَدُونَ (will be) removed far

mubAAadoona
ب ع د
١٠١

سبق حَسَنَ بعُد


For those, We have assigned before to be with good; They will be removed (far) from this (hell).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:102


لَا Not

La

يَسْمَعُونَ they will hear

yasmaAAoona
س م ع
حَسِيسَهَا (the) slightest sound of it

haseesaha
ح س س
وَهُمْ and they

wahum

فِى in

fee

مَا what

ma

اشْتَهَتْ desire

ishtahat
ش ه و
أَنفُسُهُمْ their souls

anfusuhum
ن ف س
خَالِدُونَ will abide forever

khalidoona
خ ل د
١٠٢

سَمَعَ حَسَّ فِي شها نفُس خَلَدَ


They will not hear faint sounds (of punishments), and, in there, (they will be provided with) what their hearts desire for them. (They will be with) eternal (blessings).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:103


لَا Not

La

يَحْزُنُهُمُ will grieve them

yahzunuhumu
ح ز ن
الْفَزَعُ the terror

alfazaAAu
ف ز ع
الْأَكْبَرُ [the] greatest

alakbaru
ك ب ر
وَتَتَلَقَّاهُمُ and will meet them

watatalaqqahumu
ل ق ي
الْمَلَآئِكَةُ the Angels

almalaikatu
م ل ك
هَٰذَا This

hatha

يَوْمُكُمُ (is) your Day

yawmukumu
ي و م
الَّذِى which

allathee

كُنتُمْ you were

kuntum
ك و ن
تُوعَدُونَ promised

tooAAadoona
و ع د
١٠٣

حَزَنَ فَزِعَ كَبَرَ لقِي ملك يوْم كَانَ وَعَدَ


No big tragedy will frighten them, and when they meet the angels: (Angels will say) “This is the day that you were promised.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:104


يَوْمَ (The) Day

Yawma
ي و م
نَطْوِى We will fold

natwee
ط و ي
السَّمَآءَ the heaven

alssamaa
س م و
كَطَىِّ like (the) folding

katayyi
ط و ي
السِّجِلِّ (of) a scroll

alssijlli
س ج ل
لِلْكُتُبِ for records

lilkutubi
ك ت ب
كَمَا As

kama

بَدَأْنَا We began

badana
ب د أ
أَوَّلَ (the) first

awwala
أ و ل
خَلْقٍ creation

khalqin
خ ل ق
نُّعِيدُهُۥ We will repeat it

nuAAeeduhu
ع و د
وَعْدًا a promise

waAAdan
و ع د
عَلَيْنَآ upon Us

AAalayna

إِنَّا Indeed We

inna

كُنَّا We are

kunna
ك و ن
فَاعِلِينَ (the) Doers

faAAileena
ف ع ل
١٠٤

يوْم طَوَى سَمِي طَوَى سَجَلَ كَتَبَ بَدَأَ اول خَلَقَ عاد وَعَدَ كَانَ فَعَلَ


Today, We will roll up the sky, like the rolling (folding) up of the register for writing. Just as We started the first creation, We will repeat it. That promise is on Us, indeed. We are the doers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:105


وَلَقَدْ And verily

Walaqad

كَتَبْنَا We have written

katabna
ك ت ب
فِى in

fee

الزَّبُورِ the Scripture

alzzaboori
ز ب ر
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
الذِّكْرِ the mention

alththikri
ذ ك ر
أَنَّ that

anna

الْأَرْضَ the earth

alarda
أ ر ض
يَرِثُهَا will inherit it

yarithuha
و ر ث
عِبَادِىَ My slaves

AAibadiya
ع ب د
الصَّالِحُونَ the righteous

alssalihoona
ص ل ح
١٠٥

كَتَبَ فِي زُبْر بعُد ذَكّرَ أَ رَضْ وَرَثَ عَبَدَ صَلَحَ


We wrote in the Zaboor (Psalms) (and also repeated) after the Remembrance (Torah) that the inheritors of the earth will be My righteous worshippers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:106


إِنَّ Indeed

Inna

فِى in

fee

هَٰذَا this

hatha

لَبَلَاغًا surely is a Message

labalaghan
ب ل غ
لِّقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
عَابِدِينَ worshippers

AAabideena
ع ب د
١٠٦

فِي بلغ قَامَ عَبَدَ


This is the information for the nation of believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:107


وَمَآ And not

Wama

أَرْسَلْنَاكَ We have sent you

arsalnaka
ر س ل
إِلَّا but

illa

رَحْمَةً (as) a mercy

rahmatan
ر ح م
لِّلْعَالَمِينَ for the worlds

lilAAalameena
ع ل م
١٠٧

رَسِلَ رَحِمَ علِم


We did not send you except as a mercy for the world.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:108


قُلْ Say

Qul
ق و ل
إِنَّمَا Only

innama

يُوحَىٰٓ it is revealed

yooha
و ح ي
إِلَىَّ to me

ilayya

أَنَّمَآ that

annama

إِلَٰهُكُمْ your god

ilahukum
أ ل ه
إِلَٰهٌ (is) God

ilahun
أ ل ه
وَاحِدٌ One

wahidun
و ح د
فَهَلْ so will?

fahal

أَنتُم you

antum

مُّسْلِمُونَ submit (to Him)

muslimoona
س ل م
١٠٨

قَالَ وَحَى إِله إِله أحد سلِم


Say, “Indeed, what is inspired to me is that your god is Only One God. Will you (now) surrender yourself (To HIM)?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:109


فَإِن But if

Fain

تَوَلَّوْا they turn away

tawallaw
و ل ي
فَقُلْ then say

faqul
ق و ل
اٰذَنتُكُمْ I (have) announced to you

athantukum
أ ذ ن
عَلَىٰ on

AAala

سَوَآءٍ equally

sawain
س و ي
وَإِنْ And not

wain

أَدْرِىٓ I know

adree
د ر ي
أَقَرِيبٌ whether is near?

aqareebun
ق ر ب
أَم or

am

بَعِيدٌ far

baAAeedun
ب ع د
مَّا what

ma

تُوعَدُونَ you are promised

tooAAadoona
و ع د
١٠٩

وَلِيَ قَالَ أَذن سَوِيَ دَرَى قرُب بعُد وَعَدَ


But if they turn away, say, “I announced (declared) to you (what is) correct. And that I do not know if what you are promised is near or far away.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:110


إِنَّهُۥ Indeed He

Innahu

يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
الْجَهْرَ the declared

aljahra
ج ه ر
مِنَ [of]

mina

الْقَوْلِ [the] speech

alqawli
ق و ل
وَيَعْلَمُ and He knows

wayaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

تَكْتُمُونَ you conceal

taktumoona
ك ت م
١١٠

علِم جهر قَالَ علِم كَتَمَ


He Knows what is declared and spoken (openly), and He Knows what you hide.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:111


وَإِنْ And not

Wain

أَدْرِى I know

adree
د ر ي
لَعَلَّهُۥ perhaps it may be

laAAallahu

فِتْنَةٌ a trial

fitnatun
ف ت ن
لَّكُمْ for you

lakum

وَمَتَاعٌ and an enjoyment

wamataAAun
م ت ع
إِلَىٰ for

ila

حِينٍ a time

heenin
ح ي ن
١١١

دَرَى فَتَنَ مَتَعَ حَانَ


“And I do not know whether for you it is a trial (test) and an enjoyment up to the (fixed) time.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




21:112


قَالَ He said

Qala
ق و ل
رَبِّ My Lord!

rabbi
ر ب ب
احْكُم judge

ohkum
ح ك م
بِالْحَقِّ in truth

bialhaqqi
ح ق ق
وَرَبُّنَا And our Lord

warabbuna
ر ب ب
الرَّحْمَٰنُ (is) the Most Gracious

alrrahmanu
ر ح م
الْمُسْتَعَانُ the One Whose help is sought

almustaAAanu
ع و ن
عَلَىٰ against

AAala

مَا what

ma

تَصِفُونَ you attribute

tasifoona
و ص ف
١١٢

قَالَ رَبَّ حَكَمَ حَقَّ رَبَّ رَحِمَ عَانَ وَصَفَ


(Mohammed ﷺ Sallalh-Hu - Alahi Wassalam, Peace be upon him) said, “My Rabb, judge with the truth.” And “Our Rabb is the Merciful, Whose help we ask against what you attribute (ascribe).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan