002 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 286



2:1


الٓمٓ Alif Laam Meem

Aliflammeem

١


Alif Laam Meem

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:2


ذَٰلِكَ That

Thalika

الْكِتَابُ (is) the book

alkitabu
ك ت ب
لَا no

la

رَيْبَ doubt

rayba
ر ي ب
فِيهِ in it

feehi

هُدًى a Guidance

hudan
ه د ي
لِّلْمُتَّقِينَ for the God-conscious

lilmuttaqeena
و ق ي
٢

ذَا كَتَبَ رَابَ فِي هَدَى تَقَى


This is the book; there is no doubt about it. It is guidance for devoted (God-fearing).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:3


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
بِالْغَيْبِ in the unseen

bialghaybi
غ ي ب
وَيُقِيمُونَ and establish

wayuqeemoona
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَمِمَّا and out of what

wamimma

رَزَقْنَاهُمْ We have provided them

razaqnahum
ر ز ق
يُنفِقُونَ they spend

yunfiqoona
ن ف ق
٣

ذَا أَ مُنَ غَابَ قَامَ صلو رَزَقَ نَفَقَ


Those who believe in the unseen (the invisible, Allah) establish prayers and spend from what We provide them (means of livelihood). (See Note-2-3)

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:4


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
بِمَآ in what

bima

أُنزِلَ (is) sent down

onzila
ن ز ل
إِلَيْكَ to you

ilayka

وَمَآ and what

wama

أُنزِلَ was sent down

onzila
ن ز ل
مِن from

min

قَبْلِكَ before you

qablika
ق ب ل
وَبِالآخِرَةِ and in the Hereafter

wabialakhirati
أ خ ر
هُمْ they

hum

يُوقِنُونَ firmly believe

yooqinoona
ي ق ن
٤

ذَا أَ مُنَ نَزَلَ إِلَى نَزَلَ قَبِلَ أخر يَقِنَ


They believe in what We revealed to you, what We revealed before you, and they are certain of the hereafter. (Four (4) books are directly revealed from Allah Subhana Wa Taala. 1-The Tawrat was revealed to Prophet Musa Alaihis-Sallam, 2-The Zabur was revealed to Prophet Dawud Alaihis-Sallam, 3-The Injeel was revealed to Prophet Esa Alaihis-Sallam, 4-The Quran was revealed to Prophet Muhammad (Sallal-Allahu Alaihi Wa-Sallam).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:5


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

عَلَىٰ (are) on

AAala

هُدًى Guidance

hudan
ه د ي
مِّن from

min

رَّبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
وَأُوْلَٰٓئِكَ and those

waolaika

هُمُ they

humu

الْمُفْلِحُونَ (are) the successful ones

almuflihoona
ف ل ح
٥

هَدَى رَبَّ فًلَحَ


Their Rabb guides them to the right path (to the true religion), and they will succeed.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:6


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieve[d]

kafaroo
ك ف ر
سَوَآءٌ (it) is same

sawaon
س و ي
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

ءَأَنذَرْتَهُمْ whether you warn them

aanthartahum
ن ذ ر
أَمْ or

am

لَمْ not

lam

تُنذِرْهُمْ you warn them

tunthirhum
ن ذ ر
لَا not

la

يُؤْمِنُونَ they believe

yuminoona
أ م ن
٦

كَفَرَ سَوِيَ نَذَرَ نَذَرَ أَ مُنَ


Indeed, for those who are ungrateful, it is equal to them (it is of no use); whether you warn them or you do not warn them, they will not believe.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:7


خَتَمَ Has let a seal

Khatama
خ ت م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَىٰ on

AAala

قُلُوبِهِمْ their hearts

quloobihim
ق ل ب
وَعَلَىٰ and on

waAAala

سَمْعِهِمْ their hearing

samAAihim
س م ع
وَعَلَىٰٓ and on

waAAala

أَبْصَارِهِمْ their vision

absarihim
ب ص ر
غِشَاوَةٌ (is) a veil

ghishawatun
غ ش و
وَلَهُمْ And for them

walahum

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
عَظِيمٌ great

AAatheemun
ع ظ م
٧

خَتَمَ إِلَٰه قَلَبَ سَمَعَ بَصُرَ غَشَا عَذُبَ عَظُمَ


Allah has put the stamp (seal) on their hearts and their hearings (listening) and a cover on their eyes; there will be a great punishment for them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:8


وَمِنَ And of

Wamina

النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
مَن (are some) who

man

يَقُولُ say

yaqoolu
ق و ل
اٰمَنَّا We believed

amanna
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَبِالْيَوْمِ and in the Day

wabialyawmi
ي و م
الاٰخِرِ [the] Last

alakhiri
أ خ ر
وَمَا but not

wama

هُم they

hum

بِمُؤْمِنِينَ (are) believers (at all)

bimumineena
أ م ن
٨

أَنِسَ قَالَ أَ مُنَ إِلَٰه يَوْم أخر أَ مُنَ


And from humankind who says we believe in Allah and the day of the hereafter, they are not believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:9


يُخَادِعُونَ They seek to deceive

YukhadiAAoona
خ د ع
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَالَّذِينَ and those who

waallatheena

اٰمَنُواْ believe[d]

amanoo
أ م ن
وَمَا and not

wama

يَخْدَعُونَ they deceive

yakhdaAAoona
خ د ع
إِلَّآ except

illa

أَنفُسَهُم themselves

anfusahum
ن ف س
وَمَا and not

wama

يَشْعُرُونَ they realize (it)

yashAAuroona
ش ع ر
٩

خَدَعَ إِلَٰه أَ مُنَ خَدَعَ نَفُسَ شَعَرَ


They are deceiving (cheating) Allah and those who are believers, but (in reality) they are misleading themselves, and they do not realize it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:10


فِى In

Fee

قُلُوبِهِم their hearts

quloobihim
ق ل ب
مَّرَضٌ (is) a disease

maradun
م ر ض
فَزَادَهُمُ so has increased them

fazadahumu
ز ي د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مَرَضاً (in) disease

maradan
م ر ض
وَلَهُمْ and for them

walahum

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
بِمَا because

bima

كَانُوا they used to

kanoo
ك و ن
يَكْذِبُونَ [they] lie

yakthiboona
ك ذ ب
١٠

فِي قَلَبَ مَرِضَ زَيدَ إِلَٰه مَرِضَ عَذُبَ أَ لِمَ كَانَ كَذَبَ


In their hearts is a sickness, and Allah has increased their disease; they will be in painful punishment because of their denials.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:11


وَإِذَا And when

Waitha

قِيلَ it is said

qeela
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

لَا (Do) not

la

تُفْسِدُواْ spread corruption

tufsidoo
ف س د
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
قَالُوٓاْ they say

qaloo
ق و ل
إِنَّمَا Only

innama

نَحْنُ we

nahnu

مُصْلِحُونَ (are) reformers

muslihoona
ص ل ح
١١

قَالَ فَسَدَ فِي أَ رَضْ قَالَ صَلَحَ


And when they are told not to spread corruption (not to make trouble) in the land, they say, "We are peacemakers."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:12


أَلَآ Beware

Ala

إِنَّهُمْ indeed they

innahum

هُمُ themselves

humu

الْمُفْسِدُونَ (are) the ones who spread corruption

almufsidoona
ف س د
وَلَٰكِن [and] but

walakin

لَّا not

la

يَشْعُرُونَ they realize (it)

yashAAuroona
ش ع ر
١٢

فَسَدَ شَعَرَ


Truly, (Oh Yes) they are the ones who are spreading corruption, but they do not realize it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:13


وَإِذَا And when

Waitha

قِيلَ it is said

qeela
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

اٰمِنُواْ Believe

aminoo
أ م ن
كَمَآ as

kama

اٰمَنَ believed

amana
أ م ن
النَّاسُ the people

alnnasu
ن و س
قَالُوٓاْ they say

qaloo
ق و ل
أَنُؤْمِنُ Should we believe?

anuminu
أ م ن
كَمَآ as

kama

اٰمَنَ believed

amana
أ م ن
السُّفَهَآءُ the fools

alssufahao
س ف ه
أَلَآ Beware

ala

إِنَّهُمْ certainly they

innahum

هُمُ themselves

humu

السُّفَهَآءُ (are) the fools

alssufahao
س ف ه
وَلَٰكِن [and] but

walakin

لَّا not

la

يَعْلَمُونَ they know

yaAAlamoona
ع ل م
١٣

قَالَ أَ مُنَ أَ مُنَ أَنِسَ قَالَ أَ مُنَ أَ مُنَ سَفِهَ سَفِهَ عَلِمَ


And when they are told to believe as humankind believes, they say, “Should we believe as the foolish believe?” Are they not foolish? But they do not realize it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:14


وَإِذَا And when

Waitha

لَقُواْ they meet

laqoo
ل ق ي
الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]

amanoo
أ م ن
قَالُوٓاْ they say

qaloo
ق و ل
اٰمَنَّا We believe[d]

amanna
أ م ن
وَإِذَا But when

waitha

خَلَوْاْ they are alone

khalaw
خ ل و
إِلَىٰ with

ila

شَيَاطِينِهِمْ their evil ones

shayateenihim
ش ط ن
قَالُوٓاْ they say

qaloo
ق و ل
إِنَّا Indeed we

inna

مَعَكْمْ (are) with you

maAAakum

إِنَّمَا only

innama

نَحْنُ we

nahnu

مُسْتَهْزِءُونَ (are) mockers

mustahzioona
ه ز أ
١٤

لَقِيَ أَ مُنَ قَالَ أَ مُنَ خَلَا شَيَطن قَالَ مَعَ هَزِىءَ


And when they encounter those who believe, they say we are believers, but when they leave (believers and go) towards their shaitans, they say we are with you, and we were only ridiculing (we were only making fun of the believers).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:15


اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
يَسْتَهْزِئُ mocks

yastahzio
ه ز أ
بِهِمْ at them

bihim

وَيَمُدُّهُمْ and prolongs them

wayamudduhum
م د د
فِى in

fee

طُغْيَانِهِمْ their transgression

tughyanihim
ط غ ي
يَعْمَهُونَ they wander blindly

yaAAmahoona
ع م ه
١٥

إِلَٰه هَزِىءَ مَدَّ فِي طَغَا عَمِهَ


Allah is mocking them and granting them respite (prolonging) to wander (stray) in their tyranny.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:16


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

الَّذِينَ (are) the ones who

allatheena

اشْتَرَوُاْ bought

ishtarawoo
ش ر ي
الضَّلَالَةَ [the] astraying

alddalalata
ض ل ل
بِالْهُدَىٰ for [the] guidance

bialhuda
ه د ي
فَمَا So not

fama

رَبِحَت profited

rabihat
ر ب ح
تِّجَارَتُهُمْ their commerce

tijaratuhum
ت ج ر
وَمَا and not

wama

كَانُواْ were they

kanoo
ك و ن
مُهْتَدِينَ guided-ones

muhtadeena
ه د ي
١٦

شَرَى ضَلَّ هَدَى رَبِحَ تجر كَانَ هَدَى


Those are the ones who have bought falsehood instead of guidance. They will not benefit from their trade and are not guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:17


مَثَلُهُمْ Their example

Mathaluhum
م ث ل
كَمَثَلِ (is) like (the) example

kamathali
م ث ل
الَّذِى (of) the one who

allathee

اسْتَوْقَدَ kindled

istawqada
و ق د
نَاراً a fire

naran
ن و ر
فَلَمَّآ then when

falamma

أَضَآءتْ it illuminated

adaat
ض و أ
مَا what

ma

حَوْلَهُۥ (was) around him

hawlahu
ح و ل
ذَهَبَ took away

thahaba
ذ ه ب
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِنُورِهِمْ their light

binoorihim
ن و ر
وَتَرَكَهُمْ and left them

watarakahum
ت ر ك
فِى in

fee

ظُلُمَاتٍ darkness[es]

thulumatin
ظ ل م
لَّا (so) not

la

يُبْصِرُونَ (do) they see

yubsiroona
ب ص ر
١٧

مَثَلَ مَثَلَ وَقَدَ نَار ضَاءَ حَالَ ذَهَبَ إِلَٰه نَار تَرَكَ فِي ظَلَمَ بَصُرَ


Their example is like the one who ignited a fire, and when it illuminated his surroundings, Allah took away their light and left them in darkness (so) they do not see (they are unable to see).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:18


صُمٌّ Deaf

Summun
ص م م
بُكْمٌ dumb

bukmun
ب ك م
عُمْىٌ blind

AAumyun
ع م ي
فَهُمْ so they

fahum

لَا not

la

يَرْجِعُونَ [they] will not return

yarjiAAoona
ر ج ع
١٨

صَمَّ بَكِمَ عَمِيَ رَجَعَ


Deaf, dumb (silent), blind, they will not return (they do not process any form of communication, so they will not understand).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:19


أَوْ Or

Aw

كَصَيِّبٍ like a rainstorm

kasayyibin
ص و ب
مِّنَ from

mina

السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
فِيهِ in it (are)

feehi

ظُلُمَاتٌ darkness[es]

thulumatun
ظ ل م
وَرَعْدٌ and thunder

waraAAdun
ر ع د
وَبَرْقٌ and lightning

wabarqun
ب ر ق
يَجْعَلُونَ They put

yajAAaloona
ج ع ل
أَصْابِعَهُمْ their fingers

asabiAAahum
ص ب ع
فِىٓ in

fee

اٰذَانِهِم their ears

athanihim
أ ذ ن
مِّنَ from

mina

الصَّوَاعِقِ the thunderclaps

alssawaAAiqi
ص ع ق
حَذَرَ (in) fear (of)

hathara
ح ذ ر
الْمَوْتِ [the] death

almawti
م و ت
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
مُحِيطٌ (is) [the One Who] encompasses

muheetun
ح و ط
بِالْكافِرِينَ the disbelievers

bialkafireena
ك ف ر
١٩

صَابَ سَمَا فِي ظَلَمَ رَعَدَ بَرَقَ جَعَلَ صَبَعَ فِي أَذن صَعَقَ حَذِرَ مَاتَ إِلَٰه حَاطَ كفر


Or, like the rain falling from the sky in darkness, with thunder and lightning, they put their fingers in their ears from the danger of death by the lightning strike. Allah has surrounded the ungrateful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:20


يَكَادُ Almost

Yakadu
ك و د
الْبَرْقُ the lightning

albarqu
ب ر ق
يَخْطَفُ snatches away

yakhtafu
خ ط ف
أَبْصَارَهُمْ their sight

absarahum
ب ص ر
كُلَّمَآ Whenever

kullama
ك ل ل
أَضَآءَ it flashes

adaa
ض و أ
لَهُم for them

lahum

مَّشَوْاْ they walk

mashaw
م ش ي
فِيهِ in it

feehi

وَإِذَآ and when

waitha

أَظْلَمَ it darkens

athlama
ظ ل م
عَلَيْهِمْ on them

AAalayhim

قَامُواْ they stand (still)

qamoo
ق و م
وَلَوْ And if

walaw

شَآءَ had willed

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَذَهَبَ He would certainly have taken away

lathahaba
ذ ه ب
بِسَمْعِهِمْ their hearing

bisamAAihim
س م ع
وَأَبْصَارِهِمْ and their sight

waabsarihim
ب ص ر
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلَىٰ (is) on

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
قَدِيرٌ All-Powerful

qadeerun
ق د ر
٢٠

كود بَرَقَ خَطِفَ بَصُرَ كُلَّ ضَاءَ مَشَى فِي ظَلَمَ قَامَ شِاءَ إِلَٰه ذَهَبَ سَمَعَ بَصُرَ إِلَٰه كُلَّ شِاءَ قَدَرَ


The lightning streak almost dazzles the eyes (the intensity of lightning temporarily obstructs vision). When it illuminates for them, they walk in it and stop when darkness falls over them. If Allah wanted, certainly He could have taken away their hearing and eyesight. Allah is indeed in control of everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:21


يَاأَيُّهَا O

Yaayyuha

النَّاسُ mankind!

alnnasu
ن و س
اعْبُدُواْ worship

oAAbudoo
ع ب د
رَبَّكُمُ your Lord

rabbakumu
ر ب ب
الَّذِى the One Who

allathee

خَلَقَكُمْ created you

khalaqakum
خ ل ق
وَالَّذِينَ and those

waallatheena

مِن from

min

قَبْلِكُمْ before you

qablikum
ق ب ل
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَتَّقُونَ become righteous

tattaqoona
و ق ي
٢١

أَيُّ أَنِسَ عَبَدَ رَبَّ خَلَقَ قَبِلَ لَعَلَّ تَقَى


O, Humankind, worship your Rabb, Who created you and those before you. To become devoted (God-fearing, dedicated).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:22


الَّذِى The One Who

Allathee

جَعَلَ made

jaAAala
ج ع ل
لَكُمُ for you

lakumu

الْأَرْضَ the earth

alarda
أ ر ض
فِرَاشاً a resting place

firashan
ف ر ش
وَالسَّمَآءَ and the sky

waalssamaa
س م و
بِنَآءً a canopy

binaan
ب ن ي
وَأَنزَلَ and sent down

waanzala
ن ز ل
مِنَ from

mina

السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
مَآءً water

maan
م و ه
فَأَخْرَجَ then brought forth

faakhraja
خ ر ج
بِهِۦ therewith

bihi

مِنَ [of]

mina

الثَّمَرَاتِ the fruits

alththamarati
ث م ر
رِزْقاً (as) provision

rizqan
ر ز ق
لَّكُمْ for you

lakum

فَلَا So (do) not

fala

تَجْعَلُواْ set up

tajAAaloo
ج ع ل
لِلّٰهِ to Allah

lillahi
أ ل ه
أَندَاداً rivals

andadan
ن د د
وَأَنتُمْ while you

waantum

تَعْلَمُونَ [you] know

taAAlamoona
ع ل م
٢٢

جَعَلَ أَ رَضْ فَرَشَ سَمَا اِبْن نَزَلَ سَمَا مَا ءَ خَرَجَ ثَمَرَ رَزَقَ جَعَلَ إِلَٰه نَدَّ عَلِمَ


He is the One Who made the earth a bed (spread out) for you, constructed the sky, and sent down water from the sky so that it bears its fruits for your sustenance (to benefit you). So, do not make (anything) equal for Allah while you know that. (Note: Allah has created the universe, so Allah creates everything we can see, so what we see must be different from Allah, and nothing we can see is equal to Allah).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:23


وَإِن And if

Wain

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
فِى in

fee

رَيْبٍ doubt

raybin
ر ي ب
مِّمَّا about what

mimma

نَزَّلْنَا We have revealed

nazzalna
ن ز ل
عَلَىٰ to

AAala

عَبْدِنَا Our slave

AAabdina
ع ب د
فَأْتُواْ then produce

fatoo
أ ت ي
بِسُورَةٍ a chapter

bisooratin
س و ر
مِّن [of]

min

مِّثْلِهِۦ like it

mithlihi
م ث ل
وَادْعُواْ and call

waodAAoo
د ع و
شُهَدَآءَكُم your witnesses

shuhadaakum
ش ه د
مِّن from

min

دُونِ other than

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
إِن if

in

كُنْتُمْ you are

kuntum
ك و ن
صَادِقِينَ truthful

sadiqeena
ص د ق
٢٣

كَانَ فِي رَابَ نَزَلَ عَبَدَ أَتَى سُور مَثَلَ دَعَا شَهِدَ دُون إِلَٰه كَانَ صَدَقَ


And if you are in doubt over what We revealed to Our servant (Prophet Mohammed (ﷺ) Peace be upon him), then bring a verse like this and call on your witnesses other than Allah, if you are truthful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:24


فَإِن But if

Fain

لَّمْ not

lam

تَفْعَلُوٓاْ you do

tafAAaloo
ف ع ل
وَلَن and never

walan

تَفْعَلُوٓاْ will you do

tafAAaloo
ف ع ل
فَاتَّقُواْ then fear

faittaqoo
و ق ي
النَّارَ the Fire

alnnara
ن و ر
الَّتِى whose

allatee

وَقُودُهَا [its] fuel

waqooduha
و ق د
النَّاسُ (is) [the] men

alnnasu
ن و س
وَالْحِجَارَةُ and [the] stones

waalhijaratu
ح ج ر
أُعِدَّتْ prepared

oAAiddat
ع د د
لِلْكَافِرِينَ for the disbelievers

lilkafireena
ك ف ر
٢٤

فَعَلَ فَعَلَ تَقَى نَار وقد أَنِسَ حَجَر عَدَّ كَفَرَ


Then, if you do not, and indeed never will, fear the fire prepared for the nonbelievers, it is fuelled by humankind and stones.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:25


وَبَشِّرِ And give good news

Wabashshiri
ب ش ر
الَّذِينَ (to) those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
وَعَمِلُواْ and do

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ [the] righteous deeds

alssalihati
ص ل ح
أَنَّ that

anna

لَهُمْ for them

lahum

جَنَّاتٍ (will be) Gardens

jannatin
ج ن ن
تَجْرِى flow

tajree
ج ر ي
مِن [from]

min

تَحْتِهَا under them

tahtiha
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
كُلَّمَا Every time

kullama
ك ل ل
رُزِقُواْ they are provided

ruziqoo
ر ز ق
مِنْهَا therefrom

minha

مِن of

min

ثَمَرَةٍ fruit

thamaratin
ث م ر
رِّزْقاً (as) provision

rizqan
ر ز ق
قَالُواْ they (will) say

qaloo
ق و ل
هَٰذَا This (is)

hatha

الَّذِى the one which

allathee

رُزِقْنَا we were provided

ruziqna
ر ز ق
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
وَأُتُواْ And they will be given

waotoo
أ ت ي
بِهِۦ therefrom

bihi

مُتَشَابِهاً (things) in resemblance

mutashabihan
ش ب ه
وَلَهُمْ And for them

walahum

فِيهَآ therein

feeha

أَزْوَاجٌ spouses

azwajun
ز و ج
مُّطَهَّرَةٌ purified

mutahharatun
ط ه ر
وَهُمْ and they

wahum

فِيهَا therein

feeha

خَالِدُونَ (will) abide forever

khalidoona
خ ل د
٢٥

بَشِرَ أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ جَنَّ جَرَى تَحْتَ نَهَرَ كُلَّ رَزَقَ ثَمَرَ رَزَقَ قَالَ رَزَقَ قَبِلَ أتى شَبه زَاجَ طَهُرَ خَلَدَ


Give good news to those who believe and do righteous deeds, gardens with rivers flowing beneath them. Each time they are given food there, they will say, this is what we were given before, and they were also given similar food. Their mates are pure (clean) and will remain there forever.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:26


إِنَّ Indeed

Inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (is) not

la

يَسْتَحْيِى ashamed

yastahyee
ح ي ي
أَن to

an

يَضْرِبَ set forth

yadriba
ض ر ب
مَثَلًا an example

mathalan
م ث ل
مَّا (like) even

ma

بَعُوضَةً (of) a mosquito

baAAoodatan
ب ع ض
فَمَا and (even) something

fama

فَوْقَهَا above it

fawqaha
ف و ق
فَأَمَّا Then as for

faamma

الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
فَيَعْلَمُونَ [thus] they will know

fayaAAlamoona
ع ل م
أَنَّهُ that it

annahu

الْحَقُّ (is) the truth

alhaqqu
ح ق ق
مِن from

min

رَّبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
وَأَمَّا And as for

waamma

الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
فَيَقُولُونَ [thus] they will say

fayaqooloona
ق و ل
مَاذَآ what?

matha

أَرَادَ (did) intend

arada
ر و د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِهَٰذَا by this

bihatha

مَثَلًا example

mathalan
م ث ل
يُضِلُّ He lets go astray

yudillu
ض ل ل
بِهِۦ by it

bihi

كَثِيراً many

katheeran
ك ث ر
وَيَهْدِى and He guides

wayahdee
ه د ي
بِهِۦ by it

bihi

كَثِيراً many

katheeran
ك ث ر
وَمَا And not

wama

يُضِلُّ He lets go astray

yudillu
ض ل ل
بِهِۦٓ by it

bihi

إِلَّا except

illa

الْفَاسِقِينَ the defiantly disobedient

alfasiqeena
ف س ق
٢٦

إِلَٰه حي ضَرَبَ مَثَلَ بَضَعَ فَاقَ أَ مُنَ علِم حَقَّ رَبَّ كَفَرَ قَالَ رَادَ إِلَٰه مَثَلَ ضلّ كَثَرَ هَدَى كَثَرَ ضلّ فًسًق


Indeed, Allah does not shy away from using an example of a mosquito (or) something above that. Those who believe in Allah know that is the truth from their Rabb, while those who do not believe ask (question) what Allah intends to convey through this example. He lets many get misguided and guides many, but He allows only the sinners to be misguided (go astray).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:27


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يَنقُضُونَ break

yanqudoona
ن ق ض
عَهْدَ (the) Covenant

AAahda
ع ه د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مِيثَاقِهِۦ its ratification

meethaqihi
و ث ق
وَيَقْطَعُونَ and [they] cut

wayaqtaAAoona
ق ط ع
مَآ what

ma

أَمَرَ has ordered

amara
أ م ر
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِهِۦٓ it

bihi

أَن to

an

يُوصَلَ be joined

yoosala
و ص ل
وَيُفْسِدُونَ and [they] spread corruption

wayufsidoona
ف س د
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

هُمُ they

humu

الْخَاسِرُونَ (are) the losers

alkhasiroona
خ س ر
٢٧

نقض عَهِدَ إِله بعُد وَثَقَ قَطَعَ أمر إِلَٰه وَصَلَ فَسَدَ فِي أَ رَضْ خَسِرَ


Those who break (violate) the promise to Allah after making an agreement and cutting off what Allah instructed to join (bond, establish a relationship) and spread corruption in the land are losers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:28


كَيْفَ How?

Kayfa
ك ي ف
تَكْفُرُونَ (can) you disbelieve

takfuroona
ك ف ر
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَكُنتُمْ While you were

wakuntum
ك و ن
أَمْوَاتاً dead

amwatan
م و ت
فَأَحْيَاكُمْ then He gave you life

faahyakum
ح ي ي
ثُمَّ then

thumma

يُمِيتُكُمْ He will cause you to die

yumeetukum
م و ت
ثُمَّ then

thumma

يُحْيِيكُمْ He will give you life

yuhyeekum
ح ي ي
ثُمَّ then

thumma

إِلَيْهِ to Him

ilayhi

تُرْجَعُونَ you will be returned

turjaAAoona
ر ج ع
٢٨

كَيدَ كَفَرَ إِلَٰه كَانَ مَاتَ حي مَاتَ حي رَجَعَ


How could you disbelieve in Allah (be ungrateful to Him)? When you were dead, He gave you life, and then He will cause you to die, then resurrect you, and then to Him, you will return.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:29


هُوَ He

Huwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

خَلَقَ created

khalaqa
خ ل ق
لَكُم for you

lakum

مَّا what

ma

فِى (is) in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
جَمِيعاً all

jameeAAan
ج م ع
ثُمَّ Moreover

thumma

اسْتَوَىٰٓ He turned

istawa
س و ي
إِلَى to

ila

السَّمَآءِ the heaven

alssamai
س م و
فَسَوَّاهُنَّ and fashioned them

fasawwahunna
س و ي
سَبْعَ seven

sabAAa
س ب ع
سَمَاوَاتٍ heavens

samawatin
س م و
وَهُوَ And He

wahuwa

بِكُلِّ of every

bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عَلِيمٌ (is) All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
٢٩

خَلَقَ فِي أَ رَضْ جَمَعَ سَوِيَ سَمَا سواءٌ سَبْع سما كُلّ شِاءَ علِم


He is the One Who created whatever is on earth, all assembled for you, then straightened the sky, arranged (settled, smoothed, proportionated) seven skies, and He is the One Who Has Knowledge of Everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:30


وَإِذْ And when

Waith

قَالَ said

qala
ق و ل
رَبُّكَ your Lord

rabbuka
ر ب ب
لِلْمَلَآئِكَةِ to the angels

lilmalaikati
م ل ك
إِنِّى Indeed I (am)

innee

جَاعِلٌ going to place

jaAAilun
ج ع ل
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
خَلِيفَةً a vicegerent

khaleefatan
خ ل ف
قَالُوٓاْ they said

qaloo
ق و ل
أَتَجْعَلُ Will You place?

atajAAalu
ج ع ل
فِيهَا in it

feeha

مَن (one) who

man

يُفْسِدُ will spread corruption

yufsidu
ف س د
فِيهَا in it

feeha

وَيَسْفِكُ and will shed

wayasfiku
س ف ك
الدِّمَآءَ [the] blood[s]

alddimaa
د م و
وَنَحْنُ while we

wanahnu

نُسَبِّحُ [we] glorify (You)

nusabbihu
س ب ح
بِحَمْدِكَ with Your praises

bihamdika
ح م د
وَنُقَدِّسُ and we sanctify

wanuqaddisu
ق د س
لَكَ [to] You

laka

قَالَ He said

qala
ق و ل
إِنِّىٓ Indeed I

innee

أَعْلَمُ [I] know

aAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

لَا not

la

تَعْلَمُونَ you know

taAAlamoona
ع ل م
٣٠

قَالَ رَبَّ ملك جعل فِي أَ رَضْ خَلَفَ قَالَ جعل فَسَدَ سَفَكَ دَمِيَ سبح حَمِدَ قَدُسَ قَالَ علِم علِم


And when your Rabb said to the angels that I am putting my representative on earth, they said are You going to make (representative) one who will spread mischief in it and shed the blood, while we glorify You with Your praise, (worship) Your Holiness. He said; indeed, I Know What you do not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:31


وَعَلَّمَ And He taught

WaAAallama
ع ل م
اٰدَمَ Adam

adama

الْأَسْمَآءَ the names

alasmaa
س م و
كُلَّهَا all of them

kullaha
ك ل ل
ثُمَّ Then

thumma

عَرَضَهُمْ He displayed them

AAaradahum
ع ر ض
عَلَى to

AAala

الْمَلَآئِكَةِ the angels

almalaikati
م ل ك
فَقَالَ then He said

faqala
ق و ل
أَنبِئُونِى Inform Me

anbioonee
ن ب أ
بِأَسْمَآءِ of (the) names

biasmai
س م و
هَٰٓؤُلَآءِ (of) these

haolai

إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
صَادِقِينَ truthful

sadiqeena
ص د ق
٣١

علِم سَمِي كُلّ عَرُضَ ملك قَالَ نبأ سَمِي كَانَ صَدَقَ


And He taught Adam all the names, and then He presented those to the angels, and then He said, inform Me with the names of these if you are truthful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:32


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
سُبْحَٰنَكَ Glory be to You!

subhanaka
س ب ح
لَا No

la

عِلْمَ knowledge

AAilma
ع ل م
لَنَآ (is) for us

lana

إِلَّا except

illa

مَا what

ma

عَلَّمْتَنَآ You have taught us

AAallamtana
ع ل م
إِنَّكَ Indeed You!

innaka

أَنتَ You

anta

الْعَلِيمُ (are) the All-Knowing

alAAaleemu
ع ل م
الْحَكِيمُ the All-Wise

alhakeemu
ح ك م
٣٢

قَالَ سبح علِم علِم علِم حَكَمَ


They said praise to you; we do not know except what You have taught us; indeed, You are the All-Knowing, the Wisest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:33


قَالَ He said

Qala
ق و ل
يَاآدَمُ O Adam!

yaadamu

أَنبِئْهُم Inform them

anbihum
ن ب أ
بِأَسْمَآئِهِمْ of their names

biasmaihim
س م و
فَلَمَّآ And when

falamma

أَنبَأَهُمْ he had informed them

anbaahum
ن ب أ
بِأَسْمَآئِهِمْ of their names

biasmaihim
س م و
قَالَ He said

qala
ق و ل
أَلَمْ Did not?

alam

أَقُل I say

aqul
ق و ل
لَّكُمْ to you

lakum

إِنِّىٓ Indeed I

innee

أَعْلَمُ [I] know

aAAlamu
ع ل م
غَيْبَ (the) unseen

ghayba
غ ي ب
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَأَعْلَمُ and I know

waaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

تُبْدُونَ you reveal

tubdoona
ب د و
وَمَا and what

wama

كُنتُمْ you [were]

kuntum
ك و ن
تَكْتُمُونَ conceal

taktumoona
ك ت م
٣٣

قَالَ نبأ سَمِي نبأ سَمِي قَالَ قَالَ علِم غَابَ سما أَ رَضْ علِم بَدَأَ كَانَ كَتَمَ


He said, O Adam, inform them with their names, and then when he informed them with their names, Allah said, Did I not tell you that indeed I Know secrets of the universe and the earth, and I Know what you show and what you hide.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:34


وَإِذْ And when

Waith

قُلْنَا We said

qulna
ق و ل
لِلْمَلَآئِكَةِ to the angels

lilmalaikati
م ل ك
اسْجُدُواْ Prostrate

osjudoo
س ج د
لِآدَمَ to Adam

liadama

فَسَجَدُواْ [so] they prostrated

fasajadoo
س ج د
إِلَّآ except

illa

إِبْلِيسَ Iblis

ibleesa

أَبَىٰ He refused

aba
أ ب ي
وَاسْتَكْبَرَ and was arrogant

waistakbara
ك ب ر
وَكَانَ and became

wakana
ك و ن
مِنَ of

mina

الْكَافِرِينَ the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
٣٤

قَالَ ملك سَجَدَ سَجَدَ أَبَى كَبَرَ كَانَ كَفَرَ


And when We told the angels to bow down for Adam, they bowed down, except Iblis, who refused, became arrogant, and was ungrateful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:35


وَقُلْنَا And We said

Waqulna
ق و ل
يَاآدَمُ O Adam!

yaadamu

اسْكُنْ Dwell

oskun
س ك ن
أَنتَ you

anta

وَزَوْجُكَ and your spouse

wazawjuka
ز و ج
الْجَنَّةَ (in) Paradise

aljannata
ج ن ن
وَكُلَا and [you both] eat

wakula
أ ك ل
مِنْهَا from it

minha

رَغَداً freely

raghadan
ر غ د
حَيْثُ (from) wherever

haythu
ح ي ث
شِئْتُمَا you [both] wish

shituma
ش ي أ
وَلَا But do not

wala

تَقْرَبَا [you two] approach

taqraba
ق ر ب
هَٰذِهِ this

hathihi

الشَّجَرَةَ [the] tree

alshshajarata
ش ج ر
فَتَكُونَا lest you [both] be

fatakoona
ك و ن
مِنَ of

mina

الْظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٣٥

قَالَ سَكَنَ زَاجَ جنّ أكل رَغُدَ حَيْثُ شِاءَ قرُب شَجَرَ كَانَ ظَلَمَ


And We told Adam, "You and your wife live in the paradise, and eat from it, comfortably, wherever you please, and don't get close to this tree. If you do, you will be among the unjust".

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:36


فَأَزَلَّهُمَا Then made [both of] them slip

Faazallahuma
ز ل ل
الشَّيْطَانُ the Shaitaan

alshshaytanu
ش ط ن
عَنْهَا from it

AAanha

فَأَخْرَجَهُمَا and he got [both of] them out

faakhrajahuma
خ ر ج
مِمَّا from what

mimma

كَانَا they [both] were

kana
ك و ن
فِيهِ in [it]

feehi

وَقُلْنَا And We said

waqulna
ق و ل
اهْبِطُواْ Go down (all of you)

ihbitoo
ه ب ط
بَعْضُكُمْ some of you

baAAdukum
ب ع ض
لِبَعْضٍ to others

libaAAdin
ب ع ض
عَدُوٌّ (as) enemy

AAaduwwun
ع د و
وَلَكُمْ and for you

walakum

فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
مُسْتَقَرٌّ (is) a dwelling place

mustaqarrun
ق ر ر
وَمَتَاعٌ and a provision

wamataAAun
م ت ع
إِلَىٰ for

ila

حِينٍ a period

heenin
ح ي ن
٣٦

زَلَّ شَيَطن خرج كَانَ فِي قَالَ هَبَطَ بَعَضَ بَعَضَ عدا فِي أَ رَضْ قَرَّ مَتَعَ حَانَ


Then shaitan subdued them, and he had them removed from where they used to be, and We said to them to descend, you are enemies to each other, and for you, the earth is your dwelling and enjoyment for some time.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:37


فَتَلَقَّىٰٓ Then received

Fatalaqqa
ل ق ي
اٰدَمُ Adam

adamu

مِن from

min

رَّبِّهِۦ his Lord

rabbihi
ر ب ب
كَلِمَاتٍ words

kalimatin
ك ل م
فَتَابَ So (his Lord) turned

fataba
ت و ب
عَلَيْهِ towards him

AAalayhi

إِنَّهُۥ Indeed He!

innahu

هُوَ He

huwa

التَّوَّابُ (is) the Oft-returning (to mercy)

alttawwabu
ت و ب
الرَّحِيمُ the Most Merciful

alrraheemu
ر ح م
٣٧

لقِي رَبَّ كلِمُ تاب تاب رَحِمَ


Then Adam received (learned) words from his Rabb and He accepted his repentance. He is the One Who accepts the repentance, The Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:38


قُلْنَا We said

Qulna
ق و ل
اهْبِطُواْ Go down

ihbitoo
ه ب ط
مِنْهَا from it

minha

جَمِيعاً all (of you)

jameeAAan
ج م ع
فَإِمَّا and when

faimma

يَأْتِيَنَّكُم comes to you

yatiyannakum
أ ت ي
مِّنِّى from Me

minnee

هُدًى Guidance

hudan
ه د ي
فَمَن then whoever

faman

تَبِعَ follows

tabiAAa
ت ب ع
هُدَاىَ My Guidance

hudaya
ه د ي
فَلَا [then] no

fala

خَوْفٌ fear

khawfun
خ و ف
عَلَيْهِمْ (will be) on them

AAalayhim

وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يَحْزَنُونَ will grieve

yahzanoona
ح ز ن
٣٨

قَالَ هَبَطَ جَمَعَ أتى هَدَى تبِع هَدَى خَفَيَ حَزَنَ


We said to descend from here altogether, then when guidance will come to you from Me, whoever will follow My guidance will have no fear, nor will they grieve.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:39


وَالَّذِينَ And those

Waallatheena

كَفَرواْ who disbelieve[d]

kafaroo
ك ف ر
وَكَذَّبُواْ and deny

wakaththaboo
ك ذ ب
بِاٰيَاتِنَا Our Signs

biayatina
أ ي ي
أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

أَصْحَابُ (are the) companions

ashabu
ص ح ب
النَّارِ (of) the Fire

alnnari
ن و ر
هُمْ they

hum

فِيهَا in it

feeha

خَالِدُونَ (will) abide forever

khalidoona
خ ل د
٣٩

كَفَرَ كَذَبَ آ ىي -آية صَحِبَ نَار خَلَدَ


And those who are ungrateful and deny Our signs (and verses) are the companions of the fire, and they will remain there forever.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:40


يَابَنِىٓ O Children

Yabanee
ب ن ي
إِسْرَائِيلَ (of) Israel!

israeela

اذْكُرُواْ Remember

othkuroo
ذ ك ر
نِعْمَتِىَ My Favor

niAAmatiya
ن ع م
الَّتِىٓ which

allatee

أَنْعَمْتُ I bestowed

anAAamtu
ن ع م
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

وَأَوْفُواْ and fulfill

waawfoo
و ف ي
بِعَهْدِىٓ My Covenant

biAAahdee
ع ه د
أُوفِ I will fulfill

oofi
و ف ي
بِعَهْدِكُمْ your covenant

biAAahdikum
ع ه د
وَإِيَّاىَ and Me Alone

waiyyaya

فَارْهَبُونِ fear [Me]

fairhabooni
ر ه ب
٤٠

اِبْن ذَكّرَ نَعَمَ نَعَمَ وَفَى عَهِدَ وَفَى عَهِدَ رَهِبَ


O children of Israel, remember My blessings, that I have provided you the comforts of life, and you shall fulfill your promise to Me. I will meet My pledge to you and fear only Me.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:41


وَآمِنُواْ And believe

Waaminoo
أ م ن
بِمَآ in what

bima

أَنزَلْتُ I have sent down

anzaltu
ن ز ل
مُصَدِّقاً confirming

musaddiqan
ص د ق
لِّمَا that which

lima

مَعَكُمْ (is) with you

maAAakum

وَلَا and (do) not

wala

تَكُونُوٓاْ be

takoonoo
ك و ن
أَوَّلَ (the) first

awwala
أ و ل
كَافِرٍ disbeliever

kafirin
ك ف ر
بِهِۦ of it

bihi

وَلَا And (do) not

wala

تَشْتَرُواْ exchange

tashtaroo
ش ر ي
بِاٰيَاتِى My Signs (for)

biayatee
أ ي ي
ثَمَناً a price

thamanan
ث م ن
قَلِيلًا small

qaleelan
ق ل ل
وَإِيَّاىَ and Me Alone

waiyyaya

فَاتَّقُونِ fear [Me]

faittaqooni
و ق ي
٤١

أمُن نَزَلَ صَدَقَ كَانَ اول كَفَرَ شَرَى آ ىي -آية ثَمُنَ قَلَّ تقى


And believe in what I have sent down (Al-Quran-revealed), testifying (confirming) what is with you (Torah / Bible), and do not be the first to be ungrateful to this, and do not trade My verses for a small price. You shall be devoted only to Me (Become God-fearing to Me Alone).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:42


وَلَا And (do) not

Wala

تَلْبِسُواْ mix

talbisoo
ل ب س
الْحَقَّ the Truth

alhaqqa
ح ق ق
بِالْبَاطِلِ with [the] falsehood

bialbatili
ب ط ل
وَتَكْتُمُواْ and conceal

wataktumoo
ك ت م
الْحَقَّ the Truth

alhaqqa
ح ق ق
وَأَنتُمْ while you

waantum

تَعْلَمُونَ [you] know

taAAlamoona
ع ل م
٤٢

لَبِسَ حَقَّ بَطَلَ كَتَمَ حَقَّ علِم


And do not obscure the truth with falsehood, and do not hide the truth when you know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:43


وَأَقِيمُواْ And establish

Waaqeemoo
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَآتُواْ and give

waatoo
أ ت ي
الزَّكَوٰةَ zakah

alzzakata
ز ك و
وَارْكَعُواْ and bow down

wairkaAAoo
ر ك ع
مَعَ with

maAAa

الرَّاكِعِينَ those who bow down

alrrakiAAeena
ر ك ع
٤٣

قَامَ صلو أتى زَكَى رَكَعَ رَكَعَ


And establish the prayers, give charity, and bow down (kneel) in prayer (worship) with those bowing down in prayer (kneeling in prayer with those kneeling indicates prayers are to be offered in congregation).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:44


أَتَأْمُرُونَ Do you order?

Atamuroona
أ م ر
النَّاسَ [the] people

alnnasa
ن و س
بِالْبِرِّ [the] righteousness

bialbirri
ب ر ر
وَتَنسَوْنَ and you forget

watansawna
ن س ي
أَنفُسَكُمْ yourselves

anfusakum
ن ف س
وَأَنتُمْ while you

waantum

تَتْلُونَ [you] recite

tatloona
ت ل و
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
أَفَلَا Then will not?

afala

تَعْقِلُونَ you use reason

taAAqiloona
ع ق ل
٤٤

أمر أَنِسَ بَرَّ نَسِيَ نفُس تلو كَتَبَ عَقَلَ


Do you instruct humankind to be pious (righteous) and forget yourself while you recite the book? Do you not understand?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:45


وَاسْتَعِينُواْ And seek help

WaistaAAeenoo
ع و ن
بِالصَّبْرِ through patience

bialssabri
ص ب ر
وَالصَّلَوٰةِ and the prayer

waalssalati
ص ل و
وَإِنَّهَا and indeed it

wainnaha

لَكَبِيرَةٌ (is) surely difficult

lakabeeratun
ك ب ر
إِلَّا except

illa

عَلَى on

AAala

الْخَاشِعِينَ the humble ones

alkhashiAAeena
خ ش ع
٤٥

عَانَ صَبَرَ صلو كَبَرَ خَشَعَ


And ask for help with patience and prayers; indeed, it becomes too difficult, except for those who are submissive.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:46


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يَظُنُّونَ believe

yathunnoona
ظ ن ن
أَنَّهُم that they

annahum

مُّلَاقُوا will meet

mulaqoo
ل ق ي
رَبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
وَأَنَّهُمْ and that they

waannahum

إِلَيْهِ to Him

ilayhi

رَاجِعُونَ will return

rajiAAoona
ر ج ع
٤٦

ظَنَّ لقِي رَبَّ رَجَعَ


Those who believe that they will meet their Rabb and that they will be returning towards Him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:47


يَابَنِىٓ O Children

Yabanee
ب ن ي
إِسْرَائِيلَ (of) Israel!

israeela

اذْكُرُواْ Remember

othkuroo
ذ ك ر
نِعْمَتِىَ My Favor

niAAmatiya
ن ع م
الَّتِىٓ which

allatee

أَنْعَمْتُ I bestowed

anAAamtu
ن ع م
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

وَأَنِّى and that I

waannee

فَضَّلْتُكُمْ [I] preferred you

faddaltukum
ف ض ل
عَلَى over

AAala

الْعَالَمِينَ the worlds

alAAalameena
ع ل م
٤٧

اِبْن ذَكّرَ نَعَمَ نَعَمَ فَضَلَ علِم


O children of Israel! Remember My favors I bestowed on you and that I preferred you over the world.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:48


وَاتَّقُواْ And fear

Waittaqoo
و ق ي
يَوْماً a day

yawman
ي و م
لَّا (will) not

la

تَجْزِى avail

tajzee
ج ز ي
نَفْسٌ any soul

nafsun
ن ف س
عَن for

AAan

نَّفْسٍ (another) soul

nafsin
ن ف س
شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
وَلَا and not

wala

يُقْبَلُ will be accepted

yuqbalu
ق ب ل
مِنْهَا from it

minha

شَفَاعَةٌ any intercession

shafaAAatun
ش ف ع
وَلَا and not

wala

يُؤْخَذُ will be taken

yukhathu
أ خ ذ
مِنْهَا from it

minha

عَدْلٌ a compensation

AAadlun
ع د ل
وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يُنصَرُونَ will be helped

yunsaroona
ن ص ر
٤٨

تقى يوْم جَزَى نفُس نفُس شِاءَ قَبِلَ شَفَعَ أَخَذَ عَدَلَ نَصَرَ


Fear the day when there will be no compensation for one soul against another soul on anything; no mediation will be accepted, nothing will be taken as exchange (to forgive sins), and no help for them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:49


وَإِذْ And when

Waith

نَجَّيْنَاكُم We saved you

najjaynakum
ن ج و
مِّنْ from

min

اٰلِ (the) people

ali
أ و ل
فِرْعَوْنَ (of) Firaun

firAAawna

يَسُومُونَكُمْ (who were) afflicting you (with)

yasoomoonakum
س و م
سُوٓءَ horrible

sooa
س و أ
الْعَذَابِ torment

alAAathabi
ع ذ ب
يُذَبِّحُونَ slaughtering

yuthabbihoona
ذ ب ح
أَبْنَآءَكُمْ your sons

abnaakum
ب ن ي
وَيَسْتَحْيُونَ and letting live

wayastahyoona
ح ي ي
نِسَآءَكُمْ your women

nisaakum
ن س و
وَفِى And in

wafee

ذَٰلِكُم that

thalikum

بَلَآءٌ (was) a trial

balaon
ب ل و
مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
عَظِيمٌ great

AAatheemun
ع ظ م
٤٩

نَجَا اول سَامَ سَا ءَ عَذُبَ ذَبَحَ اِبْن حي نَسَأَ بلو رَبَّ عَظُمَ


And when We rescued you from the family of the Pharaoh, they used to harm you with the punishment, and they used to slaughter your sons and let live your women, and this was a great test for you from your Rabb.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:50


وَإِذْ And when

Waith

فَرَقْنَا We parted

faraqna
ف ر ق
بِكُمُ for you

bikumu

الْبَحْرَ the sea

albahra
ب ح ر
فَأَنجَيْنَاكُمْ then We saved you

faanjaynakum
ن ج و
وَأَغْرَقْنَآ and We drowned

waaghraqna
غ ر ق
اٰلَ (the) people

ala
أ و ل
فِرْعَوْنَ (of) Firaun

firAAawna

وَأَنتُمْ while you

waantum

تَنظُرُونَ (were) looking

tanthuroona
ن ظ ر
٥٠

فرق بَحَرَ نَجَا غرِق اول نَظَرَ


We separated the sea for you, then rescued you and drowned the family of Pharaoh as you watched.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:51


وَإِذْ And when

Waith

وَاعَدْنَا We appointed

waAAadna
و ع د
مُوسَىٰٓ (for) Musa

moosa

أَرْبَعِينَ forty

arbaAAeena
ر ب ع
لَيْلَةً nights

laylatan
ل ي ل
ثُمَّ Then

thumma

اتَّخَذْتُمُ you took

ittakhathtumu
أ خ ذ
الْعِجْلَ the calf

alAAijla
ع ج ل
مِن from

min

بَعْدِهِۦ after him

baAAdihi
ب ع د
وَأَنتُمْ and you

waantum

ظَالِمُونَ (were) wrongdoers

thalimoona
ظ ل م
٥١

وَعَدَ رَبَعَ لَيْل أَخَذَ عَجِلَ بعُد ظَلَمَ


And when We appointed Moses for forty nights, you took hold the calf after him (in his absence), and you were unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:52


ثُمَّ Then

Thumma

عَفَوْنَا We forgave

AAafawna
ع ف و
عَنكُم you

AAankum

مِّنْ from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
ذَٰلِكَ that

thalika

لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَشْكُرُونَ (be) grateful

tashkuroona
ش ك ر
٥٢

عفا بعُد شَكَرَ


Then We forgave you after that so that you may become thankful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:53


وَإِذْ And when

Waith

اٰتَيْنَا We gave

atayna
أ ت ي
مُوسَى Musa

moosa

الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
وَالْفُرْقَانَ and the Criterion

waalfurqana
ف ر ق
لَعَلَّكُمْ perhaps you

laAAallakum

تَهْتَدُونَ (would be) guided

tahtadoona
ه د ي
٥٣

أتى كَتَبَ فرق هَدَى


And when We granted the book and the proof (evidence, distinction of right and wrong), so you may be guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:54


وَإِذْ And when

Waith

قَالَ said

qala
ق و ل
مُوسَىٰ Musa

moosa

لِقَوْمِهِۦ to his people

liqawmihi
ق و م
يَاقَوْمِ O my people!

yaqawmi
ق و م
إِنَّكُمْ Indeed you

innakum

ظَلَمْتُمْ [you] have wronged

thalamtum
ظ ل م
أَنفُسَكُمْ yourselves

anfusakum
ن ف س
بِاتِّخَاذِكُمُ by your taking

biittikhathikumu
أ خ ذ
الْعِجْلَ the calf

alAAijla
ع ج ل
فَتُوبُواْ So turn in repentance

fatooboo
ت و ب
إِلَىٰ to

ila

بَارِئِكُمْ your Creator

bariikum
ب ر أ
فَاقْتُلُواْ and kill

faoqtuloo
ق ت ل
أَنفُسَكُمْ yourselves

anfusakum
ن ف س
ذَٰلِكُمْ That

thalikum

خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

عِندَ with

AAinda
ع ن د
بَارِئِكُمْ your Creator

bariikum
ب ر أ
فَتَابَ Then He turned

fataba
ت و ب
عَلَيْكُمْ towards you

AAalaykum

إِنَّهُۥ Indeed He!

innahu

هُوَ He

huwa

التَّوَّابُ (is) the-returning

alttawwabu
ت و ب
الرَّحِيمُ the Most Merciful

alrraheemu
ر ح م
٥٤

قَالَ قَامَ قَامَ ظَلَمَ نفُس أَخَذَ عَجِلَ تاب بَرَّ قَتَلَ نفُس خَيرَ عَنَدَ بَرَّ تاب تاب رَحِمَ


When Moses told His nation that indeed you were unjust to yourself with taking hold of the calf (to worship), repent to your Creator and then kill (those cow worshippers) yourselves. That is better for you with your Creator. Since He is the Most Merciful, He accepted your repentance from you.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:55


وَإِذْ And when

Waith

قُلْتُمْ you said

qultum
ق و ل
يَامُوسَىٰٓ O Musa!

yamoosa

لَن Never

lan

نُّؤْمِنَ (will) we believe

numina
أ م ن
لَكَ in you

laka

حَتَّىٰ until

hatta

نَرَى we see

nara
ر أ ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
جَهْرَةً manifestly

jahratan
ج ه ر
فَأَخَذَتْكُمُ So seized you

faakhathatkumu
أ خ ذ
الصَّاعِقَةُ the thunderbolt

alssaAAiqatu
ص ع ق
وَأَنتُمْ while you

waantum

تَنظُرُونَ (were) looking

tanthuroona
ن ظ ر
٥٥

قَالَ أمُن رَأَى إِلَٰه جهر أَخَذَ صَاع نَظَرَ


When you told Moses, 'We will not believe in you until we see Allah openly,' a thunderbolt struck you as you looked.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:56


ثُمَّ Then

Thumma

بَعَثْنَاكُم We revived you

baAAathnakum
ب ع ث
مِّنْ from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَوْتِكُمْ your death

mawtikum
م و ت
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَشْكُرُونَ (be) grateful

tashkuroona
ش ك ر
٥٦

بعث بعُد مَاتَ شَكَرَ


Then We revived you after your death, so you might be thankful for it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:57


وَظَلَّلْنَا And We shaded

Wathallalna
ظ ل ل
عَلَيْكُمُ [over] you

AAalaykumu

الْغَمَامَ (with) [the] clouds

alghamama
غ م م
وَأَنزَلْنَا and We sent down

waanzalna
ن ز ل
عَلَيْكُمُ to you

AAalaykumu

الْمَنَّ [the] manna

almanna
م ن ن
وَالسَّلْوَىٰ and [the] quails

waalssalwa
س ل و
كُلُواْ Eat

kuloo
أ ك ل
مِن from

min

طَيِّبَاتِ (the) good things

tayyibati
ط ي ب
مَا that

ma

رَزَقْنَاكُمْ We have provided you

razaqnakum
ر ز ق
وَمَا And not

wama

ظَلَمُونَا they wronged Us

thalamoona
ظ ل م
وَلَٰكِن but

walakin

كَانُوٓا they were

kanoo
ك و ن
أَنفُسَهُمْ (to) themselves

anfusahum
ن ف س
يَظْلِمُونَ doing wrong

yathlimoona
ظ ل م
٥٧

ظَلَّ غَمَّ نَزَلَ مَنَّ أكل طَابَ رَزَقَ ظَلَمَ كَانَ نفُس ظَلَمَ


And We provided shades to you by the cover of the clouds and sent you manna and quails. Eat from the purified, clean provisions that We have provided you. And they did not wrong Us, but they did injustice to themselves.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:58


وَإِذْ And when

Waith

قُلْنَا We said

qulna
ق و ل
ادْخُلُواْ Enter

odkhuloo
د خ ل
هَٰذِهِ this

hathihi

الْقَرْيَةَ town

alqaryata
ق ر ي
فَكُلُواْ then eat

fakuloo
أ ك ل
مِنْهَا from

minha

حَيْثُ wherever

haythu
ح ي ث
شِئْتُمْ you wish[ed]

shitum
ش ي أ
رَغَداً abundantly

raghadan
ر غ د
وَادْخُلُواْ and enter

waodkhuloo
د خ ل
الْبَابَ the gate

albaba
ب و ب
سُجَّداً prostrating

sujjadan
س ج د
وَقُولُواْ And say

waqooloo
ق و ل
حِطَّةٌ Repentance

hittatun
ح ط ط
نَّغْفِرْ We will forgive

naghfir
غ ف ر
لَكُمْ for you

lakum

خَطَايَاكُمْ your sins

khatayakum
خ ط أ
وَسَنَزِيدُ And We will increase

wasanazeedu
ز ي د
الْمُحْسِنِينَ the good-doers (in reward)

almuhsineena
ح س ن
٥٨

قَالَ دَخَلَ قَرَى أكل حَيْثُ شِاءَ رَغُدَ دَخَلَ بَا ب سَجَدَ قَالَ غفر خَطِيءَ زَادَ حَسَنَ


And when We said to enter in this town and eat from wherever you desire and enter (come to) the doors bowing down and say (we are) degraded (ask for Pardon)! We will forgive you for your sins and increase (reward for) the good-doers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:59


فَبَدَّلَ But changed

Fabaddala
ب د ل
الَّذِينَ those who

allatheena

ظَلَمُواْ wronged

thalamoo
ظ ل م
قَوْلًا (the) word

qawlan
ق و ل
غَيْرَ other (than)

ghayra
غ ي ر
الَّذِى (that) which

allathee

قِيلَ was said

qeela
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

فَأَنزَلْنَا so We sent down

faanzalna
ن ز ل
عَلَى upon

AAala

الَّذِينَ those who

allatheena

ظَلَمُواْ wronged

thalamoo
ظ ل م
رِجْزاً a punishment

rijzan
ر ج ز
مِّنَ from

mina

السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
بِمَا because

bima

كَانُواْ they were

kanoo
ك و ن
يَفْسُقُونَ defiantly disobeying

yafsuqoona
ف س ق
٥٩

بَدَلَ ظَلَمَ قَالَ غير قَالَ نَزَلَ ظَلَمَ رَجَزَ سَمَا كَانَ فًسًق


Then the unjust changed the words from what was told to them; then We sent down punishment from the sky on those who did injustice because they acted immorally.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:60


وَإِذِ And when

Waithi

اسْتَسْقَىٰ asked (for) water

istasqa
س ق ي
مُوسَىٰ Musa

moosa

لِقَوْمِهِۦ for his people

liqawmihi
ق و م
فَقُلْنَا [so] We said

faqulna
ق و ل
اضْرِب Strike

idrib
ض ر ب
بِّعَصَاكَ with your staff

biAAasaka
ع ص و
الْحَجَرَ the stone

alhajara
ح ج ر
فَانفَجَرَتْ Then gushed forth

fainfajarat
ف ج ر
مِنْهُ from it

minhu

اثْنَتَا Two (twelve)

ithnata
ث ن ي
عَشْرَةَ Ten (twelve)

AAashrata
ع ش ر
عَيْنًا springs

AAaynan
ع ي ن
قَدْ Indeed

qad

عَلِمَ knew

AAalima
ع ل م
كُلُّ all

kullu
ك ل ل
أُنَاسٍ (the) people

onasin
أ ن س
مَّشْرَبَهُمْ their drinking place

mashrabahum
ش ر ب
كُلُواْ Eat

kuloo
أ ك ل
وَاشْرَبُواْ and drink

waishraboo
ش ر ب
مِن from

min

رِّزْقِ (the) provision (of)

rizqi
ر ز ق
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَلَا and (do) not

wala

تَعْثَوْاْ act wickedly

taAAthaw
ع ث و
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
مُفْسِدِينَ spreading corruption

mufsideena
ف س د
٦٠

سَقَى قَامَ قَالَ ضَرَبَ عَصَى حَجَر فجر ثنى عَشَرَ عين علِم كُلّ أَنِسَ شَرِبَ أكل شَرِبَ رَزَقَ إِله عَثا فِي أَ رَضْ فَسَدَ


And when Moses asked for water for his nation, We told (him) to strike the rock with your cane, and then twelve springs of water suddenly flowed from the rock, and everyone knew where to (get) their drinks. (Remember) Allah provides food and water. Do not engage in wickedness spreading corruption on the earth."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:61


وَإِذْ And when

Waith

قُلْتُمْ you said

qultum
ق و ل
يَامُوسَىٰٓ O Musa!

yamoosa

لَن Never (will)

lan

نَّصْبِرَ we endure

nasbira
ص ب ر
عَلَىٰ [on]

AAala

طَعَامٍ food

taAAamin
ط ع م
وَاحِدٍ (of) one (kind)

wahidin
و ح د
فَادْعُ so pray

faodAAu
د ع و
لَنَا for us

lana

رَبَّكَ (to) your Lord

rabbaka
ر ب ب
يُخْرِجْ to bring forth

yukhrij
خ ر ج
لَنَا for us

lana

مِمَّا out of what

mimma

تُنبِتُ grows

tunbitu
ن ب ت
الْأَرْضُ the earth

alardu
أ ر ض
مِن of

min

بَقْلِهَا its herbs

baqliha
ب ق ل
وَقِثَّآئِهَا [and] its cucumbers

waqiththaiha
ق ث أ
وَفُومِهَا [and] its garlic

wafoomiha
ف و م
وَعَدَسِهَا [and] its lentils

waAAadasiha
ع د س
وَبَصَلِهَا and its onions

wabasaliha
ب ص ل
قَالَ He said

qala
ق و ل
أَتَسْتَبْدِلُونَ Would you exchange?

atastabdiloona
ب د ل
الَّذِى that which

allathee

هُوَ [it]

huwa

أَدْنَىٰ (is) inferior

adna
د ن و
بِالَّذِى for that which

biallathee

هُوَ [it]

huwa

خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
اهْبِطُواْ Go down

ihbitoo
ه ب ط
مِصْراً (to) a city

misran
م ص ر
فَإِنَّ so indeed

fainna

لَكُم for you

lakum

مَّا (is) what

ma

سَأَلْتُمْ you have asked (for)

saaltum
س أ ل
وَضُرِبَتْ And were struck

waduribat
ض ر ب
عَلَيْهِمُ on them

AAalayhimu

الذِّلَّةُ the humiliation

alththillatu
ذ ل ل
وَالْمَسْكَنَةُ and the misery

waalmaskanatu
س ك ن
وَبَآءُو and they drew on themselves

wabaoo
ب و أ
بِغَضَبٍ wrath

bighadabin
غ ض ب
مِّنَ of

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
ذَٰلِكَ That (was)

thalika

بِأَنَّهُمْ because they

biannahum

كَانُواْ used to

kanoo
ك و ن
يَكْفُرُونَ disbelieve

yakfuroona
ك ف ر
بِاٰيَاتِ in (the) Signs

biayati
أ ي ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَيَقْتُلُونَ and kill

wayaqtuloona
ق ت ل
النَّبِيِّينَ the Prophets

alnnabiyyeena
ن ب أ
بِغَيْرِ without (any)

bighayri
غ ي ر
الْحَقِّ [the] right

alhaqqi
ح ق ق
ذَٰلِكَ That

thalika

بِمَا (was) because

bima

عَصَواْ they disobeyed

AAasaw
ع ص ي
وَّكَانُواْ and they were

wakanoo
ك و ن
يَعْتَدُونَ transgressing

yaAAtadoona
ع د و
٦١

قَالَ صَبَرَ طَعِمَ أحد دَعَا رَبَّ خرج نَبَتَ أَ رَضْ NF NF NF NF NF قَالَ بَدَلَ دَنَا خَيرَ هَبَطَ سأل ضَرَبَ ذَلَّ مسكن بأ ءَ غضِب إِله كَانَ كَفَرَ آ ىي -آية إِله قَتَلَ نبأ غير حَقَّ عَصَى كَانَ عَتُدَ


And when you told, O Moses we will never be patient with one (kind of) meal, call your Rabb to (give us) from produce by the cultivation of the earth for us, from its herbs, its cucumbers, its garlic, its lentils, and its onions. He said, " Do you ask to change with that which is lower than that (what you have) which is better? Go down to Egypt, and for you what you asked for. Humiliation and misery were imposed on them. They received wrath from Allah because they were ungrateful for Allah's signs (and verses). They were killing the prophets without justification because they were disobedient and transgressive. Note (Their request for different food indicates a preference towards earthly pleasures rather than the propagation of Allah's teachings).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:62


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
وَالَّذِينَ and those who

waallatheena

هَادُواْ became Jews

hadoo
ه و د
وَالنَّصَارَىٰ and the Christians

waalnnasara
ن ص ر
وَالصَّابِئِينَ and the Sabians

waalssabieena
ص ب أ
مَنْ who

man

اٰمَنَ believed

amana
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ [the] Last

alakhiri
أ خ ر
وَعَمِلَ and did

waAAamila
ع م ل
صَالِحًا righteous deeds

salihan
ص ل ح
فَلَهُمْ so for them

falahum

أَجْرُهُمْ their reward

ajruhum
أ ج ر
عِندَ (is) with

AAinda
ع ن د
رَبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
وَلَا and no

wala

خَوْفٌ fear

khawfun
خ و ف
عَلَيْهِمْ on them

AAalayhim

وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يَحْزَنُونَ will grieve

yahzanoona
ح ز ن
٦٢

أَ مُنَ هَدَى نَصَرَ صاب أَ مُنَ إِلَٰه يوْم أخر عَمِلَ صَلَحَ أَجَرَ عَنَدَ رَبَّ خَفَيَ حَزَنَ


Indeed those who believed, the Jews (Yehudi's), the Nasara (Christians), and the Sabeans who believed in Allah and the day of the hereafter and did good deeds, then the reward for them is with their Rabb, and they will have no fear, and they will not grieve.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:63


وَإِذْ And when

Waith

أَخَذْنَا We took

akhathna
أ خ ذ
مِيثَاقَكُمْ your covenant

meethaqakum
و ث ق
وَرَفَعْنَا and We raised

warafaAAna
ر ف ع
فَوْقَكُمُ over you

fawqakumu
ف و ق
الطُّورَ the mount

alttoora
ط و ر
خُذُواْ Hold

khuthoo
أ خ ذ
مَآ what

ma

اٰتَيْنَاكُم We have given you

ataynakum
أ ت ي
بِقُوَّةٍ with strength

biquwwatin
ق و ي
وَاذْكُرُواْ and remember

waothkuroo
ذ ك ر
مَا what

ma

فِيهِ (is) in it

feehi

لَعَلَّكُمْ perhaps you

laAAallakum

تَتَّقُونَ (would become) righteous

tattaqoona
و ق ي
٦٣

أَخَذَ وَثَقَ رَفَعَ فَاقَ طَوْر أَخَذَ أتى قَوِيَ ذَكّرَ فِي تقى


When We took your oath and raised the mount Tour on you, keep what We give you with power (energy) and remember what is in this (means) for you, and perhaps you might become devout (God-fearing).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:64


ثُمَّ Then

Thumma

تَوَلَّيْتُم you turned away

tawallaytum
و ل ي
مِّنْ from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
ذَٰلِكَ that

thalika

فَلَوْلَا So if not

falawla

فَضْلُ (for the) Grace

fadlu
ف ض ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy

warahmatuhu
ر ح م
لَكُنتُم surely you would have been

lakuntum
ك و ن
مِّنَ of

mina

الْخَاسِرِينَ the losers

alkhasireena
خ س ر
٦٤

وَلِيَ بعُد فَضَلَ إِله رَحِمَ كَانَ خَسِرَ


Then you turned back after that; if it were not for the Kindness of Allah on you and His Mercy, you would have been among the losers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:65


وَلَقَدْ And indeed

Walaqad

عَلِمْتُمُ you knew

AAalimtumu
ع ل م
الَّذِينَ those who

allatheena

اعْتَدَواْ transgressed

iAAtadaw
ع د و
مِنكُمْ among you

minkum

فِى in

fee

السَّبْتِ the (matter of) Sabbath

alssabti
س ب ت
فَقُلْنَا So We said

faqulna
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

كُونُواْ Be

koonoo
ك و ن
قِرَدَةً apes

qiradatan
ق ر د
خَاسِئِينَ despised

khasieena
خ س أ
٦٥

علِم عَتُدَ فِي سَبَتَ قَالَ كَانَ قِرْد خَسَّ


Indeed, you know those who exceeded among you on the Sabbath, and We told them to be reduced, to become monkeys.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:66


فَجَعَلْنَاهَا So We made it

FajaAAalnaha
ج ع ل
نَكَالًا a deterrent punishment

nakalan
ن ك ل
لِّمَا for those

lima

بَيْنَ between (beore them)

bayna
ب ي ن
يَدَيْهَا their hands (beore them)

yadayha
ي د ي
وَمَا and those

wama

خَلْفَهَا after them

khalfaha
خ ل ف
وَمَوْعِظَةً and an admonition

wamawAAithatan
و ع ظ
لِّلْمُتَّقِينَ for those who fear (Allah)

lilmuttaqeena
و ق ي
٦٦

جعل نَكَلَ بَا نَ يدي خَلَفَ وَعَظَ وقى


So We made this an example for what was before and what came after this, and as a warning for the God-fearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:67


وَإِذْ And when

Waith

قَالَ said

qala
ق و ل
مُوسَىٰ Musa

moosa

لِقَوْمِهِۦٓ to his people

liqawmihi
ق و م
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يَأْمُرُكُمْ commands you

yamurukum
أ م ر
أَن that

an

تَذْبَحُواْ you slaughter

tathbahoo
ذ ب ح
بَقَرَةً a cow

baqaratan
ب ق ر
قَالُوٓاْ They said

qaloo
ق و ل
أَتَتَّخِذُنَا Do you take us?

atattakhithuna
أ خ ذ
هُزُواً (in) ridicule

huzuwan
ه ز أ
قَالَ He said

qala
ق و ل
أَعُوذُ I seek refuge

aAAoothu
ع و ذ
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
أَنْ that

an

أَكُونَ I be

akoona
ك و ن
مِنَ among

mina

الْجَاهِلِينَ the ignorant

aljahileena
ج ه ل
٦٧

قَالَ قَامَ إِلَٰه أ مر ذَبَحَ بَقَرَ قَالَ أَخَذَ هزِىء قَالَ عاذ إِلَٰه كَانَ جَهِلَ


And when Moses told his nation that Allah is instructing you to slaughter a cow, they said are you joking with us? He said, "I seek refuge in Allah from being among the ignorant."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:68


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
ادْعُ Pray

odAAu
د ع و
لَنَا for us

lana

رَبَّكَ (to) your Lord

rabbaka
ر ب ب
يُبَيِّن to make clear

yubayyin
ب ي ن
لَّنَا to us

lana

مَا what?

ma

هِىَ it (is)

hiya

قَالَ He said

qala
ق و ل
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

يَقُولُ says

yaqoolu
ق و ل
إِنَّهَا [Indeed] it

innaha

بَقَرَةٌ (is) a cow

baqaratun
ب ق ر
لَّا not

la

فَارِضٌ old

faridun
ف ر ض
وَلَا and not

wala

بِكْرٌ young

bikrun
ب ك ر
عَوَانٌ middle aged

AAawanun
ع و ن
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
ذَٰلِكَ that

thalika

فَافْعَلُواْ so do

faifAAaloo
ف ع ل
مَا what

ma

تُؤْمَرونَ you are commanded

tumaroona
أ م ر
٦٨

قَالَ دَعَا رَبَّ بَا نَ قَالَ قَالَ بَقَرَ رَضِيَ بَكَرَ عَانَ بَا نَ فَعَلَ أ مر


They said to call your Rabb to make it clear for us what it is; he (Musa) said, indeed, He says it is a cow that is not old, not young, but middle age, so act on what you are instructed.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:69


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
ادْعُ Pray

odAAu
د ع و
لَنَا for us

lana

رَبَّكَ (to) your Lord

rabbaka
ر ب ب
يُبَيِّن to make clear

yubayyin
ب ي ن
لَّنَا to us

lana

مَا what?

ma

لَوْنُهَا (is) its color

lawnuha
ل و ن
قَالَ He said

qala
ق و ل
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

يَقُولُ says

yaqoolu
ق و ل
إِنَّهَا [Indeed] it is

innaha

بَقَرَةٌ a cow

baqaratun
ب ق ر
صَفْرَآءُ yellow

safrao
ص ف ر
فَاقِـعٌ bright

faqiAAun
ف ق ع
لَّوْنُهَا (in) its color

lawnuha
ل و ن
تَسُرُّ pleasing

tasurru
س ر ر
النَّاظِرِينَ (to) those who see (it)

alnnathireena
ن ظ ر
٦٩

قَالَ دَعَا رَبَّ بَا نَ لَوْن قَالَ قَالَ بَقَرَ صُفْر فَقَعَ لَوْن سَرَّ نَظَرَ


They said to call for us to clarify what color it is (of the cow), and he (Musa) said; indeed, He says it is a yellow cow, a bright yellow color and pleasant for those looking.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:70


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
ادْعُ Pray

odAAu
د ع و
لَنَا for us

lana

رَبَّكَ (to) your Lord

rabbaka
ر ب ب
يُبَيِّن to make clear

yubayyin
ب ي ن
لَّنَا to us

lana

مَا what?

ma

هِىَ it (is)

hiya

إِنَّ Indeed

inna

الْبَقَرَ [the] cows

albaqara
ب ق ر
تَشَابَهَ look alike

tashabaha
ش ب ه
عَلَيْنَا to us

AAalayna

وَإِنَّآ And indeed we

wainna

إِن if

in

شَآءَ wills

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَمُهْتَدُونَ (will) surely be those who are guided

lamuhtadoona
ه د ي
٧٠

قَالَ دَعَا رَبَّ بَا نَ بَقَرَ شَبه شِاءَ إِلَٰه هَدَى


They said, “Call on your Rabb for us to explain to us what it is. Indeed, the cows are similar to us.” And indeed, Allah willing, we will be guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:71


قَالَ He said

Qala
ق و ل
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

يَقُولُ says

yaqoolu
ق و ل
إِنَّهَا [Indeed] it

innaha

بَقَرَةٌ (is) a cow

baqaratun
ب ق ر
لَّا not

la

ذَلُولٌ trained

thaloolun
ذ ل ل
تُثِيرُ to plough

tutheeru
ث و ر
الْأَرْضَ the earth

alarda
أ ر ض
وَلَا and not

wala

تَسْقِي water

tasqee
س ق ي
الْحَرْثَ the field

alhartha
ح ر ث
مُسَلَّمَةٌ sound

musallamatun
س ل م
لَّا no

la

شِيَةَ blemish

shiyata
و ش ي
فِيهَا in it

feeha

قَالُواْ They said

qaloo
ق و ل
الْـَٰٔنَ Now

alana

جِئْتَ you have come

jita
ج ي أ
بِالْحَقِّ with the truth

bialhaqqi
ح ق ق
فَذَبَحُوهَا So they slaughtered it

fathabahooha
ذ ب ح
وَمَا and not

wama

كَادُواْ they were near

kadoo
ك و د
يَفْعَلُونَ (to) doing (it)

yafAAaloona
ف ع ل
٧١

قَالَ قَالَ بَقَرَ ذَلَّ ثَارَ أَ رَضْ سَقَى حَرَثَ سلِم وَشيَ قَالَ جَاءَ حَقَّ ذَبَحَ كَادَ فَعَلَ


He (Moses) said, indeed He (ALLAH) says that it is a cow that is not docile to irrigate (trained to plow) the earth and does not water (runs the water wheel) for cultivation, wholesome (sound), not embroidered (not decorated with paint). They said now you have come with the truth, then they slaughtered it, and they were almost not going to do it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:72


وَإِذْ And when

Waith

قَتَلْتُمْ you killed

qataltum
ق ت ل
نَفْساً a man

nafsan
ن ف س
فَادَّارَأْتُمْ then you disputed

faiddaratum
د ر أ
فِيهَا concerning it

feeha

وَٱللّٰهُ but Allah

waAllahu
أ ل ه
مُخْرِجٌ (is) the One Who brought forth

mukhrijun
خ ر ج
مَّا what

ma

كُنتُمْ you were

kuntum
ك و ن
تَكْتُمُونَ concealing

taktumoona
ك ت م
٧٢

قَتَلَ نفُس دَرَأَ إِلَٰه خرج كَانَ كَتَمَ


And when you killed a soul and were going around (cheating to avoid doing justice) in it, Allah was bringing out what you were hiding.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:73


فَقُلْنَا So We said

Faqulna
ق و ل
اضْرِبُوهُ Strike him

idriboohu
ض ر ب
بِبَعْضِهَا with a part of it

bibaAAdiha
ب ع ض
كَذَٰلِكَ Like this

kathalika

يُحْىِ revives

yuhyee
ح ي ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الْمَوْتَىٰ the dead

almawta
م و ت
وَيُرِيكُمْ and shows you

wayureekum
ر أ ي
اٰيَاتِهِۦ His Signs

ayatihi
أ ي ي
لَعَلَّكُمْ perhaps you may

laAAallakum

تَعْقِلُونَ use your intellect

taAAqiloona
ع ق ل
٧٣

قَالَ ضَرَبَ بَعَضَ حي إِلَٰه مَاتَ رَأَى آ ىي -آية عَقَلَ


Then We told to strike it (the dead body) with some of its parts. This is how Allah gives life to the dead and shows you His signs that perhaps you may understand.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:74


ثُمَّ Then

Thumma

قَسَتْ hardened

qasat
ق س و
قُلُوبُكُم your hearts

quloobukum
ق ل ب
مِّنْ from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
ذَٰلِكَ that

thalika

فَهِىَ so they

fahiya

كَالْحِجَارَةِ (became) like [the] stones

kaalhijarati
ح ج ر
أَوْ or

aw

أَشَدُّ stronger

ashaddu
ش د د
قَسْوَةً (in) hardness

qaswatan
ق س و
وَإِنَّ And indeed

wainna

مِنَ from

mina

الْحِجَارَةِ the stones

alhijarati
ح ج ر
لَمَا certainly (there are some) which

lama

يَتَفَجَّرُ gush forth

yatafajjaru
ف ج ر
مِنْهُ from it

minhu

الْأَنْهَارُ [the] rivers

alanharu
ن ه ر
وَإِنَّ and indeed

wainna

مِنْهَا from them

minha

لَمَا certainly (there are some) which

lama

يَشَّقَّقُ split

yashshaqqaqu
ش ق ق
فَيَخْرُجُ so comes out

fayakhruju
خ ر ج
مِنْهُ from it

minhu

الْمَآءُ [the] water

almao
م و ه
وَإِنَّ and indeed

wainna

مِنْهَا from them

minha

لَمَا certainly (there are some) which

lama

يَهْبِطُ fall down

yahbitu
ه ب ط
مِنْ from

min

خَشْيَةِ fear

khashyati
خ ش ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَمَا And not

wama

اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
بِغَافِلٍ unaware

bighafilin
غ ف ل
عَمَّا of what

AAamma

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
٧٤

قسا قلب بعُد حَجَر شَدَّ قسا حَجَر فجر نهر شَقَّ خرج مَا ءَ هَبَطَ خَشَيَ إِله إِلَٰه غَفَلَ عَمِلَ


Then your hearts become hard after that, like stones or even harder. Indeed when the stones split, the rivers flow out from them, and indeed, when it splits, the water flows out from them, and indeed, it falls from the fear of Allah, and Allah is not unaware of your actions.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:75


أَفَتَطْمَعُونَ Do you hope?

AfatatmaAAoona
ط م ع
أَن that

an

يُؤْمِنُواْ they will believe

yuminoo
أ م ن
لَكُمْ [for] you

lakum

وَقَدْ while indeed

waqad

كَانَ (there) has been

kana
ك و ن
فَرِيقٌ a party

fareequn
ف ر ق
مِّنْهُمْ of them

minhum

يَسْمَعُونَ (who used to) hear

yasmaAAoona
س م ع
كَلَامَ (the) words

kalama
ك ل م
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
ثُمَّ then

thumma

يُحَرِّفُونَهُۥ they distort it

yuharrifoonahu
ح ر ف
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَا [what]

ma

عَقَلُوهُ they understood it

AAaqaloohu
ع ق ل
وَهُمْ while they

wahum

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
٧٥

طَعِمَ أمُن كَانَ فرق سَمَعَ كلِمُ إِله حرف بعُد عَقَلَ علِم


Do you expect they will believe you when a group of them listen to Allah's words and later alter them after they understand and know it?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:76


وَإِذَا And when

Waitha

لَقُواْ they meet

laqoo
ل ق ي
الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]

amanoo
أ م ن
قَالُوٓاْ they say

qaloo
ق و ل
اٰمَنَّا We have believed

amanna
أ م ن
وَإِذَا But when

waitha

خَلَا meet in private

khala
خ ل و
بَعْضُهُمْ some of them

baAAduhum
ب ع ض
إِلَىٰ with

ila

بَعْضٍ some (others)

baAAdin
ب ع ض
قَالُوٓاْ they say

qaloo
ق و ل
أَتُحَدِّثُونَهُم Do you tell them?

atuhaddithoonahum
ح د ث
بِمَا what

bima

فَتَحَ has

fataha
ف ت ح
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْكُمْ to you

AAalaykum

لِيُحَآجُّوكُم so that they argue with you

liyuhajjookum
ح ج ج
بِهِۦ therewith

bihi

عِندَ before

AAinda
ع ن د
رَبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
أَفَلَا Then do (you) not?

afala

تَعْقِلُونَ understand

taAAqiloona
ع ق ل
٧٦

لقِي أَ مُنَ قَالَ أَ مُنَ خَلَا بَعَضَ بَعَضَ قَالَ حَدَثَ فتح إِلَٰه حَجَّ عَنَدَ رَبَّ عَقَلَ


And when they meet those who believe, they say we believe. When they leave (and meet) each other, they say (We should not) tell them (believers) about what Allah has disclosed to you (that Torah has predicted and confirmed Messenger, Prophet Mohammed (ﷺ) Peace be upon him) then they (believers) can argue this (information) with your Rabb. Do you not understand? (that nonbelievers already know but deny the Messenger, Prophet Mohammed (ﷺ) Peace be upon him).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:77


أَوَلَا Do not?

Awala

يَعْلَمُونَ they know

yaAAlamoona
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

يُسِرُّونَ they conceal

yusirroona
س ر ر
وَمَا and what

wama

يُعْلِنُونَ they declare

yuAAlinoona
ع ل ن
٧٧

علِم إِلَٰه علِم سَرَّ عَلَنَ


Do they not know that Allah Knows what they hide (conceal) and what they reveal (declare)?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:78


وَمِنْهُمْ And among them

Waminhum

أُمِّيُّونَ (are) unlettered ones

ommiyyoona
أ م م
لَا (who) do not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
الْكِتَابَ the book

alkitaba
ك ت ب
إِلَّآ except

illa

أَمَانِىَّ wishful thinking

amaniyya
م ن ي
وَإِنْ and not

wain

هُمْ they

hum

إِلَّا (do anything) except

illa

يَظُنُّونَ guess

yathunnoona
ظ ن ن
٧٨

أمّ علِم كَتَبَ مَنَا ظَنَّ


And among them are illiterates who do not learn from the book, except what they desire, and only speculate (guess).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:79


فَوَيْلٌ So woe

Fawaylun
و ي ل
لِّلَّذِينَ to those who

lillatheena

يَكْتُبُونَ write

yaktuboona
ك ت ب
الْكِتَابَ the book

alkitaba
ك ت ب
بِأَيْدِيهِمْ with their (own) hands

biaydeehim
ي د ي
ثُمَّ then

thumma

يَقُولُونَ they say

yaqooloona
ق و ل
هَٰذَا This

hatha

مِنْ (is)

min

عِندِ from

AAindi
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
لِيَشْتَرُواْ to barter

liyashtaroo
ش ر ي
بِهِۦ with it

bihi

ثَمَناً (for) a price

thamanan
ث م ن
قَلِيلًا little

qaleelan
ق ل ل
فَوَيْلٌ So woe

fawaylun
و ي ل
لَّهُم to them

lahum

مِّمَّا for what

mimma

كَتَبَتْ have written

katabat
ك ت ب
أَيْدِيهِمْ their hands

aydeehim
ي د ي
وَوَيْلٌ and woe

wawaylun
و ي ل
لَّهُمْ to them

lahum

مِّمَّا for what

mimma

يَكْسِبُونَ they earn

yaksiboona
ك س ب
٧٩

وَيْل كَتَبَ كَتَبَ يدي قَالَ عَنَدَ إِله شَرَى ثَمُنَ قَلَّ وَيْل كَتَبَ يدي وَيْل كَسَبَ


Then disaster for those who write the book with their own hands and then say this is from Allah, to trade it at a low price. Then, a disaster for them (due) to what their hands have written, and it is a failure for them (because) of what they have earned.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:80


وَقَالُواْ And they say

Waqaloo
ق و ل
لَن Never

lan

تَمَسَّنَا will touch us

tamassana
م س س
النَّارُ the Fire

alnnaru
ن و ر
إِلَّآ except

illa

أَيَّاماً (for) days

ayyaman
ي و م
مَّعْدُودَةً numbered

maAAdoodatan
ع د د
قُلْ Say

qul
ق و ل
أَتَّخَذْتُمْ Have you taken?

attakhathtum
أ خ ذ
عِندَ from

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
عَهْدًا a covenant

AAahdan
ع ه د
فَلَن so never

falan

يُخْلِفَ will break

yukhlifa
خ ل ف
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَهْدَهُۥٓ His Covenant

AAahdahu
ع ه د
أَمْ Or

am

تَقُولُونَ (do) you say

taqooloona
ق و ل
عَلَى against

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَا what

ma

لَا not

la

تَعْلَمُونَ you know

taAAlamoona
ع ل م
٨٠

قَالَ مسّ نَار يوْم عَدَّ قَالَ أَخَذَ عَنَدَ إِله عَهِدَ خَلَفَ إِلَٰه عَهِدَ قَالَ إِله علِم


And they say the fire will not touch us except for a few days, say, have you taken a promise from Allah, that He would never go back from His promise, or do you say, on Allah, what you do not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:81


بَلَىٰ Yes

Bala

مَن whoever

man

كَسَبَ earned

kasaba
ك س ب
سَيِّئَةً evil

sayyiatan
س و أ
وَأَحَاطَتْ and surrounded him

waahatat
ح و ط
بِهِۦ with

bihi

خَطِيٓـئَتُهُۥ his sins

khateeatuhu
خ ط أ
فَأُوْلَٰٓئِكَ [so] those

faolaika

أَصْحَابُ (are the) companions

ashabu
ص ح ب
النَّارِ (of) the Fire

alnnari
ن و ر
هُمْ they

hum

فِيهَا in it

feeha

خَالِدُونَ (will) abide forever

khalidoona
خ ل د
٨١

كَسَبَ سَا ءَ حَاطَ خَطِيءَ صَحِبَ نَار خَلَدَ


Yes, whoever earns evil and is surrounded by his sins is the companion of the fire and will live there forever.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:82


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
وَعَمِلُواْ and did

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ righteous deeds

alssalihati
ص ل ح
أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

أَصْحَابُ (are the) companions

ashabu
ص ح ب
الْجَنَّةِ (of) Paradise

aljannati
ج ن ن
هُمْ they

hum

فِيهَا in it

feeha

خَالِدُونَ (will) abide forever

khalidoona
خ ل د
٨٢

أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ صَحِبَ جنّ خَلَدَ


And those who believe and do righteous deeds are companions of paradise and will live there forever.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:83


وَإِذْ And when

Waith

أَخَذْنَا We took

akhathna
أ خ ذ
مِيثَاقَ (the) covenant

meethaqa
و ث ق
بَنِىٓ (from the) Children

banee
ب ن ي
إِسْرَائِيلَ (of) Israel

israeela

لَا Not

la

تَعْبُدُونَ you will worship

taAAbudoona
ع ب د
إِلَّا except

illa

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَبِالْوَالِدَيْنِ and with [the] parents

wabialwalidayni
و ل د
إِحْسَاناً (be) good

ihsanan
ح س ن
وَذِى and (with)

wathee
ذ ا ت
الْقُرْبَىٰ relatives

alqurba
ق ر ب
وَالْيَتَامَىٰ and [the] orphans

waalyatama
ي ت م
وَالْمَسَاكِينِ and the needy

waalmasakeeni
س ك ن
وَقُولُواْ and speak

waqooloo
ق و ل
لِلنَّاسِ to [the] people

lilnnasi
ن و س
حُسْناً good

husnan
ح س ن
وَأَقِيمُواْ and establish

waaqeemoo
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَآتُواْ and give

waatoo
أ ت ي
الزَّكَوٰةَ the zakah

alzzakata
ز ك و
ثُمَّ Then

thumma

تَوَلَّيْتُمْ you turned away

tawallaytum
و ل ي
إِلَّا except

illa

قَلِيلًا a few

qaleelan
ق ل ل
مِّنكُمْ of you

minkum

وَأَنتُم and you (were)

waantum

مُّعْرِضُونَ refusing

muAAridoona
ع ر ض
٨٣

أَخَذَ وَثَقَ اِبْن عَبَدَ إِلَٰه وَلَدَ حَسَنَ ذُو قرُب يتم مسكن قَالَ أَنِسَ حَسَنَ قَامَ صلو أتى زَكَى وَلِيَ قَلَّ عَرُضَ


And when We took oath from the children of Israel, (that) you would not worship anyone else except Allah and be graceful to parents, those near (relatives), the orphans, and the poor, and they will talk to the humankind in goodness, and they will establish prayer, and they will pay charity. Then you turned your back, except for a few of you, and raised objections.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:84


وَإِذْ And when

Waith

أَخَذْنَا We took

akhathna
أ خ ذ
مِيثَاقَكُمْ your covenant

meethaqakum
و ث ق
لَا Not

la

تَسْفِكُونَ will you shed

tasfikoona
س ف ك
دِمَآءَكُمْ your blood

dimaakum
د م و
وَلَا and not

wala

تُخْرِجُونَ (will) evict

tukhrijoona
خ ر ج
أَنفُسَكُم yourselves

anfusakum
ن ف س
مِّن from

min

دِيَارِكُمْ your homes

diyarikum
د و ر
ثُمَّ then

thumma

أَقْرَرْتُمْ you ratified

aqrartum
ق ر ر
وَأَنتُمْ while you

waantum

تَشْهَدُونَ (were) witnessing

tashhadoona
ش ه د
٨٤

أَخَذَ وَثَقَ سَفَكَ دَمِيَ خرج نفُس دَارَ قَارَ شَهِدَ


And when We took your oath that you will not shed your blood and you will not deport your own from your homes, you confirmed it and became witnesses.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:85


ثُمَّ Then

Thumma

أَنتُمْ you

antum

هَٰٓؤُلَآءِ (are) those

haolai

تَقْتُلُونَ (who) kill

taqtuloona
ق ت ل
أَنفُسَكُمْ yourselves

anfusakum
ن ف س
وَتُخْرِجُونَ and evict

watukhrijoona
خ ر ج
فَرِيقاً a party

fareeqan
ف ر ق
مِّنكُم of you

minkum

مِّن from

min

دِيَارِهِمْ their homes

diyarihim
د و ر
تَظَاهَرُونَ you support one another

tathaharoona
ظ ه ر
عَلَيْهِم against them

AAalayhim

بِالْإِثْمِ in sin

bialithmi
أ ث م
وَالْعُدْوَانِ and [the] transgression

waalAAudwani
ع د و
وَإِن And if

wain

يَأتُوكُمْ they come to you

yatookum
أ ت ي
أُسَارَىٰ (as) captives

osara
أ س ر
تُفَادُوهُمْ you ransom them

tufadoohum
ف د ي
وَهُوَ while it

wahuwa

مُحَرَّمٌ (was) forbidden

muharramun
ح ر م
عَلَيْكُمْ to you

AAalaykum

إِخْرَاجُهُمْ their eviction

ikhrajuhum
خ ر ج
أَفَتُؤْمِنُونَ So do you believe?

afatuminoona
أ م ن
بِبَعْضِ in part (of)

bibaAAdi
ب ع ض
الْكِتَابِ the Book

alkitabi
ك ت ب
وَتَكْفُرُونَ and disbelieve

watakfuroona
ك ف ر
بِبَعْضٍ in part

bibaAAdin
ب ع ض
فَمَا Then what

fama

جَزَآءُ (should be the) recompense

jazao
ج ز ي
مَن (for the one) who

man

يَفْعَلُ does

yafAAalu
ف ع ل
ذَٰلِكَ that

thalika

مِنكُمْ among you

minkum

إِلَّا except

illa

خِزْىٌ disgrace

khizyun
خ ز ي
فِى in

fee

الْحَيَاةِ the life

alhayati
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَيَوْمَ and (on the) Day

wayawma
ي و م
الْقِيَامَةِ of [the] Resurrection

alqiyamati
ق و م
يُرَدُّونَ they will be sent back

yuraddoona
ر د د
إِلَىٰٓ to

ila

أَشَدِّ (the) most severe

ashaddi
ش د د
الْعَذَابِ punishment

alAAathabi
ع ذ ب
وَمَا And not

wama

اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
بِغَافِلٍ unaware

bighafilin
غ ف ل
عَمَّا of what

AAamma

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
٨٥

قَتَلَ نفُس خرج فرق دَارَ ظهر أثِم عَدْن أتى أسر فَدَى حَرُمَ خرج أمُن بَعَضَ كَتَبَ كَفَرَ بَعَضَ جَزَى فَعَلَ خَزَنَ فِي حي دَنَا يوْم قَامَ رَدَّ شَدَّ عَذُبَ إِلَٰه غَفَلَ عَمِلَ


Then you are those who kill among yourselves, deport a group among yourselves from their homes, and support one another with sins and transgressions. And if they come to you as prisoners, you ask for ransom while it is prohibited for you to deport them. Do you believe part of the book and deny part? Then what is the reward for those who do that among you except disgrace in this life of this world? And on the day of the standing (final judgment), you will be returned to more severe punishment, and Allah is not unaware of what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:86


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

الَّذِينَ (are) the ones who

allatheena

اشْتَرَوُاْ bought

ishtarawoo
ش ر ي
الْحَيَاةَ the life

alhayata
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
بِالْاَٰخِرَةِ for the Hereafter

bialakhirati
أ خ ر
فَلَا so not

fala

يُخَفَّفُ will be lightened

yukhaffafu
خ ف ف
عَنْهُمُ for them

AAanhumu

الْعَذَابُ the punishment

alAAathabu
ع ذ ب
وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يُنصَرُونَ will be helped

yunsaroona
ن ص ر
٨٦

شَرَى حي دَنَا أخر خَفَّ عَذُبَ نَصَرَ


Those are the ones who bought the world's life instead of the hereafter, and their punishment will not be reduced, and they will not be assisted.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:87


وَلَقَدْ And indeed

Walaqad

اٰتَيْنَا We gave

atayna
أ ت ي
مُوسَى Musa

moosa

الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
وَقَفَّيْنَا and We followed up

waqaffayna
ق ف و
مِن from

min

بَعْدِهِۦ after him

baAAdihi
ب ع د
بِالرُّسُلِ with [the] Messengers

bialrrusuli
ر س ل
وَآتَيْنَا And We gave

waatayna
أ ت ي
عِيسَى Isa

AAeesa

ابْنَ (the) son

ibna
ب ن ي
مَرْيَمَ (of) Maryam

maryama

الْبَيِّنَاتِ [the] clear signs

albayyinati
ب ي ن
وَأَيَّدْنَاهُ and We supported him

waayyadnahu
أ ي د
بِرُوحِ (with)

biroohi
ر و ح
الْقُدُسِ the Holy Spirit

alqudusi
ق د س
أَفَكُلَّمَا Is it (not) so (that) whenever?

afakullama
ك ل ل
جَآءَكُمْ came to you

jaakum
ج ي أ
رَسُولٌ a Messenger

rasoolun
ر س ل
بِمَا with what

bima

لَا (does) not

la

تَهْوَىٰٓ desire

tahwa
ه و ي
أَنفُسُكُمُ yourselves

anfusukumu
ن ف س
اسْتَكْبَرْتُمْ you acted arrogantly

istakbartum
ك ب ر
فَفَرِيقاً So a party

fafareeqan
ف ر ق
كَذَّبْتُمْ you denied

kaththabtum
ك ذ ب
وَفَرِيقاً and a party

wafareeqan
ف ر ق
تَقْتُلُونَ you kill(ed)

taqtuloona
ق ت ل
٨٧

أتى كَتَبَ قَفَا بعُد رَسِلَ أتى اِبْن بَا نَ أود رَاحَ قَدُسَ كُلَّ جَاءَ رَسِلَ هوى نفُس كَبَرَ فرق كَذَبَ فرق قَتَلَ


And indeed, We gave Moses the book, and then We sent Messengers following (after) him. We gave Isa, son of Maryam, clear evidence (Isa p.b.u.h, was given miracles, 1 Created Isa, a man without a father, 2-Spoke when he was an infant, 3- Breath life into clay bird by God’s permission, 4- Cured the blind and the leper, 5- Gave life to the dead by God’s permission, 6- Knew hidden storages, 7-sent heavenly food table). We helped him with the Holy Spirit. (Holy Spirit may refer to Revelations or to Angel Gabriel, who brought Revelation to the Prophets, or to the Holy Soul of Jesus Christ which Allah had created pure), Then every Messenger who came to you who was not (preaching) according to your desires, you became arrogant (you stubbornly opposed the Messengers, and you deemed yourself too important to follow the Messengers), then a group (of Messengers) that you denied and a group (of Messengers) that you killed.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:88


وَقَالُواْ And they said

Waqaloo
ق و ل
قُلُوبُنَا Our hearts

quloobuna
ق ل ب
غُلْفٌ (are) wrapped

ghulfun
غ ل ف
بَل Nay

bal

لَّعَنَهُمُ has cursed them

laAAanahumu
ل ع ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِكُفْرِهِمْ for their disbelief

bikufrihim
ك ف ر
فَقَلِيلًا so little

faqaleelan
ق ل ل
مَّا (is) what

ma

يُؤْمِنُونَ they believe

yuminoona
أ م ن
٨٨

قَالَ قلب غلف لَعَنَ إِلَٰه كَفَرَ قَلَّ أمُن


And they say our hearts are covered, but Allah has cursed them because of their ungratefulness, and so, few are those who are believers (or they believe in a little portion).NOTE. The inner self of believing I am better and I already know it all creates a cover in mind to block the truth. Cover of Self-pride that I know better and know it all is used to block processing the information which conflicts with their untrue-believes. Allah created all human beings as equals. Allah created humans to worship ONLY Allah, the Creator.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:89


وَلَمَّا And when

Walamma

جَآءَهُمْ came to them

jaahum
ج ي أ
كِتَابٌ a Book

kitabun
ك ت ب
مِّنْ of

min

عِندِ from

AAindi
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مُصَدِّقٌ confirming

musaddiqun
ص د ق
لِّمَا what (was)

lima

مَعَهُمْ with them

maAAahum

وَكَانُواْ though they used to

wakanoo
ك و ن
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
يَسْتَفْتِحُونَ (that) pray for victory

yastaftihoona
ف ت ح
عَلَى over

AAala

الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
فَلَمَّا then when

falamma

جَآءَهُم came to them

jaahum
ج ي أ
مَّا what

ma

عَرَفُواْ they recognized

AAarafoo
ع ر ف
كَفَرُواْ they disbelieved

kafaroo
ك ف ر
بِهِۦ in it

bihi

فَلَعْنَةُ So (the) curse

falaAAnatu
ل ع ن
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَى (is) on

AAala

الْكَافِرِينَ the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
٨٩

جَاءَ كَتَبَ عَنَدَ إِله صَدَقَ كَانَ قَبِلَ فتح كَفَرَ جَاءَ عَرَفَ كَفَرَ لَعَنَ إِله كَفَرَ


And when a book came to them from Allah, testifying what was with them, and before, they were asking for victory over non-believers, but when it (the Book Al Quran) came, and they recognized it, they did not believe in it. Allah cursed the ungrateful. (some of the Jews thought they were superior and prophets should only come from within their race).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:90


بِئْسَمَا Evil (is) that

Bisama
ب أ س
اشْتَرَواْ (for) which they have sold

ishtaraw
ش ر ي
بِهِۦٓ with

bihi

أَنفُسَهُمْ themselves

anfusahum
ن ف س
أَن that

an

يَكْفُرُواْ they disbelieve

yakfuroo
ك ف ر
بِمَآ in what

bima

أَنزَلَ has revealed

anzala
ن ز ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بَغْياً grudging

baghyan
ب غ ي
أَن that

an

يُنَزِّلَ sends down

yunazzila
ن ز ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِن of

min

فَضْلِهِۦ His Grace

fadlihi
ف ض ل
عَلَىٰ on

AAala

مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
مِنْ from

min

عِبَادِهِۦ His servants

AAibadihi
ع ب د
فَبَآءُو So they have drawn (on themselves)

fabaoo
ب و أ
بِغَضَبٍ wrath

bighadabin
غ ض ب
عَلَىٰ upon

AAala

غَضَبٍ wrath

ghadabin
غ ض ب
وَلِلْكَافِرِينَ And for the disbelievers

walilkafireena
ك ف ر
عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
مُّهِينٌ humiliating

muheenun
ه و ن
٩٠

بَأْ س- بَؤُ سَ شَرَى نفُس كَفَرَ نَزَلَ إِلَٰه بغى نَزَلَ إِلَٰه فَضَلَ شِاءَ عَبَدَ بأ ءَ غضِب غضِب كَفَرَ عَذُبَ مهن


Misery is what they purchase for themselves, being ungrateful with what Allah has sent down, to unjustly treat what Allah has sent down from His grace on whom He wants among His worshippers. Then they received anger upon anger, and for the ungrateful is a degrading punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:91


وَإِذَا And when

Waitha

قِيلَ it is said

qeela
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

اٰمِنُواْ Believe

aminoo
أ م ن
بِمَآ in what

bima

أَنزَلَ has revealed

anzala
ن ز ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
قَالُواْ they say

qaloo
ق و ل
نُؤْمِنُ We believe

numinu
أ م ن
بِمَآ in what

bima

أُنزِلَ was revealed

onzila
ن ز ل
عَلَيْنَا to us

AAalayna

وَيَكْفُرونَ And they disbelieve

wayakfuroona
ك ف ر
بِمَا in what

bima

وَرَآءَهُۥ (is) besides it

waraahu
و ر ي
وَهُوَ while it

wahuwa

الْحَقُّ (is) the truth

alhaqqu
ح ق ق
مُصَدِّقاً confirming

musaddiqan
ص د ق
لِّمَا what

lima

مَعَهُمْ (is) with them

maAAahum

قُلْ Say

qul
ق و ل
فَلِمَ Then why?

falima

تَقْتُلُونَ (did) you kill

taqtuloona
ق ت ل
أَنبِيَآءَ (the) Prophets

anbiyaa
ن ب أ
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
إِن if

in

كُنتُم you were

kuntum
ك و ن
مُّؤْمِنِينَ believers

mumineena
أ م ن
٩١

قَالَ أَ مُنَ نَزَلَ إِلَٰه قَالَ أمُن نَزَلَ كَفَرَ رَأَى حَقَّ صَدَقَ قَالَ قَتَلَ نبأ إِله قَبِلَ كَانَ أمُن


When it is told to them to believe what Allah has revealed, they say, we believe what has been sent down on us, and they do not believe what is behind (follows) it, although it is the truth confirming what is with them. Say, then why did you kill Prophets of Allah before if you were the believers? (Now you are arguing that you believed in what was sent earlier, but you killed those Prophets of Allah, and you did not believe them, so, you did not believe before, and not believing now. You never wanted to believe in Allah, and His messenger- Prophet Mohammed (ﷺ) Peace be upon him, and Teachings of His Prophets).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:92


وَلَقَدْ And indeed

Walaqad

جَآءَكُم came to you

jaakum
ج ي أ
مُّوسَىٰ Musa

moosa

بِالْبَيِّنَاتِ with [the] clear signs

bialbayyinati
ب ي ن
ثُمَّ then

thumma

اتَّخَذْتُمُ you took

ittakhathtumu
أ خ ذ
الْعِجْلَ the calf

alAAijla
ع ج ل
مِن from

min

بَعْدِهِۦ after him

baAAdihi
ب ع د
وَأَنتُمْ and you

waantum

ظَالِمُونَ (were) wrongdoers

thalimoona
ظ ل م
٩٢

جَاءَ بَا نَ أَخَذَ عَجِلَ بعُد ظَلَمَ


Indeed, Moses came to you with clear evidence, but you held the calf (to worship) after him, and you were unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:93


وَإِذْ And when

Waith

أَخَذْنَا We took

akhathna
أ خ ذ
مِيثَاقَكُمْ your covenant

meethaqakum
و ث ق
وَرَفَعْنَا and We raised

warafaAAna
ر ف ع
فَوْقَكُمُ over you

fawqakumu
ف و ق
الطُّورَ the mount

alttoora
ط و ر
خُذُواْ Hold

khuthoo
أ خ ذ
مَآ what

ma

اٰتَيْنَاكُم We gave you

ataynakum
أ ت ي
بِقُوَّةٍ with firmness

biquwwatin
ق و ي
وَاسْمَعُواْ and listen

waismaAAoo
س م ع
قَالُواْ They said

qaloo
ق و ل
سَمِعْنَا We heard

samiAAna
س م ع
وَعَصَيْنَا and we disobeyed

waAAasayna
ع ص ي
وَأُشْرِبُواْ And they were made to drink

waoshriboo
ش ر ب
فِى in

fee

قُلُوبِهِمُ their hearts

quloobihimu
ق ل ب
الْعِجْلَ (love of) the calf

alAAijla
ع ج ل
بِكُفْرِهِمْ because of their disbelief

bikufrihim
ك ف ر
قُلْ Say

qul
ق و ل
بِئْسَمَا Evil (is) that

bisama
ب أ س
يَأْمُرُكُم orders you (to do) it

yamurukum
أ م ر
بِهِۦٓ with

bihi

إِيمَانُكُمْ your faith

eemanukum
أ م ن
إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
مُّؤْمِنِينَ believers

mumineena
أ م ن
٩٣

أَخَذَ وَثَقَ رَفَعَ فَاقَ طَوْر أَخَذَ أتى قَوِيَ سَمَعَ قَالَ سَمَعَ عَصَى شَرِبَ فِي قلب عَجِلَ كَفَرَ قَالَ بَأْ س- بَؤُ سَ أمر يَمَنَ كَانَ أمُن


And when We took your oath, and We raised the mountain above you, hold strongly what We gave to you, and listen (pay attention), they said, we heard, and we will disobey, and their hearts became full with love of the calf due to their ungratefulness. Say misery is what instructs your beliefs if you are a believer in that (if that is what you call belief, then that kind of belief will result in destruction).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:94


قُلْ Say

Qul
ق و ل
إِن If

in

كَانَتْ is

kanat
ك و ن
لَكُمُ for you

lakumu

الدَّارُ the home

alddaru
د و ر
الاٰخِرَةُ (of) the Hereafter

alakhiratu
أ خ ر
عِندَ with

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
خَالِصَةً exclusively

khalisatan
خ ل ص
مِّن from

min

دُونِ excluding

dooni
د و ن
النَّاسِ the mankind

alnnasi
ن و س
فَتَمَنَّوُاْ then wish

fatamannawoo
م ن ي
الْمَوْتَ (for) [the] death

almawta
م و ت
إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
صَادِقِينَ truthful

sadiqeena
ص د ق
٩٤

قَالَ كَانَ دَارَ أخر عَنَدَ إِله خَلَصَ دُون أَنِسَ مَنَا مَاتَ كَانَ صَدَقَ


Say, if the home of the hereafter with Allah has only been for you and no other humankind, then wish (desire) death if you are truthful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:95


وَلَن And never (will)

Walan

يَتَمَنَّوْهُ they wish for it

yatamannawhu
م ن ي
أَبَدًا ever

abadan
أ ب د
بِمَا because

bima

قَدَّمَتْ (of what) sent ahead

qaddamat
ق د م
أَيْدِيهِمْ their hands

aydeehim
ي د ي
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
بِالظَّالِمينَ of the wrongdoers

bialththalimeena
ظ ل م
٩٥

مَنَّ أبد قَدَمَ يدي إِلَٰه علِم ظَلَمَ


And they will never desire that because of what they have forwarded with their hands, And Allah Knows the unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:96


وَلَتَجِدَنَّهُمْ And surely you will find them

Walatajidannahum
و ج د
أَحْرَصَ (the) most greedy

ahrasa
ح ر ص
النَّاسِ (of) [the] mankind

alnnasi
ن و س
عَلَىٰ for

AAala

حَيَاةٍ life

hayatin
ح ي ي
وَمِنَ and (greedier) than

wamina

الَّذِينَ those who

allatheena

أَشْرَكُواْ associate[d] partners (with Allah)

ashrakoo
ش ر ك
يَوَدُّ Loves

yawaddu
و د د
أَحَدُهُمْ (each) one of them

ahaduhum
أ ح د
لَوْ if

law

يُعَمَّرُ he could be granted a life

yuAAammaru
ع م ر
أَلْفَ (of) a thousand

alfa
أ ل ف
سَنَةٍ year(s)

sanatin
س ن و
وَمَا But not

wama

هُوَ it

huwa

بِمُزَحْزِحِهِۦ (will) remove him

bimuzahzihihi
ز ح ز ح
مِنَ from

mina

الْعَذَابِ the punishment

alAAathabi
ع ذ ب
أَن that

an

يُعَمَّرَ he should be granted life

yuAAammara
ع م ر
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
بَصِيرٌ (is) All-Seer

baseerun
ب ص ر
بِمَا of what

bima

يَعْمَلُونَ they do

yaAAmaloona
ع م ل
٩٦

وَجَدَ حَرَصَ أَنِسَ حي شَرِكَ ودّ أحد عَمَرَ أَلْف سَنَه زَحْزَحَ عَذُبَ عَمَرَ إِلَٰه بصُر عَمِلَ


And you indeed will find them, more desiring than other humankind for life, and those who make partners (with ALLAH). Every one of them wishes he could live to an age of a thousand years, but he will not be removed from the punishment, even with long life, and Allah is All-Seer of what they do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:97


قُلْ Say

Qul
ق و ل
مَن Whoever

man

كَانَ is

kana
ك و ن
عَدُوًّا an enemy

AAaduwwan
ع د و
لِّجِبْرِيلَ to Jibreel

lijibreela

فَإِنَّهُۥ then indeed he

fainnahu

نَزَّلَهُۥ brought it down

nazzalahu
ن ز ل
عَلَىٰ on

AAala

قَلْبِكَ your heart

qalbika
ق ل ب
بِإِذْنِ by (the) permission

biithni
أ ذ ن
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
مُصَدِّقاً confirming

musaddiqan
ص د ق
لِّمَا what

lima

بَيْنَ between (before it)

bayna
ب ي ن
يَدَيْهِ his hands (before it)

yadayhi
ي د ي
وَهُدًى and a guidance

wahudan
ه د ي
وَبُشْرَىٰ and glad tiding(s)

wabushra
ب ش ر
لِلْمُؤْمِنِينَ for the believers

lilmumineena
أ م ن
٩٧

قَالَ كَانَ عدا نَزَلَ قلب أَذن إِله صَدَقَ بَا نَ يدي هَدَى بشِر أمُن


Say, "If anyone is an enemy to Gabriel, then that is because he has brought down the (revelation) to your heart by Allah's permission - confirming all that was before him and giving guidance and good news to the believers."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:98


مَن Whoever

Man

كَانَ is

kana
ك و ن
عَدُوًّا an enemy

AAaduwwan
ع د و
لِّلّٰهِ (to) Allah

lillahi
أ ل ه
وَمَلَآئِكَتِهِۦ and His Angels

wamalaikatihi
م ل ك
وَرُسُلِهِۦ and His Messengers

warusulihi
ر س ل
وَجِبْرِيلَ and Jibreel

wajibreela

وَمِيكَالَ and Meekael

wameekala

فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَدُوٌّ (is) an enemy

AAaduwwun
ع د و
لِّلْكَافِرِينَ to the disbelievers

lilkafireena
ك ف ر
٩٨

كَانَ عدا إِله ملك رَسِلَ إِلَٰه عدا كَفَرَ


Whoever is the enemy of Allah, His Angels, His Messengers, Jibreel, and Mikhail, then Allah is the enemy to the nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:99


وَلَقَدْ And indeed

Walaqad

أَنزَلْنَآ We revealed

anzalna
ن ز ل
إِلَيْكَ to you

ilayka

اٰيَاتٍ Verses

ayatin
أ ي ي
بَيِّنَاتٍ clear

bayyinatin
ب ي ن
وَمَا and not

wama

يَكْفُرُ disbelieves

yakfuru
ك ف ر
بِهَآ in them

biha

إِلَّا except

illa

الْفَاسِقُونَ the defiantly disobedient

alfasiqoona
ف س ق
٩٩

نَزَلَ آ ىي -آية بَا نَ كَفَرَ فًسًق


And indeed, We have sent down to you signs (verses) with indisputable evidence, and those who do not believe in this are immoral.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:100


أَوَكُلَّمَا And is (it not that) whenever?

Awakullama
ك ل ل
عَاهَدُواْ they took

AAahadoo
ع ه د
عَهْداً a covenant

AAahdan
ع ه د
نَّبَذَهُۥ threw it away

nabathahu
ن ب ذ
فَرِيقٌ a party

fareequn
ف ر ق
مِّنْهُم of them

minhum

بَلْ Nay

bal

أَكْثَرُهُمْ most of them

aktharuhum
ك ث ر
لَا (do) not

la

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
١٠٠

وَكَلَ عَهِدَ عَهِدَ نَبَذَ فرق كَثَرَ أمُن


And every time they make a promise by taking an oath, a group of them throws it away, but many among them are not believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:101


وَلَمَّا And when

Walamma

جَآءَهُمْ came to them

jaahum
ج ي أ
رَسُولٌ a Messenger

rasoolun
ر س ل
مِّنْ (of)

min

عِندِ from

AAindi
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مُصَدِّقٌ confirming

musaddiqun
ص د ق
لِّمَا what

lima

مَعَهُمْ (was) with them

maAAahum

نَبَذَ threw away

nabatha
ن ب ذ
فَرِيقٌ a party

fareequn
ف ر ق
مِّنَ of

mina

الَّذِينَ those who

allatheena

أُوتُواْ were given

ootoo
أ ت ي
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
كِتَابَ (the) Book

kitaba
ك ت ب
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَرَآءَ behind

waraa
و ر ي
ظُهُورِهِمْ their backs

thuhoorihim
ظ ه ر
كَأَنَّهُمْ as if they

kaannahum

لَا (do) not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
١٠١

جَاءَ رَسِلَ عَنَدَ إِله صَدَقَ نَبَذَ فرق أتى كَتَبَ كَتَبَ إِله رَأَى ظهر علِم


And when a messenger came to them from Allah, testifying what was with them, a group of those who were given the book threw away the book of Allah behind their backs as if they did not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:102


وَاتَّبَعُواْ And they followed

WaittabaAAoo
ت ب ع
مَا what

ma

تَتْلُواْ recite(d)

tatloo
ت ل و
الشَّيَاطِينُ the devils

alshshayateenu
ش ط ن
عَلَىٰ over

AAala

مُلْكِ (the) kingdom

mulki
م ل ك
سُلَيْمَانَ (of) Sulaiman

sulaymana

وَمَا And not

wama

كَفَرَ disbelieved

kafara
ك ف ر
سُلَيْمَانُ Sulaiman

sulaymanu

وَلَٰكِنَّ [and] but

walakinna

الشَّيْاطِينَ the devils

alshshayateena
ش ط ن
كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
يُعَلِّمُونَ they teach

yuAAallimoona
ع ل م
النَّاسَ the people

alnnasa
ن و س
السِّحْرَ [the] magic

alssihra
س ح ر
وَمَآ and what

wama

أُنزِلَ was sent down

onzila
ن ز ل
عَلَى to

AAala

الْمَلَكَيْنِ the two angels

almalakayni
م ل ك
بِبَابِلَ in Babylon

bibabila

هَارُوتَ Harut

haroota

وَمَارُوتَ and Marut

wamaroota

وَمَا And not

wama

يُعَلِّمَانِ they both teach

yuAAallimani
ع ل م
مِنْ any

min

أَحَدٍ one

ahadin
أ ح د
حَتَّىٰ unless

hatta

يَقُولَآ they [both] say

yaqoola
ق و ل
إِنَّمَا Only

innama

نَحْنُ we

nahnu

فِتْنَةٌ (are) a trial

fitnatun
ف ت ن
فَلَا so (do) not

fala

تَكْفُرْ disbelieve

takfur
ك ف ر
فَيَتَعَلَّمُونَ But they learn

fayataAAallamoona
ع ل م
مِنْهُمَا from those two

minhuma

مَا what

ma

يُفَرِّقُونَ [they] causes separation

yufarriqoona
ف ر ق
بِهِۦ with it

bihi

بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
الْمَرْءِ the man

almari
م ر أ
وَزَوْجِهِۦ and his spouse

wazawjihi
ز و ج
وَمَا And not

wama

هُم they (could)

hum

بِضَآرِّينَ at all [be those who] harm

bidarreena
ض ر ر
بِهِۦ with it

bihi

مِنْ any

min

أَحَدٍ one

ahadin
أ ح د
إِلَّا except

illa

بِإِذْنِ by permission

biithni
أ ذ ن
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَيَتَعَلَّمُونَ And they learn

wayataAAallamoona
ع ل م
مَا what

ma

يَضُرُّهُمْ harms them

yadurruhum
ض ر ر
وَلَا and not

wala

يَنفَعُهُمْ profits them

yanfaAAuhum
ن ف ع
وَلَقَدْ And indeed

walaqad

عَلِمُواْ they knew

AAalimoo
ع ل م
لَمَنِ that whoever

lamani

اشْتَرَاهُ buys it

ishtarahu
ش ر ي
مَا not

ma

لَهُۥ for him

lahu

فِى in

fee

الاٰخِرَةِ the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
مِنْ any

min

خَلَاقٍ share

khalaqin
خ ل ق
وَلَبِئْسَ And surely evil

walabisa
ب أ س
مَا (is) what

ma

شَرَوْاْ they sold

sharaw
ش ر ي
بِهِۦٓ with it

bihi

أَنفُسَهُمْ themselves

anfusahum
ن ف س
لَوْ if

law

كَانُواْ they were

kanoo
ك و ن
يَعْلَمُونَ (to) know

yaAAlamoona
ع ل م
١٠٢

تبِع تلو شَيَطن ملك كَفَرَ شَيَطن كَفَرَ علِم أَنِسَ سَحَرَ نَزَلَ ملك علِم أحد قَالَ فَتَنَ كَفَرَ علِم فرق بَا نَ مرأ زَاجَ ضَرَّ أحد أَذن إِله علِم ضَرَّ نَفَعَ علِم شَرَى فِي أخر خَلَقَ بَأْ س- بَؤُ سَ شَرَى نفُس كَانَ علِم


And they followed what the shaitans read, in the kingdom of Solomon, and Solomon did not do injustice, but the shaitans were doing the injustice. They used to teach the people magic (sorcery, witchcraft) and what was sent down with the two angels of Babel, (named) haroot and maroot. And they did not teach anyone until they (both) said that we are a seduction, so do not become unjust. They taught them how to cause (create) separation between the husband and his wife, and they were not hurting anyone except with the permission of Allah. And they learned what hurt them and did not benefit them, and indeed they knew that whoever bought it, nothing worthy would be for him in the hereafter. And misery is what they purchased for themselves if only they had realized (known).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:103


وَلَوْ And if

Walaw

أَنَّهُمْ [that] they

annahum

اٰمَنُواْ (had) believed

amanoo
أ م ن
وَاتَّقَوْا and feared (Allah)

waittaqaw
و ق ي
لَمَثُوبَةٌ surely (the) reward

lamathoobatun
ث و ب
مِّنْ (of)

min

عِندِ from

AAindi
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
خَيْرٌ (would have been) better

khayrun
خ ي ر
لَّوْ if

law

كَانُواْ they were

kanoo
ك و ن
يَعْلَمُونَ (to) know

yaAAlamoona
ع ل م
١٠٣

أَ مُنَ وقى ثَابَ عَنَدَ إِله خَيرَ كَانَ علِم


And if they believed and had been devoted (God-fearing), they would have the best reward near Allah if they knew.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:104


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
لَا (Do) not

la

تَقُولُواْ say

taqooloo
ق و ل
رَاعِنَا Raina

raAAina
ر ع ي
وَقُولُواْ and say

waqooloo
ق و ل
انظُرْنَا Unzurna

onthurna
ن ظ ر
وَاسْمَعُوا and listen

waismaAAoo
س م ع
وَلِلكَافِرِينَ And for the disbelievers

walilkafireena
ك ف ر
عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
١٠٤

أَ مُنَ قَالَ رَعَنَ قَالَ نَظَرَ سَمَعَ كَفَرَ عَذُبَ أَ لِمَ


O you, those who believe, do not say (to Prophet) careless things. Say respectful things (ask for attention), and listen. And for the ungrateful, a painful punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:105


مَّا (Do) not

Ma

يَوَدُّ like

yawaddu
و د د
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieve

kafaroo
ك ف ر
مِنْ from

min

أَهْلِ (the) People

ahli
أ ه ل
الْكِتَابِ (of) the Book

alkitabi
ك ت ب
وَلَا and not

wala

الْمُشْرِكِينَ those who associate partners (with Allah)

almushrikeena
ش ر ك
أَن that

an

يُنَزَّلَ (there should) be sent down

yunazzala
ن ز ل
عَلَيْكُم to you

AAalaykum

مِّنْ any

min

خَيْرٍ good

khayrin
خ ي ر
مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يَخْتَصُّ chooses

yakhtassu
خ ص ص
بِرَحْمَتِهِۦ for His Mercy

birahmatihi
ر ح م
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
ذُو (is the) Possessor

thoo
ذ ا ت
الْفَضْلِ (of) [the] Bounty

alfadli
ف ض ل
الْعَظِيمِ [the] Great

alAAatheemi
ع ظ م
١٠٥

ودّ كَفَرَ أهَلَ كَتَبَ شَرِكَ نَزَلَ خَيرَ رَبَّ إِلَٰه خَصَّ رَحِمَ شِاءَ إِلَٰه ذُو فَضَلَ عَظُمَ


It is not loved by those who are ungrateful among the people of the book, and those who make partners, that (what is) the best is sent (only) on you (Al-Quran sent down on you and not on them ) from your Rabb. But Allah specifies His Mercy on whom He Wants (Allah Chooses whom to send Al-Quran, and it is not for them to decide.) Allah is the One with the Greatest Generosity.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:106


مَا What

Ma

نَنسَخْ We abrogate

nansakh
ن س خ
مِنْ (of)

min

اٰيَةٍ a sign

ayatin
أ ي ي
أَوْ or

aw

نُنسِهَا [We] cause it to be forgotten

nunsiha
ن س ي
نَأْتِ We bring

nati
أ ت ي
بِخَيْرٍ better

bikhayrin
خ ي ر
مِّنْهَا than it

minha

أَوْ or

aw

مِثْلِهَآ similar (to) it

mithliha
م ث ل
أَلَمْ Do not?

alam

تَعْلَمْ you know

taAAlam
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلَىٰ over

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
قَدِيرٌ (is) All-Powerful

qadeerun
ق د ر
١٠٦

نسخ آ ىي -آية نَسِيَ أتى خَيرَ مَثَلَ علِم إِلَٰه كُلّ شِاءَ قدر


What We cancel from the verses, or We make it to forget, We bring a better from that or similar, do you not know that Allah controls Everything?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:107


أَلَمْ Do not?

Alam

تَعْلَمْ you know

taAAlam
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَهُۥ for Him

lahu

مُلْكُ (is the) Kingdom

mulku
م ل ك
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَمَا And not

wama

لَكُم (is) for you

lakum

مِّن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مِن any

min

وَلِيٍّ protector

waliyyin
و ل ي
وَلَا and not

wala

نَصِيرٍ any helper

naseerin
ن ص ر
١٠٧

علِم إِلَٰه ملك سما أَ رَضْ دُون إِله وَلِيَ نَصَرَ


Do you not know that for Allah is the Kingdom of the universe and the earth, and there is no other supporter or helper for you other than Allah?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:108


أَمْ Or

Am

تُرِيدُونَ (do) you wish

tureedoona
ر و د
أَن that

an

تَسْأَلُواْ you ask

tasaloo
س أ ل
رَسُولَكُمْ your Messenger

rasoolakum
ر س ل
كَمَا as

kama

سُئِلَ was asked

suila
س أ ل
مُوسَىٰ Musa

moosa

مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
وَمَن And whoever

waman

يَتَبَدَّلِ exchanges

yatabaddali
ب د ل
الْكُفْرَ [the] disbelief

alkufra
ك ف ر
بِالْإِيمَانِ with [the] faith

bialeemani
أ م ن
فَقَدْ so certainly

faqad

ضَلَّ he went astray (from)

dalla
ض ل ل
سَوَآءَ (the) evenness

sawaa
س و ي
السَّبِيلِ (of) the way

alssabeeli
س ب ل
١٠٨

رَادَ سأل رَسِلَ سأل قَبِلَ بَدَلَ كَفَرَ آمن ضلّ سَوِيَ سَبَلَ


Do you like to question your messenger like Musa was questioned before? And whoever exchanges faith for disbelief has, indeed, strayed from the right path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:109


وَدَّ Wish[ed]

Wadda
و د د
كَثِيرٌ many

katheerun
ك ث ر
مِّنْ from

min

أَهْلِ (the) People

ahli
أ ه ل
الْكِتَابِ (of) the Book

alkitabi
ك ت ب
لَوْ if

law

يَرُدُّونَكُم they could turn you back

yaruddoonakum
ر د د
مِّنْ from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
إِيمَانِكُمْ your (having) faith

eemanikum
أ م ن
كُفَّارًا (to) disbelievers

kuffaran
ك ف ر
حَسَدًا (out of) jealousy

hasadan
ح س د
مِّنْ from

min

عِندِ (of)

AAindi
ع ن د
أَنفُسِهِم themselves

anfusihim
ن ف س
مِّنْ (even) from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَا [what]

ma

تَبَيَّنَ became clear

tabayyana
ب ي ن
لَهُمُ to them

lahumu

الْحَقُّ the truth

alhaqqu
ح ق ق
فَاعْفُواْ So forgive

faoAAfoo
ع ف و
وَاصْفَحُواْ and overlook

waisfahoo
ص ف ح
حَتَّىٰ until

hatta

يَأْتِىَ brings

yatiya
أ ت ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِأَمْرِهِۦٓ His Command

biamrihi
أ م ر
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلَىٰ on

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
قَدِيرٌ (is) All-Powerful

qadeerun
ق د ر
١٠٩

ودّ كَثَرَ أهَلَ كَتَبَ رَدَّ بعُد يَمَنَ كَفَرَ حَسَدَ عَنَدَ نفُس بعُد بَا نَ حَقَّ عفا صَفَحَ أتى إِلَٰه أمر إِلَٰه كُلّ شِاءَ قدر


Many of the people of the book would love for you to turn you back, after your belief, to ungratefulness because of jealousy in them, after the truth has been made clear for them, so forgive and turn away from them until the instructions come from Allah. Indeed, Allah has Control of everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:110


وَأَقِيمُواْ And establish

Waaqeemoo
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَآتُواْ and give

waatoo
أ ت ي
الزَّكَوٰةَ [the] zakah

alzzakata
ز ك و
وَمَا And whatever

wama

تُقَدِّمُواْ you send forth

tuqaddimoo
ق د م
لِأَنفُسِكُم for yourselves

lianfusikum
ن ف س
مِّنْ of

min

خَيْرٍ good (deeds)

khayrin
خ ي ر
تَجِدُوهُ you will find it

tajidoohu
و ج د
عِندَ with

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
بَصِيرٌ (is) All-Seer

baseerun
ب ص ر
١١٠

قَامَ صلو أتى زَكَى قَدَمَ نفُس خَيرَ وَجَدَ عَنَدَ إِله إِلَٰه عَمِلَ بصُر


And establish the prayers and pay the charity (that purifies); whatever you send forward to better yourselves, you will find that with Allah. Indeed, Allah is the All-Seer of what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:111


وَقَالُواْ And they said

Waqaloo
ق و ل
لَن Never

lan

يَدْخُلَ will enter

yadkhula
د خ ل
الْجَنَّةَ the Paradise

aljannata
ج ن ن
إِلَّا except

illa

مَن who

man

كَانَ is

kana
ك و ن
هُوداً (a) Jew[s]

hoodan
ه و د
أَوْ or

aw

نَصَارَىٰ (a) Christian[s]

nasara
ن ص ر
تِلْكَ That

tilka

أَمَانِيُّهُمْ (is) their wishful thinking

amaniyyuhum
م ن ي
قُلْ Say

qul
ق و ل
هَاتُواْ Bring

hatoo
ه أ ت
بُرْهَانَكُمْ your proof

burhanakum
ب ر ه ن
إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
صَادِقِينَ [those who are] truthful

sadiqeena
ص د ق
١١١

قَالَ دَخَلَ جنّ كَانَ هَادَ نَصَرَ مَنَا قَالَ بَرْهَنَ كَانَ صَدَقَ


And they say that none will enter paradise except who is Yehudi or Nasara. This is their wish. Say, bring your proof here if you are truthful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:112


بَلَىٰ Yes

Bala

مَنْ whoever

man

أَسْلَمَ submits

aslama
س ل م
وَجْهَهُۥ his face

wajhahu
و ج ه
لِلّٰهِ to Allah

lillahi
أ ل ه
وَهُوَ and he

wahuwa

مُحْسِنٌ (is) a good-doer

muhsinun
ح س ن
فَلَهُۥٓ so for him

falahu

أَجْرُهُۥ (is) his reward

ajruhu
أ ج ر
عِندَ with

AAinda
ع ن د
رَبِّهِۦ his Lord

rabbihi
ر ب ب
وَلَا And no

wala

خَوْفٌ fear

khawfun
خ و ف
عَلَيْهِمْ (will be) on them

AAalayhim

وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يَحْزَنُونَ (will) grieve

yahzanoona
ح ز ن
١١٢

سلِم وَجَهَ إِلَٰه حَسَنَ أَجَرَ عَنَدَ رَبَّ خَفَيَ حَزَنَ


Yes, whoever submits his course towards Allah and does good deeds, then his reward is with his Rabb, and they will have nothing to fear, nor will they grieve.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:113


وَقَالَتِ And said

Waqalati
ق و ل
الْيَهُودُ the Jews

alyahoodu

لَيْسَتِ Not

laysati
ل ي س
النَّصَارَىٰ the Christians

alnnasara
ن ص ر
عَلَىٰ (are) on

AAala

شَىْءٍ anything

shayin
ش ي أ
وَقَالَتِ and said

waqalati
ق و ل
النَّصَارَىٰ the Christians

alnnasara
ن ص ر
لَيْسَتِ Not

laysati
ل ي س
الْيَهُودُ the Jews

alyahoodu

عَلَىٰ (are) on

AAala

شَىْءٍ anything

shayin
ش ي أ
وَهُمْ although they

wahum

يَتْلُونَ recite

yatloona
ت ل و
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
كَذَٰلِكَ Like that

kathalika

قَالَ said

qala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

لَا (do) not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
مِثْلَ similar

mithla
م ث ل
قَوْلِهِمْ their saying

qawlihim
ق و ل
فَٱللّٰهُ [So] Allah

faAllahu
أ ل ه
يَحْكُمُ will judge

yahkumu
ح ك م
بَيْنَهُمْ between them

baynahum
ب ي ن
يَوْمَ (on the) Day

yawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) Resurrection

alqiyamati
ق و م
فِيمَا in what

feema

كَانُواْ they were

kanoo
ك و ن
فِيهِ [in it]

feehi

يَخْتَلِفُونَ differing

yakhtalifoona
خ ل ف
١١٣

قَالَ لَيْسَ نَصَرَ شِاءَ قَالَ نَصَرَ لَيْسَ شِاءَ تلو كَتَبَ قَالَ علِم مَثَلَ قَالَ إِله حَكَمَ بَا نَ يوْم قَامَ كَانَ فِي خَلَفَ


And the Jews said the Christians are not based on anything, and the Christians said the Jews are not based on anything while they recited the book. The ignorant also said things similar to their words. Then Allah will decide the differences between them on the day of the standing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:114


وَمَنْ And who?

Waman

أَظْلَمُ (is) more unjust

athlamu
ظ ل م
مِمَّن than (one) who

mimman

مَّنَعَ prevents

manaAAa
م ن ع
مَسَاجِدَ (the) masajid

masajida
س ج د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
أَن to

an

يُذْكَرَ be mentioned

yuthkara
ذ ك ر
فِيهَا in them

feeha

اسْمُهُۥ His name

ismuhu
س م و
وَسَعَىٰ and strives

wasaAAa
س ع ي
فِى for

fee

خَرَابِهَآ their destruction

kharabiha
خ ر ب
أُو۟لَٰٓئِكَ Those!

olaika

مَا Not

ma

كَانَ it is

kana
ك و ن
لَهُمْ for them

lahum

أَن that

an

يَدْخُلُوهَآ they enter them

yadkhulooha
د خ ل
إِلَّا except

illa

خَآئِفِينَ (like) those in fear

khaifeena
خ و ف
لَهُمْ For them

lahum

فِى in

fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
خِزْىٌ (is) disgrace

khizyun
خ ز ي
وَلَهُمْ and for them

walahum

فِى in

fee

الاٰخِرَةِ the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
عَظِيمٌ great

AAatheemun
ع ظ م
١١٤

ظَلَمَ مَنَعَ سَجَدَ إِله ذَكّرَ سَمِي سعى فِي خَرَبَ كَانَ دَخَلَ خَفَيَ فِي دَنَا خَزَنَ فِي أخر عَذُبَ عَظُمَ


And who is more unjust than who hinders mentioning His Name in Allah's mosques and attempts to destroy it? They should only enter there when they are afraid. For them, it is humiliation in this world, and for them is great punishment in the hereafter.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:115


وَلِلّٰهِ And for Allah

Walillahi
أ ل ه
الْمَشْرِقُ (is) the east

almashriqu
ش ر ق
وَالْمَغْرِبُ and the west

waalmaghribu
غ ر ب
فَأَيْنَمَا so wherever

faaynama

تُوَلُّواْ you turn

tuwalloo
و ل ي
فَثَمَّ [so] there

fathamma
ث م م
وَجْهُ (is the) face

wajhu
و ج ه
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَاسِعٌ (is) All-Encompassing

wasiAAun
و س ع
عَلِيمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
١١٥

إِله شَرَقَ غَرَبَ وَلِيَ ثَمَّ وَجَهَ إِله إِلَٰه وَسُعَ علِم


And for Allah is the east and the west, wherever you turn, Allah is present there; Allah has the Vastest (Greatest) Knowledge.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:116


وَقَالُواْ And they said

Waqaloo
ق و ل
اتَّخَذَ has taken

itakhatha
أ خ ذ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَلَدًا a son

waladan
و ل د
سُبْحَٰنَهُۥ Glory be to Him!

subhanahu
س ب ح
بَل Nay

bal

لَّهُۥ for Him

lahu

مَا (is) what

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
كُلٌّ All

kullun
ك ل ل
لَّهُۥ to Him

lahu

قَانِتُونَ (are) humbly obedient

qanitoona
ق ن ت
١١٦

قَالَ أَخَذَ إِلَٰه وَلَدَ سبح فِي سما أَ رَضْ كُلّ قَنَتَ


And they said Allah had taken a son, praise to Him, but for Him, whatever is in the universe and the earth and everyone is submissive to Him (Why does He even need a son, when He already owns everything and they are already under His Command, what is there to gain by having a son).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:117


بَدِيعُ (The) Originator

BadeeAAu
ب د ع
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth!

waalardi
أ ر ض
وَإِذَا And when

waitha

قَضَىٰٓ He decrees

qada
ق ض ي
أَمْراً a matter

amran
أ م ر
فَإِنَّمَا [so] only

fainnama

يَقُولُ He says

yaqoolu
ق و ل
لَهُۥ to it

lahu

كُن Be

kun
ك و ن
فَيَكُونُ and it becomes

fayakoonu
ك و ن
١١٧

بَدَ عَ سما أَ رَضْ قَضَى أمر قَالَ كَانَ كَانَ


He originated the universe and the earth, and when He decrees (decides) a command, He says for it To Be Done, and it is Done (happens).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:118


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

لَا (do) not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
لَوْلَا Why not (?)

lawla

يُكَلِّمُنَا speaks to us

yukallimuna
ك ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَوْ or

aw

تَأْتِينَا comes to us

tateena
أ ت ي
اٰيَةٌ a sign

ayatun
أ ي ي
كَذَٰلِكَ Like that

kathalika

قَالَ said

qala
ق و ل
الَّذِينَ those

allatheena

مِن from

min

قَبْلِهِم before them

qablihim
ق ب ل
مِّثْلَ similar

mithla
م ث ل
قَوْلِهِمْ their saying

qawlihim
ق و ل
تَشَابَهَتْ Became alike

tashabahat
ش ب ه
قُلُوبُهُمْ their hearts

quloobuhum
ق ل ب
قَدْ Indeed

qad

بَيَّنَّا We have made clear

bayyanna
ب ي ن
الاٰيَاتِ the signs

alayati
أ ي ي
لِقَوْمٍ for people

liqawmin
ق و م
يُوقِنُونَ (who) firmly believe

yooqinoona
ي ق ن
١١٨

قَالَ علِم كلِمُ إِلَٰه أتى آ ىي -آية قَالَ قَبِلَ مَثَلَ قَالَ شَبه قلب بَا نَ آ ىي -آية قَامَ يَقِنَ


And those who do not know why Allah has not spoken with us or sent signs (verses) to us. Similar (words) were expressed by those before them; their hearts (inner thoughts) were similar. Indeed, the signs (verses) have been made clear for the nation that believes.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:119


إِنَّآ Indeed We!

Inna

أَرْسَلْنَاكَ [We] have sent you

arsalnaka
ر س ل
بِالْحَقِّ with the truth

bialhaqqi
ح ق ق
بَشِيرًا (as) a bearer of good news

basheeran
ب ش ر
وَنَذِيرًا and (as) a warner

wanatheeran
ن ذ ر
وَلَا And not

wala

تُسْأَلُ you will be asked

tusalu
س أ ل
عَنْ about

Aaan

أَصْحَابِ (the) companions

ashabi
ص ح ب
الْجَحِيمِ (of) the blazing Fire

aljaheemi
ج ح م
١١٩

رَسِلَ حَقَّ بشِر نَذَرَ سأل صَحِبَ جحم


Indeed, We have sent you with the true reality (rightly), an evangelist (Prophet Mohammad, ﷺ Peace Be Upon Him, bearer of good news), and a warner, and you will not be questioned about companions of hell.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:120


وَلَن And never

Walan

تَرْضَى will be pleased

tarda
ر ض و
عَنكَ with you

AAanka

الْيَهُودُ the Jews

alyahoodu

وَلَا and [not]

wala

النَّصَارَىٰ the Christians

alnnasara
ن ص ر
حَتَّىٰ until

hatta

تَتَّبِعَ you follow

tattabiAAa
ت ب ع
مِلَّتَهُمْ their religion

millatahum
م ل ل
قُلْ Say

qul
ق و ل
إِنَّ Indeed

inna

هُدَى (the) Guidance

huda
ه د ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
هُوَ it

huwa

الْهُدَىٰ (is) the Guidance

alhuda
ه د ي
وَلَئِنِ And if

walaini

اتَّبَعْتَ you follow

ittabaAAta
ت ب ع
أَهْوَآءَهُم their desires

ahwaahum
ه و ي
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
الَّذِى what

allathee

جَآءَكَ has come to you

jaaka
ج ي أ
مِنَ of

mina

الْعِلْمِ the knowledge

alAAilmi
ع ل م
مَا not

ma

لَكَ for you

laka

مِنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مِن any

min

وَلِيٍّ protector

waliyyin
و ل ي
وَلَا and not

wala

نَصِيرٍ any helper

naseerin
ن ص ر
١٢٠

رَضِيَ نَصَرَ تبِع مَلَّ قَالَ هَدَى إِله هَدَى تبِع هوى بعُد جَاءَ علِم إِله وَلِيَ نَصَرَ


And the Jews and the Christians will never agree with you until you follow (join) their religious community. Say, indeed, guidance by Allah is the guidance, and if you follow their desires, after the knowledge has come to you, there will be nothing for you from Allah in support or help.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:121


الَّذِينَ Those

Allatheena

اٰتَيْنَاهُمُ We have given them

ataynahumu
أ ت ي
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
يَتْلُونَهُۥ recite it

yatloonahu
ت ل و
حَقَّ (as it has the) right

haqqa
ح ق ق
تِلَاوَتِهِۦٓ (of) its recitation

tilawatihi
ت ل و
أُو۟لَٰٓئِكَ Those (people)

olaika

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
بِهِۦ in it

bihi

وَمَن And whoever

waman

يَكْفُرْ disbelieves

yakfur
ك ف ر
بِهِۦ in it

bihi

فَأُوْلَٰٓئِكَ then those

faolaika

هُمُ they

humu

الْخَاسِرُونَ (are) the losers

alkhasiroona
خ س ر
١٢١

أتى كَتَبَ تلو حَقَّ تلو أمُن كَفَرَ خَسِرَ


Those to whom We have given the book recite it as true, appropriate recitation; they are believers in this, and those who are disbelievers of this are the losers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:122


يَابَنِىٓ O Children

Yabanee
ب ن ي
إِسْرَائِيلَ (of) Israel!

israeela

اذْكُرُواْ Remember

othkuroo
ذ ك ر
نِعْمَتِىَ My Favor

niAAmatiya
ن ع م
الَّتِىٓ which

allatee

أَنْعَمْتُ I bestowed

anAAamtu
ن ع م
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

وَأَنِّى and that I

waannee

فَضَّلْتُكُمْ [I] preferred you

faddaltukum
ف ض ل
عَلَى over

AAala

الْعَالَمِينَ the worlds

alAAalameena
ع ل م
١٢٢

اِبْن ذَكّرَ نَعَمَ نَعَمَ فَضَلَ علِم


O children of Israel, remember my favors that I have blessed you and preferred you over all the worlds (to become true believers).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:123


وَاتَّقُواْ And fear

Waittaqoo
و ق ي
يَوْماً a day

yawman
ي و م
لَّا not

la

تَجْزِى will avail

tajzee
ج ز ي
نَفْسٌ a soul

nafsun
ن ف س
عَن (of)

AAan

نَّفْسٍ (another) soul

nafsin
ن ف س
شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
وَلَا and not

wala

يُقْبَلُ will be accepted

yuqbalu
ق ب ل
مِنْهَا from it

minha

عَدْلٌ any compensation

AAadlun
ع د ل
وَلَا and not

wala

تَنفَعُهَا will benefit it

tanfaAAuha
ن ف ع
شَفَاعَةٌ any intercession

shafaAAatun
ش ف ع
وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يُنصَرُونَ will be helped

yunsaroona
ن ص ر
١٢٣

تقى يوْم جَزَى نفُس نفُس شِاءَ قَبِلَ عَدَلَ نَفَعَ شَفَعَ نَصَرَ


And be fearful of a day when no soul will compensate another soul for anything, nothing will be accepted in exchange, mediation will not benefit them, and they will not be helped. (This Ayat informs us that even though we live in this world by interacting and helping each other, in the next life if you are a nonbeliever, there is nobody to interact with, assist, or get help. You will be alone with Allah, the Creator, and nothing else).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:124


وَإِذِ And when

Waithi

ابْتَلَىٰ tried

ibtala
ب ل و
إِبْرَاهِيمَ Ibrahim

ibraheema

رَبُّهُۥ his Lord

rabbuhu
ر ب ب
بِكَلِمَاتٍ with words

bikalimatin
ك ل م
فَأَتَمَّهُنَّ and he fulfilled them

faatammahunna
ت م م
قَالَ He said

qala
ق و ل
إِنِّى Indeed I

innee

جَاعِلُكَ (am) the One to make you

jaAAiluka
ج ع ل
لِلنَّاسِ for the mankind

lilnnasi
ن و س
إِمَامًا a leader

imaman
أ م م
قَالَ He said

qala
ق و ل
وَمِن And from (?)

wamin

ذُرِّيَّتِى my offspring

thurriyyatee
ذ ر ر
قَالَ He said

qala
ق و ل
لَا (Does) not

la

يَنَالُ reach

yanalu
ن ي ل
عَهْدِى My Covenant

AAahdee
ع ه د
الظَّالِمِينَ (to) the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
١٢٤

بلو رَبَّ كلِمُ تمّ قَالَ جعل أَنِسَ أ مّ قَالَ ذَرَّ قَالَ نال عَهِدَ ظَلَمَ


And when his Rabb tested Abraham with words, he completed them. (Allah) said; indeed, I will make you a leader for humankind. (Abraham) said, and from my offspring? (Allah) said, my promise is not available for the unjust.Note. This Ayat indicates that there is no superiority based on family lineage.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:125


وَإِذْ And when

Waith

جَعَلْنَا We made

jaAAalna
ج ع ل
الْبَيْتَ the House

albayta
ب ي ت
مَثَابَةً a place of return

mathabatan
ث و ب
لِّلنَّاسِ for mankind

lilnnasi
ن و س
وَأَمْناً and (a place of) security

waamnan
أ م ن
وَاتَّخِذُواْ and (said) Take

waittakhithoo
أ خ ذ
مِن [from]

min

مَّقَامِ (the) standing place

maqami
ق و م
إِبْرَاهِيمَ (of) Ibrahim

ibraheema

مُصَلًّى (as) a place of prayer

musallan
ص ل و
وَعَهِدْنَا And We made a covenant

waAAahidna
ع ه د
إِلَىٰٓ with

ila

إِبْرَاهِيمَ Ibrahim

ibraheema

وَإِسْمَاعِيلَ and Ismael

waismaAAeela

أَن [that]

an

طَهِّرَا [You both] purify

tahhira
ط ه ر
بَيْتِىَ My House

baytiya
ب ي ت
لِلطَّائِفِينَ for those who circumambulate

lilttaifeena
ط و ف
وَالْعَاكِفِينَ and those who seclude themselves for devotion and prayer

waalAAakifeena
ع ك ف
وَالرُّكَّعِ and those who bow down

waalrrukkaAAi
ر ك ع
السُّجُودِ and those who prostrate

alssujoodi
س ج د
١٢٥

جعل بَا تَ ثَابَ أَنِسَ أمُن أَخَذَ قَامَ صلو عَهِدَ طَهُرَ بَا تَ طَافَ عَكَفَ رَكَعَ سَجَدَ


And when We made the house as a refuge (place to meet, return, reward) for humankind and (made) peaceful (place), and to hold the place of (where) Ibrahim (stood) for prayers. And We took a promise from Abraham and Ismail to keep my home clean for the pilgrims and those praying in seclusion, kneeling, and bowing down in prayers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:126


وَإِذْ And when

Waith

قَالَ said

qala
ق و ل
إِبْرَاهِيمُ Ibrahim

ibraheemu

رَبِّ My Lord

rabbi
ر ب ب
اجْعَلْ make

ijAAal
ج ع ل
هَٰذَا this

hatha

بَلَدًا a city

baladan
ب ل د
اٰمِنًا secure

aminan
أ م ن
وَارْزُقْ and provide

waorzuq
ر ز ق
أَهْلَهُۥ its people

ahlahu
أ ه ل
مِنَ with

mina

الثَّمَرَاتِ fruits

alththamarati
ث م ر
مَنْ (to) whoever

man

اٰمَنَ believed

amana
أ م ن
مِنْهُم from them

minhum

بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ the Last

alakhiri
أ خ ر
قَالَ He said

qala
ق و ل
وَمَن And whoever

waman

كَفَرَ disbelieved

kafara
ك ف ر
فَأُمَتِّعُهُۥ [then] I will grant him enjoyment

faomattiAAuhu
م ت ع
قَلِيلًا a little

qaleelan
ق ل ل
ثُمَّ then

thumma

أَضْطَرُّهُۥٓ I will force him

adtarruhu
ض ر ر
إِلَىٰ to

ila

عَذَابِ (the) punishment

AAathabi
ع ذ ب
النَّارِ (of) the Fire

alnnari
ن و ر
وَبِئْسَ and evil

wabisa
ب أ س
الْمَصِيرُ (is) the destination

almaseeru
ص ي ر
١٢٦

قَالَ رَبَّ جعل بَلَدَ أمُن رَزَقَ أهَلَ ثَمَرَ أَ مُنَ إِلَٰه يوْم أخر قَالَ كَفَرَ مَتَعَ قَلَّ ضَرَّ عَذُبَ نَار بَأْ س- بَؤُ سَ صَارَ


And when Abraham said, O my Rabb, make this a peaceful city and provide a livelihood to its residents with benefits (fruits), among those who believe in Allah, and day of the hereafter. (Allah) said, and whoever is ungrateful, I will provide him a little enjoyment (necessities of life). Later, I will compel him into the punishment of fire and to a miserable return.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:127


وَإِذْ And when

Waith

يَرْفَعُ (was) raising

yarfaAAu
ر ف ع
إِبْرَاهِيمُ Ibrahim

ibraheemu

الْقَوَاعِدَ the foundations

alqawaAAida
ق ع د
مِنَ of

mina

الْبَيْتِ the House

albayti
ب ي ت
وَإِسْمَاعِيلُ and Ismael

waismaAAeelu

رَبَّنَا (saying) Our Lord!

rabbana
ر ب ب
تَقَبَّلْ Accept

taqabbal
ق ب ل
مِنَّآ from us

minna

إِنَّكَ Indeed You!

innaka

أَنتَ [You] (are)

anta

السَّمِيعُ the All-Hearing

alssameeAAu
س م ع
الْعَلِيمُ the All-Knowing

alAAaleemu
ع ل م
١٢٧

رَفَعَ قَعَدَ بَا تَ رَبَّ قَبِلَ سَمَعَ علِم


And when Abraham was raising the foundation of the house and Ismail (they prayed, by asking), our Rabb, accept this from us; indeed, you are the Most Hearing, the Most Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:128


رَبَّنَا Our Lord!

Rabbana
ر ب ب
وَاجْعَلْنَا [and] Make us

waijAAalna
ج ع ل
مُسْلِمَيْنِ both submissive

muslimayni
س ل م
لَكَ to You

laka

وَمِن And from

wamin

ذُرِّيَّتِنَآ our offspring

thurriyyatina
ذ ر ر
أُمَّةً a community

ommatan
أ م م
مُّسْلِمَةً submissive

muslimatan
س ل م
لَّكَ to You

laka

وَأَرِنَا And show us

waarina
ر أ ي
مَنَاسِكَنَا our ways of worship

manasikana
ن س ك
وَتُبْ and turn

watub
ت و ب
عَلَيْنَآ to us

AAalayna

إِنَّكَ Indeed You!

innaka

أَنتَ [You] (are)

anta

التَّوَّابُ the Oft-returning

alttawwabu
ت و ب
الرَّحِيمُ the Most Merciful

alrraheemu
ر ح م
١٢٨

رَبَّ جعل سلِم ذَرَّ أمّ سلِم رَأَى نَسَكَ تاب تاب رَحِمَ


Our Rabb, and make us Muslims for you, leaders among our offspring, submissive to you. And lead us to a devoted life (show us how to live a life of dedication to You and places of sacrifice) and accept our repentance. You are The Most Forgiving, The Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:129


رَبَّنَا Our Lord!

Rabbana
ر ب ب
وَابْعَثْ [And] raise up

waibAAath
ب ع ث
فِيهِمْ in them

feehim

رَسُولًا a Messenger

rasoolan
ر س ل
مِّنْهُمْ from them

minhum

يَتْلُوا (who) will recite

yatloo
ت ل و
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

اٰيَاتِكَ Your Verses

ayatika
أ ي ي
وَيُعَلِّمُهُمُ and will teach them

wayuAAallimuhumu
ع ل م
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
وَالْحِكْمَةَ and the wisdom

waalhikmata
ح ك م
وَيُزَكِّيهِمْ and purify them

wayuzakkeehim
ز ك و
إِنَّكَ Indeed You!

innaka

أَنتَ You (are)

anta

الْعَزِيزُ the All-Mighty

alAAazeezu
ع ز ز
الْحَكِيمُ the All-Wise

alhakeemu
ح ك م
١٢٩

رَبَّ بعث فِي رَسِلَ تلو آ ىي -آية علِم كَتَبَ حَكَمَ زَكَا عَزَّ حَكَمَ


Our Rabb, and raise a Messenger among them, who will recite your verses to them, teach them the Book and wisdom, and purify them. Indeed, you are the Most Powerful, the Wisest. (This is an indication of Messenger, Prophet Mohammed (ﷺ) Peace be upon him is from the progeny of Ismail Alaihis Salam).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:130


وَمَن And who?

Waman

يَرْغَبُ will turn away

yarghabu
ر غ ب
عَن from

AAan

مِّلَّةِ (the) religion

millati
م ل ل
إِبْرَاهِيمَ (of) Ibrahim

ibraheema

إِلَّا except

illa

مَن who

man

سَفِهَ fooled

safiha
س ف ه
نَفْسُهُۥ himself

nafsahu
ن ف س
وَلَقَدِ And indeed

walaqadi

اصْطَفَيْنَاهُ We chose him

istafaynahu
ص ف و
فِى in

fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
وَإِنَّهُۥ and indeed he

wainnahu

فِى in

fee

الاٰخِرَةِ the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
لَمِنَ surely (will be) among

lamina

الصَّالِحِينَ the righteous

alssaliheena
ص ل ح
١٣٠

رَغِبَ مَلَّ سَفِهَ نفُس صَفَا فِي دَنَا فِي أخر صَلَحَ


And who would avoid the religion of Abraham except one who is a fool? And Indeed, We have chosen him (Abraham) in this world, and indeed, he will be among the righteous in the hereafter.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:131


إِذْ When

Ith

قَالَ said

qala
ق و ل
لَهُۥ to him

lahu

رَبُّهُۥٓ his Lord

rabbuhu
ر ب ب
أَسْلِمْ Submit (yourself)

aslim
س ل م
قَالَ he said

qala
ق و ل
أَسْلَمْتُ I (have) submitted (myself)

aslamtu
س ل م
لِرَبِّ to (the) Lord

lirabbi
ر ب ب
الْعَالَمِينَ (of) the worlds

alAAalameena
ع ل م
١٣١

قَالَ رَبَّ سلِم قَالَ سلِم رَبَّ علِم


When his Rabb told him to submit, he said, I submitted to The Rabb of the universe.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:132


وَوَصَّىٰ And enjoined

Wawassa
و ص ي
بِهَآ [it]

biha

إِبْرَاهِيمُ Ibrahim

ibraheemu

بَنِيهِ (upon) his sons

baneehi
ب ن ي
وَيَعْقُوبُ and Yaqub

wayaAAqoobu

يَابَنِىَّ O my sons!

yabaniyya
ب ن ي
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
اصْطَفَىٰ has chosen

istafa
ص ف و
لَكُمُ for you

lakumu

الدِّينَ the religion

alddeena
د ي ن
فَلَا so not

fala

تَمُوتُنَّ (should) you die

tamootunna
م و ت
إِلَّا except

illa

وَأَنتُم while you

waantum

مُّسْلِمُونَ (are) submissive

muslimoona
س ل م
١٣٢

وصِي اِبْن اِبْن إِلَٰه صَفَا دَنَا مَاتَ سلِم


And Ibrahim advised his sons and Yaqoob, O my sons, indeed, Allah chose this religion for you, so do not die unless you are submitted (Muslims).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:133


أَمْ Or

Am

كُنتُمْ were you

kuntum
ك و ن
شُهَدَآءَ witnesses

shuhadaa
ش ه د
إِذْ when

ith

حَضَرَ came to

hadara
ح ض ر
يَعْقُوبَ Yaqub

yaAAqooba

الْمَوْتُ [the] death

almawtu
م و ت
إِذْ when

ith

قَالَ he said

qala
ق و ل
لِبَنِيهِ to his sons

libaneehi
ب ن ي
مَا What?

ma

تَعْبُدُونَ will you worship

taAAbudoona
ع ب د
مِن from

min

بَعْدِى after me

baAAdee
ب ع د
قَالُواْ They said

qaloo
ق و ل
نَعْبُدُ We will worship

naAAbudu
ع ب د
إِلَٰهَكَ your God

ilahaka
أ ل ه
وَإِلَٰهَ and (the) God

wailaha
أ ل ه
اٰبَآئِكَ (of) your forefathers

abaika
أ ب و
إِبْرَاهِيمَ Ibrahim

ibraheema

وَإِسْمَاعِيلَ and Ismael

waismaAAeela

وَإِسْحَٰقَ and Isaac

waishaqa

إِلَٰهًا God

ilahan
أ ل ه
وَاحِدًا One

wahidan
و ح د
وَنَحْنُ And we

wanahnu

لَهُۥ to Him

lahu

مُسْلِمُونَ (are) submissive

muslimoona
س ل م
١٣٣

كَانَ شَهِدَ حَضَرَ مَاتَ قَالَ اِبْن عَبَدَ بعُد قَالَ عَبَدَ إِله إِله أَب إِله أحد سلِم


Were you a witness when death arrived at Jacob when he said to his sons, who will you worship after me? They said, we will worship your God, and the God of your forefathers, Ibrahim, Ismail, and Ishaq; one God, and we are submitted (Muslims) to Him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:134


تِلْكَ This

Tilka

أُمَّةٌ (was) a community

ommatun
أ م م
قَدْ (which)

qad

خَلَتْ has passed away

khalat
خ ل و
لَهَا for it

laha

مَا what

ma

كَسَبَتْ it earned

kasabat
ك س ب
وَلَكُم and for you

walakum

مَّا what

ma

كَسَبْتُمْ you have earned

kasabtum
ك س ب
وَلَا And not

wala

تُسْأَلُونَ you will be asked

tusaloona
س أ ل
عَمَّا about what

AAamma

كَانُوا they used to

kano
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
١٣٤

أمّ خَلَا كَسَبَ كَسَبَ سأل كَانَ عَمِلَ


These are nations of bygone times; for them, what they earned, and for you, what you earned, And you will not be asked about what they did.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:135


وَقَالُواْ And they said

Waqaloo
ق و ل
كُونُواْ Be

koonoo
ك و ن
هُودًا Jews

hoodan
ه و د
أَوْ or

aw

نَصَارَىٰ Christians

nasara
ن ص ر
تَهْتَدُواْ (then) you will be guided

tahtadoo
ه د ي
قُلْ Say

qul
ق و ل
بَلْ Nay

bal

مِلَّةَ (the) religion

millata
م ل ل
إِبْرَاهِيمَ (of) Ibrahim

ibraheema

حَنِيفًا (the) upright

haneefan
ح ن ف
وَمَا and not

wama

كَانَ he was

kana
ك و ن
مِنَ of

mina

الْمُشْرِكِينَ those who associated partners (with Allah)

almushrikeena
ش ر ك
١٣٥

قَالَ كَانَ هَادَ نَصَرَ هَدَى قَالَ مَلَّ حَنَفَ كَانَ شَرِكَ


And they said, become Jew or Christian, then you will be guided, but Ibrahim's religion is true belief, and he was not a polytheist.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:136


قُولُوٓاْ Say

Qooloo
ق و ل
اٰمَنَّا We have believed

amanna
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَمَآ and what

wama

أُنزِلَ (is) revealed

onzila
ن ز ل
إِلَيْنَا to us

ilayna

وَمَآ and what

wama

أُنزِلَ was revealed

onzila
ن ز ل
إِلَىٰٓ to

ila

إِبْرَاهِيمَ Ibrahim

ibraheema

وَإِسْمَاعِيلَ and Ismael

waismaAAeela

وَإِسْحَٰقَ and Isaac

waishaqa

وَيَعْقُوبَ and Yaqub

wayaAAqooba

وَالْأَسْبَاطِ and the descendants

waalasbati
س ب ط
وَمَآ and what

wama

أُوتِىَ was given

ootiya
أ ت ي
مُوسَىٰ (to) Musa

moosa

وَعِيسَىٰ and Isa

waAAeesa

وَمَآ and what

wama

أُوتِىَ was given

ootiya
أ ت ي
النَّبِيُّونَ (to) the Prophets

alnnabiyyoona
ن ب أ
مِن from

min

رَّبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
لَا Not

la

نُفَرِّقُ we make distinction

nufarriqu
ف ر ق
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
أَحَدٍ any

ahadin
أ ح د
مِّنْهُمْ of them

minhum

وَنَحْنُ And we

wanahnu

لَهُۥ to Him

lahu

مُسْلِمُونَ (are) submissive

muslimoona
س ل م
١٣٦

قَالَ أَ مُنَ إِلَٰه نَزَلَ نَزَلَ سبُط أتى أتى نبأ رَبَّ فرق بَا نَ أحد سلِم


Say we believe in Allah and what is sent down to us and what was sent down to Ibrahim, and Ismail, and Ishaq, and Jacob, and Asbaat (offspring of Jacob); and what was given to Musa and Isa; and what was given to the prophets by their Rabb. We do not differentiate between any of them, and we are submitted Muslims for Him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:137


فَإِنْ So if

Fain

اٰمَنُواْ they believe[d]

amanoo
أ م ن
بِمِثْلِ in (the) like

bimithli
م ث ل
مَآ (of) what

ma

اٰمَنتُم you have believed

amantum
أ م ن
بِهِۦ in [it]

bihi

فَقَدِ then indeed

faqadi

اهْتَدَواْ they are (rightly) guided

ihtadaw
ه د ي
وَّإِن But if

wain

تَوَلَّوْاْ they turn away

tawallaw
و ل ي
فَإِنَّمَا then only

fainnama

هُمْ they

hum

فِى (are) in

fee

شِقَاقٍ dissension

shiqaqin
ش ق ق
فَسَيَكْفِيكَهُمُ So will suffice you against them

fasayakfeekahumu
ك ف ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَهُوَ and He

wahuwa

السَّمِيعُ (is) the All-Hearing

alssameeAAu
س م ع
الْعَلِيمُ the All-Knowing

alAAaleemu
ع ل م
١٣٧

أَ مُنَ مَثَلَ أمُن هَدَى وَلِيَ فِي شَقَّ كفى إِلَٰه سَمَعَ علِم


Then, if they similarly believe in what you believe, indeed, they are guided. And if they turn away, they are certainly separated. Then Allah is sufficient for you (to protect you) against them, and He is All-Hearing, All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:138


صِبْغَةَ (The) color (religion)

Sibghata
ص ب غ
اللهِ (of) Allah!

Allahi
أ ل ه
وَمَنْ And who?

waman

أَحْسَنُ (is) better

ahsanu
ح س ن
مِنَ than

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
صِبْغَةً at coloring

sibghatan
ص ب غ
وَنَحْنُ And we

wanahnu

لَهُۥ to Him

lahu

عَابِدونَ (are) worshippers

AAabidoona
ع ب د
١٣٨

صبغ إِله حَسَنَ إِله صبغ عَبَدَ


Color of Allah (to adopt what Allah has given the natural goodness in the religion of Allah, Islam) and who is better than him who adopts the color of Allah (Who is better than Allah to follow, Who has given the innate goodness in Islam)? And we are worshippers to Him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:139


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَتُحَآجُّونَنَا Do you argue with us?

atuhajjoonana
ح ج ج
فِى about

fee

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَهُوَ while He

wahuwa

رَبُّنَا (is) our Lord

rabbuna
ر ب ب
وَرَبُّكُمْ and your Lord

warabbukum
ر ب ب
وَلَنَآ And for us

walana

أَعْمَالُنَا (are) our deeds

aAAmaluna
ع م ل
وَلَكُمْ and for you

walakum

أَعْمَالُكُمْ (are) your deeds

aAAmalukum
ع م ل
وَنَحْنُ and we

wanahnu

لَهُۥ to Him

lahu

مُخْلِصُونَ (are) sincere

mukhlisoona
خ ل ص
١٣٩

قَالَ حَجَّ فِي إِله رَبَّ رَبَّ عَمِلَ عَمِلَ خَلَصَ


Say, do you argue with us about Allah when He is our Rabb and your Rabb, and for us our deeds, and for you, your deeds, and we are among the faithful devotees for Him?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:140


أَمْ Or

Am

تَقُولُونَ (do) you say

taqooloona
ق و ل
إِنَّ that

inna

إِبْرَاهِيمَ Ibrahim

ibraheema

وَإِسْمَاعِيلَ and Ismael

waismaAAeela

وَإِسْحَٰقَ and Isaac

waishaqa

وَيَعْقُوبَ and Yaqub

wayaAAqooba

وَالْأَسْبَاطَ and the descendants

waalasbata
س ب ط
كَانُواْ were

kanoo
ك و ن
هُودًا Jews

hoodan
ه و د
أَوْ or

aw

نَصَارَىٰ Christians

nasara
ن ص ر
قُلْ Say

qul
ق و ل
ءَأَنتُمْ Are you?

aantum

أَعْلَمُ better knowing

aAAlamu
ع ل م
أَمِ or

ami

اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
وَمَنْ And who?

waman

أَظْلَمُ (is) more unjust

athlamu
ظ ل م
مِمَّن than (the one) who

mimman

كَتَمَ concealed

katama
ك ت م
شَهَادَةً a testimony

shahadatan
ش ه د
عِندَهُۥ (that) he has

AAindahu
ع ن د
مِنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَمَا And not

wama

اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
بِغَافِلٍ unaware

bighafilin
غ ف ل
عَمَّا of what

AAamma

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
١٤٠

قَالَ سبُط كَانَ هَادَ نَصَرَ قَالَ علِم إِلَٰه ظَلَمَ كَتَمَ شَهِدَ عَنَدَ إِله إِلَٰه غَفَلَ عَمِلَ


Do you say Ibrahim, Ismail, Isaac, Jacob, and Asbbat (offspring of Jacob) have been Jews or Christians? Say, do you know better or Allah? And who is more unjust than he who conceals a testimony he has from Allah? Allah is not unaware of what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:141


تِلْكَ This

Tilka

أُمَّةٌ (was) a community

ommatun
أ م م
قَدْ (which)

qad

خَلَتْ has passed away

khalat
خ ل و
لَهَا for it

laha

مَا what

ma

كَسَبَتْ it earned

kasabat
ك س ب
وَلَكُم and for you

walakum

مَّا what

ma

كَسَبْتُمْ you have earned

kasabtum
ك س ب
وَلَا And not

wala

تُسْأَلُونَ you will be asked

tusaloona
س أ ل
عَمَّا about what

AAamma

كَانُواْ they used to

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
١٤١

أمّ خَلَا كَسَبَ كَسَبَ سأل كَانَ عَمِلَ


These are nations of bygone times; for them, what they earned, and for you, what you earned, you will not be questioned about what they did.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:142


سَيَقُولُ Will say

Sayaqoolu
ق و ل
السُّفَهَآءُ the foolish ones

alssufahao
س ف ه
مِنَ from

mina

النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
مَا What?

ma

وَلَّاهُمْ (has) turned them

wallahum
و ل ي
عَن from

AAan

قِبْلَتِهِمُ their direction of prayer

qiblatihimu
ق ب ل
الَّتِى which

allatee

كَانُواْ they were used to

kanoo
ك و ن
عَلَيْهَا [on it]

AAalayha

قُل Say

qul
ق و ل
لِّلّٰهِ For Allah

lillahi
أ ل ه
الْمَشْرِقُ (is) the east

almashriqu
ش ر ق
وَالْمَغْرِبُ and the west

waalmaghribu
غ ر ب
يَهْدِى He guides

yahdee
ه د ي
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
إِلَىٰ to

ila

صِرَاطٍ a path

siratin
ص ر ط
مُّسْتَقِيمٍ straight

mustaqeemin
ق و م
١٤٢

قَالَ سَفِهَ أَنِسَ وَلِيَ قَبِلَ كَانَ قَالَ إِله شَرَقَ غَرَبَ هَدَى شِاءَ صِرَاط قَامَ


The foolish (who cannot think logically) among humankind will say, what has turned them away from the direction (Jerusalem) that they used to be in? Say, for Allah is the East and the West. He guides whom He desires towards a straight path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:143


وَكَذَٰلِكَ And thus

Wakathalika

جَعَلْنَاكُمْ We made you

jaAAalnakum
ج ع ل
أُمَّةً a community

ommatan
أ م م
وَسَطًا (of the) middle way

wasatan
و س ط
لِّتَكُونُواْ so that you will be

litakoonoo
ك و ن
شُهَدَآءَ witnesses

shuhadaa
ش ه د
عَلَى over

AAala

النَّاسِ the mankind

alnnasi
ن و س
وَيَكُونَ and will be

wayakoona
ك و ن
الرَّسُولُ the Messenger

alrrasoolu
ر س ل
عَلَيْكُمْ on you

AAalaykum

شَهِيدًا a witness

shaheedan
ش ه د
وَمَا And not

wama

جَعَلْنَا We made

jaAAalna
ج ع ل
الْقِبْلَةَ the direction of prayer

alqiblata
ق ب ل
الَّتِى which

allatee

كُنتَ you were used to

kunta
ك و ن
عَلَيْهَآ [on it]

AAalayha

إِلَّا except

illa

لِنَعْلَمَ that We make evident

linaAAlama
ع ل م
مَن (he) who

man

يَتَّبِعُ follows

yattabiAAu
ت ب ع
الرَّسُولَ the Messenger

alrrasoola
ر س ل
مِمَّن from (he) who

mimman

يَنقَلِبُ turns back

yanqalibu
ق ل ب
عَلَىٰ on

AAala

عَقِبَيْهِ his heels

AAaqibayhi
ع ق ب
وَإِن And indeed

wain

كَانَتْ it was

kanat
ك و ن
لَكَبِيرَةً certainly a great (test)

lakabeeratan
ك ب ر
إِلَّا except

illa

عَلَى for

AAala

الَّذِينَ those whom

allatheena

هَدَى guided

hada
ه د ي
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
وَمَا And not

wama

كَانَ will

kana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لِيُضِيعَ let go waste

liyudeeAAa
ض ي ع
إِيمَانَكُمْ your faith

eemanakum
أ م ن
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
بِالنَّاسِ (is) to [the] mankind

bialnnasi
ن و س
لَرَؤُوفٌ Full of Kindness

laraoofun
ر أ ف
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
١٤٣

جعل أمّ وسط كَانَ شَهِدَ أَنِسَ كَانَ رَسِلَ شَهِدَ جعل قَبِلَ كَانَ علِم تبِع رَسِلَ قلب عَقَبَ كَانَ كَبَرَ هَدَى إِلَٰه كَانَ إِلَٰه ضَاعَ يَمَنَ إِلَٰه أَنِسَ رَأَفَ رَحِمَ


And that is how We have made you the moderate nation, to be a witness on humankind, and the messenger is a witness on you. We only made (changed) the direction of prayer that you were once on, for Us to know who follows the messenger, (and) who turns back on his heel. It was a great (difficulty), except on those who Allah has guided, but Allah will not let your beliefs be lost, for indeed, with humankind, Allah is Compassionate and Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:144


قَدْ Indeed

Qad

نَرَىٰ We see

nara
ر أ ي
تَقَلُّبَ (the) turning

taqalluba
ق ل ب
وَجْهِكَ (of) your face

wajhika
و ج ه
فِى towards

fee

السَّمَآءِ the heaven

alssamai
س م و
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ So We will surely turn you

falanuwalliyannaka
و ل ي
قِبْلَةً (to the) direction of prayer

qiblatan
ق ب ل
تَرْضَاهَا you will be pleased with

tardaha
ر ض و
فَوَلِّ So turn

fawalli
و ل ي
وَجْهَكَ your face

wajhaka
و ج ه
شَطْرَ towards the direction

shatra
ش ط ر
الْمَسْجِدِ (of) Al-Masjid

almasjidi
س ج د
الْحَرَامِ Al-Haraam

alharami
ح ر م
وَحَيْثُ and wherever

wahaythu
ح ي ث
مَا that

ma

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
فَوَلُّواْ [so] turn

fawalloo
و ل ي
وُجُوِهَكُمْ your faces

wujoohakum
و ج ه
شَطْرَهُۥ (in) its direction

shatrahu
ش ط ر
وَإِنَّ And indeed

wainna

الَّذِينَ those who

allatheena

أُوْتُواْ were given

ootoo
أ ت ي
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
لَيَعْلَمُونَ surely know

layaAAlamoona
ع ل م
أَنَّهُ that it

annahu

الْحَقُّ (is) the truth

alhaqqu
ح ق ق
مِن from

min

رَّبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
وَمَا And not

wama

اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
بِغَافِلٍ unaware

bighafilin
غ ف ل
عَمَّا of what

AAamma

يَعْمَلُونَ they do

yaAAmaloona
ع م ل
١٤٤

رَأَى قلب وَجَهَ فِي سَمَا وَلِيَ قَبِلَ رَضِيَ وَلِيَ وَجَهَ شَطَرَ سَجَدَ حَرُمَ حَيْثُ كَانَ وَلِيَ وَجَهَ شَطَرَ أتى كَتَبَ علِم حَقَّ رَبَّ إِلَٰه غَفَلَ عَمِلَ


Indeed, We see you aiming your face to the sky, so we return your direction of prayer to satisfy you. So, turn your face in the direction of the Prohibited Masjid. And wherever you are, turn your face towards its direction. Indeed, those given the Book surely know that it is the truth from their Rabb, and Allah is not unaware of what they do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:145


وَلَئِنْ And even if

Walain

أَتَيْتَ you come

atayta
أ ت ي
الَّذِينَ (to) those who

allatheena

أُوْتُواْ were given

ootoo
أ ت ي
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
بِكُلِّ with all

bikulli
ك ل ل
اٰيَةٍ (the) signs

ayatin
أ ي ي
مَّا not

ma

تَبِعُواْ they would follow

tabiAAoo
ت ب ع
قِبْلَتَكَ your direction of prayer

qiblataka
ق ب ل
وَمَآ and not

wama

أَنتَ (will) you (be)

anta

بِتَابِعٍ a follower

bitabiAAin
ت ب ع
قِبْلَتَهُمْ (of) their direction of prayer

qiblatahum
ق ب ل
وَمَا And not

wama

بَعْضُهُم some of them

baAAduhum
ب ع ض
بِتَابِعٍ (are) followers

bitabiAAin
ت ب ع
قِبْلَةَ (of the) direction of prayer

qiblata
ق ب ل
بَعْضٍ (of each) other

baAAdin
ب ع ض
وَلَئِنِ And if

walaini

اتَّبَعْتَ you followed

ittabaAAta
ت ب ع
أَهْوَآءَهُم their desires

ahwaahum
ه و ي
مِّنْ from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَا [what]

ma

جَآءَكَ came to you

jaaka
ج ي أ
مِنَ of

mina

الْعِلْمِ the knowledge

alAAilmi
ع ل م
إِنَّكَ indeed you

innaka

إِذَاً (would) then

ithan

لَّمِنَ (be) surely among

lamina

الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
١٤٥

أتى أتى كَتَبَ كُلّ آ ىي -آية تبِع قَبِلَ تبِع قَبِلَ بَعَضَ تبِع قَبِلَ بَعَضَ تبِع هوى بعُد جَاءَ علِم ظَلَمَ


And if you bring all the signs to those given the book, they will not follow your direction, and you are not to follow their direction of prayer, and they are not going to follow the direction of one another. And if you follow their desires after what came into your knowledge, you will be among the unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:146


الَّذِينَ (To) those whom

Allatheena

اٰتَيْنَاهُمُ We gave [them]

ataynahumu
أ ت ي
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
يَعْرِفُونَهُۥ they recognize it

yaAArifoonahu
ع ر ف
كَمَا like

kama

يَعْرِفُونَ they recognize

yaAArifoona
ع ر ف
أَبْنَآءَهُمْ their sons

abnaahum
ب ن ي
وَإِنَّ And indeed

wainna

فَرِيقاً a group

fareeqan
ف ر ق
مِّنْهُمْ of them

minhum

لَيَكْتُمُونَ surely they conceal

layaktumoona
ك ت م
الْحَقَّ the Truth

alhaqqa
ح ق ق
وَهُمْ while they

wahum

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
١٤٦

أتى كَتَبَ عَرَفَ عَرَفَ اِبْن فرق كَتَمَ حَقَّ علِم


Those to whom We have given the book recognize this like they recognize their sons, but indeed, a group of them surely hides the truth while they know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:147


الْحَقُّ The Truth

Alhaqqu
ح ق ق
مِن (is) from

min

رَّبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
فَلَا so (do) not

fala

تَكُونَنَّ be

takoonanna
ك و ن
مِنَ among

mina

الْمُمْتَرِينَ the doubters

almumtareena
م ر ي
١٤٧

حَقَّ رَبَّ كَانَ مَرْي


The truth is from your Rabb, so do not be among the doubtful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:148


وَلِكُلٍّ And for everyone

Walikullin
ك ل ل
وِجْهَةٌ (is) a direction

wijhatun
و ج ه
هُوَ he

huwa

مُوَلِّيهَا turns towards it

muwalleeha
و ل ي
فَاسْتَبِقُواْ so race

faistabiqoo
س ب ق
الْخَيْرَاتِ (to) the good

alkhayrati
خ ي ر
أَيْنَ Wherever

ayna

مَا that

ma

تَكُونُواْ you will be

takoonoo
ك و ن
يَأْتِ will bring

yati
أ ت ي
بِكُمُ you

bikumu

اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
جَمِيعًا together

jameeAAan
ج م ع
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلَىٰ (is) on

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
قَدِيرٌ All-Powerful

qadeerun
ق د ر
١٤٨

كُلّ وَجَهَ وَلِيَ سبق خَيرَ كَانَ أتى إِلَٰه جَمَعَ إِلَٰه كُلّ شِاءَ قدر


And everyone has a direction in which he turns, so race to be better. Wherever you are, Allah will bring you all together, for Allah Controls everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:149


وَمِنْ And from

Wamin

حَيْثُ wherever

haythu
ح ي ث
خَرَجْتَ you start forth

kharajta
خ ر ج
فَوَلِّ [so] turn

fawalli
و ل ي
وَجْهَكَ your face

wajhaka
و ج ه
شَطْرَ (in the) direction

shatra
ش ط ر
الْمَسْجِدِ (of) Al-Masjid

almasjidi
س ج د
الْحَرَامِ Al-Haraam

alharami
ح ر م
وَإِنَّهُۥ And indeed it

wainnahu

لَلْحَقُّ (is) surely the truth

lalhaqqu
ح ق ق
مِن from

min

رَّبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
وَمَا And not

wama

اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
بِغَافِلٍ unaware

bighafilin
غ ف ل
عَمَّا of what

AAamma

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
١٤٩

حَيْثُ خرج وَلِيَ وَجَهَ شَطَرَ سَجَدَ حَرُمَ حَقَّ رَبَّ إِلَٰه غَفَلَ عَمِلَ


And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. Indeed, that is the truth from your Rabb, and Allah is not inattentive about what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:150


وَمِنْ And from

Wamin

حَيْثُ wherever

haythu
ح ي ث
خَرَجْتَ you start forth

kharajta
خ ر ج
فَوَلِّ [so] turn

fawalli
و ل ي
وَجْهَكَ your face

wajhaka
و ج ه
شَطْرَ (in the) direction

shatra
ش ط ر
الْمَسْجِدِ (of) Al-Masjid

almasjidi
س ج د
الْحَرَامِ Al-Haraam

alharami
ح ر م
وَحَيْثُ And wherever

wahaythu
ح ي ث
مَا that

ma

كُنتُمْ you (all) are

kuntum
ك و ن
فَوَلُّواْ [so] turn

fawalloo
و ل ي
وُجُوهَكُمْ your faces

wujoohakum
و ج ه
شَطْرَهُۥ (in) its direction

shatrahu
ش ط ر
لِئَلَّا so that not

lialla

يَكُونَ will be

yakoona
ك و ن
لِلنَّاسِ for the people

lilnnasi
ن و س
عَلَيْكُمْ against you

AAalaykum

حُجَّةٌ any argument

hujjatun
ح ج ج
إِلَّا except

illa

الَّذِينَ those who

allatheena

ظَلَمُواْ wronged

thalamoo
ظ ل م
مِنْهُمْ among them

minhum

فَلَا so (do) not

fala

تَخْشَوْهُمْ fear them

takhshawhum
خ ش ي
وَاخْشَوْنِى but fear Me

waikhshawnee
خ ش ي
وَلِأُتِمَّ And that I complete

waliotimma
ت م م
نِعْمَتِى My favor

niAAmatee
ن ع م
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

وَلَعَلَّكُمْ [and] so that you may

walaAAallakum

تَهْتَدُونَ (be) guided

tahtadoona
ه د ي
١٥٠

حَيْثُ خرج وَلِيَ وَجَهَ شَطَرَ سَجَدَ حَرُمَ حَيْثُ كَانَ وَلِيَ وَجَهَ شَطَرَ كَانَ أَنِسَ حَجَّ ظَلَمَ خَشَيَ خَشَيَ تمّ نَعَمَ هَدَى


And wherever you come from, turn your face to Sacred Mosque. And wherever you are, turn your faces in its direction so that humankind will not argue against you, except those who are unjust among them. So, do not be afraid of them and fear Me, I will complete my blessings on you, and you may be guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:151


كَمَآ As

Kama

أَرْسَلْنَا We sent

arsalna
ر س ل
فِيكُمْ among you

feekum

رَسُولًا a Messenger

rasoolan
ر س ل
مِّنكُمْ from you

minkum

يَتْلُوا (who) recites

yatloo
ت ل و
عَلَيْكُمْ to you

AAalaykum

اٰيَاتِنَا Our verses

ayatina
أ ي ي
وَيُزَكِّيكُمْ and purifies you

wayuzakkeekum
ز ك و
وَيُعَلِّمُكُمُ and teaches you

wayuAAallimukumu
ع ل م
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
وَالْحِكْمَةَ and the wisdom

waalhikmata
ح ك م
وَيُعَلِّمُكُم and teaches you

wayuAAallimukum
ع ل م
مَّا what

ma

لَمْ not

lam

تَكُونُواْ you were

takoonoo
ك و ن
تَعْلَمُونَ knowing

taAAlamoona
ع ل م
١٥١

رَسِلَ رَسِلَ تلو آ ىي -آية زَكَا علِم كَتَبَ حَكَمَ علِم كَانَ علِم


Like, We sent to you, a messenger from among you, he recites our Ayats to you, purifies you, teaches you the book and the wisdom, and teaches what you did not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:152


فَاذْكُرُونِىٓ So remember Me

Faothkuroonee
ذ ك ر
أَذْكُرْكُمْ I will remember you

athkurkum
ذ ك ر
وَاشْكُرُواْ and be grateful

waoshkuroo
ش ك ر
لِى to Me

lee

وَلَا and (do) not

wala

تَكْفُرُونِ (be) ungrateful to Me

takfurooni
ك ف ر
١٥٢

ذَكّرَ ذَكّرَ شَكَرَ كَفَرَ


Remember Me; I will remember you, be thankful to Me, and not be ungrateful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:153


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
اسْتَعِينُواْ Seek help

istaAAeenoo
ع و ن
بِالصَّبْرِ through patience

bialssabri
ص ب ر
وَالصَّلَوٰةِ and the prayer

waalssalati
ص ل و
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مَعَ (is) with

maAAa

الصَّابِرِينَ the patient ones

alssabireena
ص ب ر
١٥٣

أَ مُنَ عَانَ صَبَرَ صلو إِلَٰه صَبَرَ


O you, who believe! Ask for help with patience and praying. Indeed, Allah is with the patient.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:154


وَلَا And (do) not

Wala

تَقُولُواْ say

taqooloo
ق و ل
لِمَن for (the ones) who

liman

يُقْتَلُ are slain

yuqtalu
ق ت ل
فِى in

fee

سَبيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
أَمْوَاتٌ (They are) dead

amwatun
م و ت
بَلْ Nay

bal

أَحْيَآءٌ (they are) alive

ahyaon
ح ي ي
وَلَٰكِن [and] but

walakin

لَّا you (do) not

la

تَشْعُرُونَ perceive

tashAAuroona
ش ع ر
١٥٤

قَالَ قَتَلَ فِي سَبَلَ إِله مَاتَ حي شعر


And do not say those who get killed in the path of Allah are dead, they are alive, but you do not realize it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:155


وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ And surely We will test you

Walanabluwannakum
ب ل و
بِشَيْءٍ with something

bishayin
ش ي أ
مِّنَ of

mina

الْخَوفْ [the] fear

alkhawfi
خ و ف
وَالْجُوعِ and [the] hunger

waaljooAAi
ج و ع
وَنَقْصٍ and loss

wanaqsin
ن ق ص
مِّنَ of

mina

الْأَمَوَالِ [the] wealth

alamwali
م و ل
وَالْأَنفُسِ and [the] lives

waalanfusi
ن ف س
وَالثَّمَرَاتِ and [the] fruits

waalththamarati
ث م ر
وَبَشِّرِ and give good news

wabashshiri
ب ش ر
الصَّابِرِينَ (to) the patient ones

alssabireena
ص ب ر
١٥٥

بلو شِاءَ خَفَيَ جَاعَ نقص مَال نفُس ثَمَرَ بشِر صَبَرَ


And surely, We will test you with some fear and hunger, loss of wealth, lives, and benefits, and give good news to the patient.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:156


الَّذِينَ Those who

Allatheena

إِذَا when

itha

أَصَابَتْهُم strikes them

asabathum
ص و ب
مُّصِيبَةٌ a misfortune

museebatun
ص و ب
قَالُوٓاْ they say

qaloo
ق و ل
إِنَّا Indeed we

inna

لِلّٰهِ belong to Allah

lillahi
أ ل ه
وَإِنَّآ and indeed we

wainna

إِلَيْهِ towards Him

ilayhi

رَاجِعونَ will return

rajiAAoona
ر ج ع
١٥٦

صاب صاب قَالَ إِلَٰه رَجَعَ


When they incur misfortune (disaster, calamity), they say we belong to Allah and to Him; we will return.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:157


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

عَلَيْهِمْ on them

AAalayhim

صَلَوَاتٌ (are) blessings

salawatun
ص ل و
مِّن from

min

رَّبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
وَرَحْمَةٌ and Mercy

warahmatun
ر ح م
وَأُوْلَٰٓئِكَ And those

waolaika

هُمُ [they]

humu

الْمُهْتَدُونَ (are) the guided ones

almuhtadoona
ه د ي
١٥٧

صلو رَبَّ رَحِمَ هَدَى


Those, on them, blessings from their Rabb and Mercy, and they are the guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:158


إِنَّ Indeed

Inna

الصَّفَا the Safa

alssafa

وَالْمَرْوَةَ and the Marwah

waalmarwata

مِن (are) from

min

شَعَآئِرِ (the) symbols

shaAAairi
ش ع ر
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَمَنْ So whoever

faman

حَجَّ performs Hajj

hajja
ح ج ج
الْبَيْتَ (of) the House

albayta
ب ي ت
أَوِ or

awi

اعْتَمَرَ performs Umrah

iAAtamara
ع م ر
فَلَا so no

fala

جُنَاحَ blame

junaha
ج ن ح
عَلَيْهِ on him

AAalayhi

أَن that

an

يَطَّوَّفَ he walks

yattawwafa
ط و ف
بِهِمَا between [both of] them

bihima

وَمَن And whoever

waman

تَطَوَّعَ voluntarily does

tatawwaAAa
ط و ع
خَيْرًا good

khayran
خ ي ر
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
شَاكِرٌ (is) All-Appreciative

shakirun
ش ك ر
عَلِيمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
١٥٨

شعر إِله حَجَّ بَا تَ عَمَرَ جَنَحَ طَافَ طَاعَ خَيرَ إِلَٰه شَكَرَ علِم


Indeed, the Safa (lineup, hills of Safa) and the Marwa (passing through, hills of Marwa, and Saii, running between them) are from the ceremonies of Allah. Whoever performs the Pilgrimage to the House or a minor pilgrimage, then there is no sin for him if he makes rounds between them (in addition to going around Kaaba). Whoever voluntarily did it is better; Allah is a Great Appreciator and All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:159


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

يَكْتُمُونَ conceal

yaktumoona
ك ت م
مَآ what

ma

أَنزَلْنَا We revealed

anzalna
ن ز ل
مِنَ of

mina

الْبَيِّنَاتِ the clear proofs

albayyinati
ب ي ن
وَالْهُدَىٰ and the Guidance

waalhuda
ه د ي
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَا [what]

ma

بَيَّنَّاهُ We made clear

bayyannahu
ب ي ن
لِلنَّاسِ to the people

lilnnasi
ن و س
فِى in

fee

الْكِتَابِ the Book

alkitabi
ك ت ب
أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

يَلْعَنُهُمُ curses them

yalAAanuhumu
ل ع ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَيَلْعَنُهُمُ and curse them

wayalAAanuhumu
ل ع ن
اللَّٰعِنُونَ the ones who curse

allaAAinoona
ل ع ن
١٥٩

كَتَمَ نَزَلَ بَا نَ هَدَى بعُد بَا نَ أَنِسَ فِي كَتَبَ لَعَنَ إِلَٰه لَعَنَ لَعَنَ


And those who hide what We revealed as clear evidence and guidance, after what We revealed in the book as clear proof for humankind, Allah curses them, and those who curse also curse them as well.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:160


إِلَّا Except

Illa

الَّذِينَ those

allatheena

تَابُواْ who repent[ed]

taboo
ت و ب
وَأَصْلَحُواْ and reform[ed]

waaslahoo
ص ل ح
وَبَيَّنُواْ and openly declar[ed]

wabayyanoo
ب ي ن
فَأُوْلَٰٓئِكَ Then those

faolaika

أَتُوبُ I will accept repentance

atoobu
ت و ب
عَلَيْهِمْ from them

AAalayhim

وَأَنَا and I (am)

waana

التَّوَّابُ the Acceptor of Repentance

alttawwabu
ت و ب
الرَّحِيمُ the Most Merciful

alrraheemu
ر ح م
١٦٠

تاب صَلَحَ بَا نَ تاب تاب رَحِمَ


Except for those who repented, became more righteous, and declared the truth, I will accept their repentance. I am the Acceptor of the Repentance, the Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:161


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieve[d]

kafaroo
ك ف ر
وَمَاتُوا and die[d]

wamatoo
م و ت
وَهُمْ while they

wahum

كُفَّارٌ (were) disbelievers

kuffarun
ك ف ر
أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

عَلَيْهِمْ on them

AAalayhim

لَعْنَةُ (is the) curse

laAAnatu
ل ع ن
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَالْمَلَآئِكَةِ and the Angels

waalmalaikati
م ل ك
وَالنَّاسِ and the mankind

waalnnasi
ن و س
أَجْمَعِينَ all together

ajmaAAeena
ج م ع
١٦١

كَفَرَ مَاتَ كَفَرَ لَعَنَ إِله ملك أَنِسَ جَمَعَ


Indeed, those who were ungrateful and died being ungrateful, on them, Allah, the angels, and humankind altogether put a curse.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:162


خَالِدِينَ (Will) abide forever

Khalideena
خ ل د
فِيهَا in it

feeha

لَا Not

la

يُخَفَّفُ will be lightened

yukhaffafu
خ ف ف
عَنْهُمُ for them

AAanhumu

الْعَذَابُ the punishment

alAAathabu
ع ذ ب
وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يُنظَرُونَ will be reprieved

yuntharoona
ن ظ ر
١٦٢

خَلَدَ خَفَّ عَذُبَ نَظَرَ


They will live in it forever, the punishment will not be reduced, and they will not be granted respite or delay.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:163


وَإِلَٰهُكُمْ And your God

Wailahukum
أ ل ه
إِلَٰهٌ (is) God

ilahun
أ ل ه
وَاحِدٌ one (only)

wahidun
و ح د
لَّآ (there is) no

la

إِلَٰهَ god

ilaha
أ ل ه
إِلَّا except

illa

هُوَ Him

huwa

الرَّحْمَٰنُ the Most Gracious

alrrahmanu
ر ح م
الرَّحِيمُ the Most Merciful

alrraheemu
ر ح م
١٦٣

إِله إِله أحد إِله رَحِمَ رَحِمَ


And your God is one God; there is no God except Him. He is The Most Merciful, The Most Compassionate.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:164


إِنَّ Indeed

Inna

فِى in

fee

خَلْقِ (the) creation

khalqi
خ ل ق
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَاخْتِلَافِ and alternation

waikhtilafi
خ ل ف
الَّيْلِ of the night

allayli
ل ي ل
وَالنَّهَارِ and the day

waalnnahari
ن ه ر
وَالْفُلْكِ and the ships

waalfulki
ف ل ك
الَّتِى which

allatee

تَجْرِى sail

tajree
ج ر ي
فِى in

fee

الْبَحْرِ the sea

albahri
ب ح ر
بِمَا with what

bima

يَنفَعُ benefits

yanfaAAu
ن ف ع
النَّاسَ [the] people

alnnasa
ن و س
وَمَآ and what

wama

أَنزَلَ (has) sent down

anzala
ن ز ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِنَ from

mina

السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
مِن [of]

min

مَّآءٍ water

main
م و ه
فَأَحْيَا giving life

faahya
ح ي ي
بِهِ thereby

bihi

الْأَرْضَ (to) the earth

alarda
أ ر ض
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
مَوْتِهَا its death

mawtiha
م و ت
وَبَثَّ and dispersing

wabaththa
ب ث ث
فِيهَا therein

feeha

مِن [of]

min

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
دَآبَّةٍ moving creature

dabbatin
د ب ب
وَتَصْرِيفِ and directing

watasreefi
ص ر ف
الرِّيَاحِ (of) the winds

alrriyahi
ر و ح
وَالسَّحَابِ and the clouds

waalssahabi
س ح ب
الْمُسَخَّرِ [the] controlled

almusakhkhari
س خ ر
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
لَآيَاتٍ surely (are) Signs

laayatin
أ ي ي
لِّقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يَعْقِلُونَ who use their intellect

yaAAqiloona
ع ق ل
١٦٤

فِي خَلَقَ سما أَ رَضْ خَلَفَ لَيْل نهر فَلَكَ جَرَى فِي بَحَرَ نَفَعَ أَنِسَ نَزَلَ إِلَٰه سَمَا مَا ءَ حي أَ رَضْ بعُد مَاتَ بَثَّ كُلّ دَبَّ صَرَفَ رَاحَ سَحَبَ سَخَرَ بَا نَ سَمَا أَ رَضْ آ ىي -آية قَامَ عَقَلَ


Indeed, in the creation of the universe and the earth, in the difference between night and day, in humankind getting benefits from the ships that run in the oceans, in water that Allah sends down from the sky, in the earth that gets life by it after its death, in every creature that He spreads out in this, in the turning of the wind and the clouds that have been subjugated between the sky and the earth; are signs for the people who know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:165


وَمِنَ And among

Wamina

النَّاسِ the mankind

alnnasi
ن و س
مَن who

man

يَتَّخِذُ takes

yattakhithu
أ خ ذ
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
أَندَاداً equals

andadan
ن د د
يُحِبُّونَهُمْ They love them

yuhibboonahum
ح ب ب
كَحُبِّ as (they should) love

kahubbi
ح ب ب
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَالَّذِينَ And those who

waallatheena

اٰمَنُواْ believe[d]

amanoo
أ م ن
أَشَدُّ (are) stronger

ashaddu
ش د د
حُبًّا (in) love

hubban
ح ب ب
لِّلّٰهِ for Allah

lillahi
أ ل ه
وَلَوْ And if

walaw

يَرَى would see

yara
ر أ ي
الَّذِينَ those who

allatheena

ظَلَمُوٓاْ wronged

thalamoo
ظ ل م
إِذْ when

ith

يَرَوْنَ they will see

yarawna
ر أ ي
الْعَذَابَ the punishment

alAAathaba
ع ذ ب
أَنَّ that

anna

الْقُوَّةَ the power

alquwwata
ق و ي
لِلّٰهِ (belongs) to Allah

lillahi
أ ل ه
جَمِيعاً all

jameeAAan
ج م ع
وَأَنَّ and [that]

waanna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
شَدِيدُ (is) severe

shadeedu
ش د د
الْعَذَابِ (in) [the] punishment

alAAathabi
ع ذ ب
١٦٥

أَنِسَ أَخَذَ دُون إِله ندا حَبَّ حَبَّ إِله أَ مُنَ شَدَّ حَبَّ إِله رَأَى ظَلَمَ رَأَى عَذُبَ قَوِيَ إِلَٰه جَمَعَ إِلَٰه شَدَّ عَذُبَ


And from the humankind who holds others as equals to Allah, they love them like loving Allah, but those who believe, worship Allah more than anything. And If those unjust could see, when they see the punishment, that the power is for Allah all together and that Allah is Severe in punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:166


إِذْ When

Ith

تَبَرَّأَ will disown

tabarraa
ب ر أ
الَّذِينَ those who

allatheena

اتُّبِعُواْ were followed

ittubiAAoo
ت ب ع
مِنَ [from]

mina

الَّذِينَ those who

allatheena

اتَّبَعُواْ followed

ittabaAAoo
ت ب ع
وَرَأَوُاْ and they will see

waraawoo
ر أ ي
الْعَذَابَ the punishment

alAAathaba
ع ذ ب
وَتَقَطَّعَتْ [and] will be cut off

wataqattaAAat
ق ط ع
بِهِمُ for them

bihimu

الْأَسْبَابُ the relations

alasbabu
س ب ب
١٦٦

بَرَّ تبِع تبِع رَأَى عَذُبَ قَطَعَ سَبَّ


Those being followed will rid themselves of those who follow them and see the punishment, and then all relations (means) will be cut off from them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:167


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

اتَّبَعُواْ followed

ittabaAAoo
ت ب ع
لَوْ (Only) if

law

أَنَّ [that]

anna

لَنَا for us

lana

كَرَّةً a return

karratan
ك ر ر
فَنَتَبَرَّأَ then we will disown

fanatabarraa
ب ر أ
مِنْهُمْ [from] them

minhum

كَمَا as

kama

تَبَرَّؤُواْ they disown

tabarraoo
ب ر أ
مِنَّا [from] us

minna

كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

يُرِيهِمُ will show them

yureehimu
ر أ ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَعْمَالَهُمْ their deeds

aAAmalahum
ع م ل
حَسَرَاتٍ (as) regrets

hasaratin
ح س ر
عَلَيْهِمْ for them

AAalayhim

وَمَا And not

wama

هُم they

hum

بِخَارِجِينَ will come out

bikharijeena
خ ر ج
مِنَ from

mina

النَّارِ the Fire

alnnari
ن و ر
١٦٧

قَالَ تبِع كُرة بَرَّ بَرَّ رَأَى إِلَٰه عَمِلَ حَسَرَ خرج نَار


And those who followed will say, if there were (another) round for us, we would rid them, as they have absolved from us. That is how Allah will show them their deeds as regrets (grieve) for them, and they will not come out of the fire.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:168


يَاأَيُّهَا O

Yaayyuha

النَّاسُ mankind!

alnnasu
ن و س
كُلُواْ Eat

kuloo
أ ك ل
مِمَّا of what

mimma

فِى (is) in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
حَلَالًا lawful

halalan
ح ل ل
طَيِّباً (and) good

tayyiban
ط ي ب
وَلَا And (do) not

wala

تَتَّبِعُواْ follow

tattabiAAoo
ت ب ع
خُطُوَاتِ (the) footsteps (of)

khutuwati
خ ط و
الشَّيْطَانِ the Shaitaan

alshshaytani
ش ط ن
إِنَّهُۥ Indeed he

innahu

لَكُمْ (is) to you

lakum

عَدُوٌّ an enemy

AAaduwwun
ع د و
مُّبِينٌ clear

mubeenun
ب ي ن
١٦٨

أَنِسَ أكل فِي أَ رَضْ حَلَّ طَابَ تبِع خَطِيءَ شَيَطن عدا بَا نَ


O you humankind, eat what is lawful and clean things from the earth and do not follow on the lines of shaitan; indeed, he is clearly an enemy to you.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:169


إِنَّمَا Only

Innama

يَأْمُرُكُم he commands you

yamurukum
أ م ر
بِالسُّوٓءِ to (do) the evil

bialssooi
س و أ
وَالْفَحْشَآءِ and the shameful

waalfahshai
ف ح ش
وَأَن and that

waan

تَقُولُواْ you say

taqooloo
ق و ل
عَلَى about

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَا what

ma

لَا not

la

تَعْلَمُونَ you know

taAAlamoona
ع ل م
١٦٩

أمر سَا ءَ فَحُشَ قَالَ إِله علِم


Truly, he (shaitan) instructs you to do evil and fornication and to say what you do not know about Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:170


وَإِذَا And when

Waitha

قِيلَ it is said

qeela
ق و ل
لَهُمُ to them

lahumu

اتَّبِعُواْ Follow

ittabiAAoo
ت ب ع
مَآ what

ma

أَنزَلَ has revealed

anzala
ن ز ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
بَلْ Nay

bal

نَتَّبِعُ we follow

nattabiAAu
ت ب ع
مَآ what

ma

أَلْفَيْنَا we found

alfayna
ل ف و
عَلَيْهِ [on it]

AAalayhi

اٰبَآءَنَا our forefathers (following)

abaana
أ ب و
أَوَلَوْ Even though?

awalaw

كَانَ [were]

kana
ك و ن
اٰبَآؤُهُمْ their forefathers

abaohum
أ ب و
لَا (did) not

la

يَعْقِلُونَ understand

yaAAqiloona
ع ق ل
شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
وَلَا and not

wala

يَهْتَدُونَ were they guided

yahtadoona
ه د ي
١٧٠

قَالَ تبِع نَزَلَ إِلَٰه قَالَ تبِع أَلْف أَب كَانَ أَب عَقَلَ شِاءَ هَدَى


And when they are told to follow what Allah has revealed, they said, but we follow what our forefathers were accustomed to (faithful, familiar). Even though their forefathers did not understand anything and they were not guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:171


وَمَثَلُ And (the) example

Wamathalu
م ث ل
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieve[d]

kafaroo
ك ف ر
كَمَثَلِ (is) like (the) example

kamathali
م ث ل
الَّذِى (of) the one who

allathee

يَنْعِقُ shouts

yanAAiqu
ن ع ق
بِمَا at what

bima

لَا not

la

يَسْمَعُ (does) hear

yasmaAAu
س م ع
إِلَّا except

illa

دُعَآءً calls

duAAaan
د ع و
وَنِدَآءً and cries

wanidaan
ن د و
صُمٌّ deaf

summun
ص م م
بُكْمٌ dumb

bukmun
ب ك م
عُمْىٌ (and) blind

AAumyun
ع م ي
فَهُمْ [so] they

fahum

لَا (do) not

la

يَعْقِلُونَ understand

yaAAqiloona
ع ق ل
١٧١

مَثَلَ كَفَرَ مَثَلَ نَعَقَ سَمَعَ دَعَا ندا صَمَّ بَكِمَ عَمِيَ عَقَلَ


An example of an unjust person is someone who cries with nothing but what is heard as screams and yells. They are deaf, dumb, and blind, so they do not understand.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:172


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
كُلُواْ Eat

kuloo
أ ك ل
مِن from

min

طَيِّبَاتِ (the) good

tayyibati
ط ي ب
مَا (of) what

ma

رَزَقْنَاكُمْ We have provided you

razaqnakum
ر ز ق
وَاشْكُرُواْ and be grateful

waoshkuroo
ش ك ر
لِلّٰهِ to Allah

lillahi
أ ل ه
إِن if

in

كُنتُمْ you

kuntum
ك و ن
إِيَّاهُ alone

iyyahu

تَعْبُدُونَ worship Him

taAAbudoona
ع ب د
١٧٢

أَ مُنَ أكل طَابَ رَزَقَ شَكَرَ إِلَٰه كَانَ عَبَدَ


O you who believe! Eat the good things that We have provided for you, and be grateful to Allah if only Him you worship.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:173


إِنَّمَا Only

Innama

حَرَّمَ He has forbidden

harrama
ح ر م
عَلَيْكُمُ to you

AAalaykumu

الْمَيْتَةَ the dead animals

almaytata
م و ت
وَالدَّمَ and [the] blood

waalddama
د م و
وَلَحْمَ and flesh

walahma
ل ح م
الْخِنزِيرِ (of) swine

alkhinzeeri
خ ن ز ر
وَمَآ and what

wama

أُهِلَّ has been dedicated

ohilla
ه ل ل
بِهِۦ [with it]

bihi

لِغَيْرِ to other than

lighayri
غ ي ر
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
فَمَنِ So whoever

famani

اضْطُرَّ (is) forced by necessity

idturra
ض ر ر
غَيْرَ without

ghayra
غ ي ر
بَاغٍ (being) disobedient

baghin
ب غ ي
وَلَا and not

wala

عَادٍ transgressor

AAadin
ع د و
فَلَآ then no

fala

إِثْمَ sin

ithma
أ ث م
عَلَيْهِ on him

AAalayhi

إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
١٧٣

حَرُمَ مَاتَ دَمِيَ لحم خِنْزِير هَلَّ غير إِله ضَرَّ غير بغى عاد أثِم إِلَٰه غفر رَحِمَ


Indeed, what is prohibited to you are the dead, the blood and the meat of the pig, and whatever animal has been slaughtered in the name of other than Allah on it. But there is no sin on who is in need, without desire and exceeding (requirements). Indeed, Allah is the Most Forgiving, Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:174


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

يَكْتُمُونَ conceal

yaktumoona
ك ت م
مَآ what

ma

أَنزَلَ (has) revealed

anzala
ن ز ل
اللهُ Allah (has)

Allahu
أ ل ه
مِنَ of

mina

الْكِتَابِ the Book

alkitabi
ك ت ب
وَيَشْتَرُونَ and they purchase

wayashtaroona
ش ر ي
بِهِۦ there with

bihi

ثَمَنًا a gain

thamanan
ث م ن
قَلِيلًا little

qaleelan
ق ل ل
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

مَا not

ma

يَأْكُلُونَ they eat

yakuloona
أ ك ل
فِى in

fee

بُطُونِهِمْ their bellies

butoonihim
ب ط ن
إِلَّا except

illa

النَّارَ the Fire

alnnara
ن و ر
وَلَا And not

wala

يُكَلِّمُهُمُ will speak to them

yukallimuhumu
ك ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
يَوْمَ (on the) Day

yawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) [the] Judgment

alqiyamati
ق و م
وَلَا and not

wala

يُزَكِّيهِمْ will He purify them

yuzakkeehim
ز ك و
وَلَهُمْ and for them

walahum

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
١٧٤

كَتَمَ نَزَلَ إِلَٰه كَتَبَ شَرَى ثَمُنَ قَلَّ أكل فِي بطن نَار كلِمُ إِلَٰه يوْم قَامَ زَكَا عَذُبَ أَ لِمَ


Those who hide what Allah has revealed in the book and trade it for a small price, they eat nothing but the fire in their stomachs, and Allah will not speak to them on the day of the standing, nor will He purify them and, for them, a painful punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:175


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

الَّذِينَ (are) they who

allatheena

اشْتَرَوُاْ purchase[d]

ishtarawoo
ش ر ي
الضَّلَالَةَ [the] astraying

alddalalata
ض ل ل
بِالْهُدَىٰ for [the] Guidance

bialhuda
ه د ي
وَالْعَذَابَ and [the] punishment

waalAAathaba
ع ذ ب
بِالْمَغْفِرَةِ for [the] forgiveness

bialmaghfirati
غ ف ر
فَمَآ So what (is)

fama

أَصْبَرَهُمْ their endurance

asbarahum
ص ب ر
عَلَى on

AAala

النَّارِ the Fire!

alnnari
ن و ر
١٧٥

شَرَى ضَلَّ هَدَى عَذُبَ غفر صَبَرَ نَار


Those who purchased falsehoods instead (in place of) of guidance and punishment instead (in place of) of forgiveness. Why do they have patience with the fire? (why do they want to endure the upcoming punishment of fire).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:176


ذَٰلِكَ That

Thalika

بِأَنَّ (is) because

bianna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
نَزَّلَ revealed

nazzala
ن ز ل
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
بِالْحَقِّ with [the] Truth

bialhaqqi
ح ق ق
وَإِنَّ And indeed

wainna

الَّذِينَ those

allatheena

اخْتَلَفُواْ who differed

ikhtalafoo
خ ل ف
فِى in

fee

الْكِتَابِ the Book

alkitabi
ك ت ب
لَفِى (are) surely in

lafee

شِقَاقٍ schism

shiqaqin
ش ق ق
بَعِيدٍ far

baAAeedin
ب ع د
١٧٦

إِلَٰه نَزَلَ كَتَبَ حَقَّ خَلَفَ فِي كَتَبَ شَقَّ بعُد


That is because Allah has sent down the Book with the truth, and those who disagree (argue, differ) with the Book are in far-reaching separation.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:177


لَّيْسَ It is not

Laysa
ل ي س
الْبِرَّ [the] righteousness

albirra
ب ر ر
أَن that

an

تُوَلُّواْ you turn

tuwalloo
و ل ي
وُجُوهَكُمْ your faces

wujoohakum
و ج ه
قِبَلَ towards

qibala
ق ب ل
الْمَشْرِقِ the east

almashriqi
ش ر ق
وَالْمَغْرِبِ and the west

waalmaghribi
غ ر ب
وَلَٰكِنَّ [and] but

walakinna

الْبِرَّ the righteous[ness]

albirra
ب ر ر
مَنْ (is he) who

man

اٰمَنَ believes

amana
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ [the] Last

alakhiri
أ خ ر
وَالْمَلَآئِكَةِ and the Angels

waalmalaikati
م ل ك
وَالْكِتَابِ and the Book

waalkitabi
ك ت ب
وَالنَّبِيِّينَ and the Prophets

waalnnabiyyeena
ن ب أ
وَآتَى and gives

waata
أ ت ي
الْمَالَ the wealth

almala
م و ل
عَلَىٰ in

AAala

حُبِّهِۦ spite of his love (for it)

hubbihi
ح ب ب
ذَوِى (to) those

thawee
ذ ا ت
الْقُرْبَىٰ (of) the near relatives

alqurba
ق ر ب
وَالْيَتَامَىٰ and the orphans

waalyatama
ي ت م
وَالْمَسَاكِينَ and the needy

waalmasakeena
س ك ن
وَابْنَ and (of)

waibna
ب ن ي
السَّبِيلِ the wayfarer

alssabeeli
س ب ل
وَالسَّآئِلِينَ and those who ask

waalssaileena
س أ ل
وَفِى and in

wafee

الرِّقَابِ freeing the necks (slaves)

alrriqabi
ر ق ب
وَأَقَامَ and (who) establish

waaqama
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَآتَى and give

waata
أ ت ي
الزَّكَوٰةَ the zakah

alzzakata
ز ك و
وَالْمُوفُونَ and those who fulfill

waalmoofoona
و ف ي
بِعَهْدِهِمْ their covenant

biAAahdihim
ع ه د
إِذَا when

itha

عَاهَدُواْ they make it

AAahadoo
ع ه د
وَالصَّابِرِينَ and those who are patient

waalssabireena
ص ب ر
فِى in

fee

الْبَأْسَآءِ [the] suffering

albasai
ب أ س
وَالضَّرَّآءِ and [the] hardship

waalddarrai
ض ر ر
وَحِينَ and (the) time

waheena
ح ي ن
الْبَأْسِ (of) [the] stress

albasi
ب أ س
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

الَّذِينَ (are) the ones who

allatheena

صَدَقُوا are true

sadaqoo
ص د ق
وَأُوْلَٰٓئِكَ and those

waolaika

هُمُ [they]

humu

الْمُتَّقُونَ (are) the righteous

almuttaqoona
و ق ي
١٧٧

لَيْسَ بَرَّ وَلِيَ وَجَهَ قَبِلَ شَرَقَ غَرَبَ بَرَّ أَ مُنَ إِلَٰه يوْم أخر ملك كَتَبَ نبأ أتى مَال حَبَّ ذُو قرُب يتم مسكن اِبْن سَبَلَ سأل رَقَبَ قَامَ صلو أتى زَكَى وَفَى عَهِدَ عَهِدَ صَبَرَ فِي بَأْ س- بَؤُ سَ ضَرَّ حَانَ بَأْ س- بَؤُ سَ صَدَقَ تقى


It is not the piety (obedience, righteousness) that you turn your face towards the direction of the East and the West, but the devoted are those who believe in Allah, the day of the hereafter, the angels, the books, and the prophets. And those who establish prayers, give charity, are faithful to fulfill their promises when they make a promise and stay patient in hardship and troubles, and when a difficulty occurs, they have confirmed the truth and are (God) fearing. And he gives due to Allah's love to those close to him, the orphans, the poor, the travelers, the beggars, and the enslaved people (releasing by paying the ransom).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:178


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
كُتِبَ Prescribed

kutiba
ك ت ب
عَلَيْكُمُ for you

AAalaykumu

الْقِصَاصُ (is) the legal retribution

alqisasu
ق ص ص
فِى in

fee

الْقَتْلَى (the matter of) the murdered

alqatla
ق ت ل
الْحُرُّ the freeman

alhurru
ح ر ر
بِالْحُرِّ for the freeman

bialhurri
ح ر ر
وَالْعَبْدُ and the slave

waalAAabdu
ع ب د
بِالْعَبْدِ for the slave

bialAAabdi
ع ب د
وَالْأُنثَىٰ and the female

waalontha
أ ن ث
بِالْأُنثَى for the female

bialontha
أ ن ث
فَمَنْ But whoever

faman

عُفِىَ is pardoned

AAufiya
ع ف و
لَهُۥ [for it]

lahu

مِنْ from

min

أَخِيهِ his brother

akheehi
أ خ و
شَىْءٌ anything

shayon
ش ي أ
فَاتِّبَاعٌ then follows up

faittibaAAun
ت ب ع
بِالْمَعْرُوفِ with suitable

bialmaAAroofi
ع ر ف
وَأَدَآءٌ [and] payment

waadaon
أ د ي
إِلَيْهِ to him

ilayhi

بِإِحْسَانٍ with kindness

biihsanin
ح س ن
ذَٰلِكَ That (is)

thalika

تَخْفِيفٌ a concession

takhfeefun
خ ف ف
مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
وَرَحْمَةٌ and mercy

warahmatun
ر ح م
فَمَنِ Then whoever

famani

اعْتَدَىٰ transgresses

iAAtada
ع د و
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
ذَٰلِكَ that

thalika

فَلَهُۥ then for him

falahu

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
١٧٨

أَ مُنَ كَتَبَ قصّ فِي قَتَلَ حَرَّ حَرَّ عَبَدَ عَبَدَ أَنُثَ أَنُثَ عفا أ خو شِاءَ تبِع عَرَفَ أَدَاء حَسَنَ خَفَّ رَبَّ رَحِمَ عدا بعُد عَذُبَ أَ لِمَ


O you those who believe, it is written down on you to settle the account for those killed in casualties (victim, fallen): the freeman for the freeman, the slave for the slave, and the female for the female. But if his brother forgives him for anything, then he shall follow with what is known (custom, law) and is to be given the fulfillment of payment that is an alleviation from your Rabb and Mercy. But whoever exceeds that, then for him, a painful punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:179


وَلَكُمْ And for you

Walakum

فِى in

fee

الْقِصَاصِ the legal retribution

alqisasi
ق ص ص
حَيَاةٌ (is) life

hayatun
ح ي ي
يَاأُوْلِى O men

yaolee
أ و ل
الْأَلْبَابِ (of) understanding!

alalbabi
ل ب ب
لَعَلَّكُمْ So that you may

laAAallakum

تَتَّقُونَ (become) righteous

tattaqoona
و ق ي
١٧٩

فِي قصّ حي اول لبْ تقى


And for you in settlement of the account, is life, O with the intelligence, may you become (God) fearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:180


كُتِبَ Prescribed

Kutiba
ك ت ب
عَلَيْكُمْ for you

AAalaykum

إِذَا when

itha

حَضَرَ approaches

hadara
ح ض ر
أَحَدَكُمُ any of you

ahadakumu
أ ح د
الْمَوْتُ [the] death

almawtu
م و ت
إِن if

in

تَرَكَ he leaves

taraka
ت ر ك
خَيْرًا good

khayran
خ ي ر
الْوَصِيَّةُ (making) the will

alwasiyyatu
و ص ي
لِلْوَالِدَيْنِ for the parents

lilwalidayni
و ل د
وَالْأقْرَبِينَ and the near relatives

waalaqrabeena
ق ر ب
بِالْمَعْرُوفِ with due fairness

bialmaAAroofi
ع ر ف
حَقًّا a duty

haqqan
ح ق ق
عَلَى on

AAala

الْمُتَّقِينَ the righteous ones

almuttaqeena
و ق ي
١٨٠

كَتَبَ حَضَرَ أحد مَاتَ ترك خَيرَ وصِي وَلَدَ قرُب عَرَفَ حَقَّ تقى


It is written down on you; when one of you arrives at death, he shall leave the will (instructions, right advice, testament, one's will, a decree by will) for his parents and his close (relatives) with the known (legal procedure), it is obligated on the God-fearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:181


فَمَن Then whoever

Faman

بَدَّلَهُ changes it

baddalahu
ب د ل
بَعْدَمَا after what

baAAdama
ب ع د
سَمِعَهُۥ he (has) heard [it]

samiAAahu
س م ع
فَإِنَّمَآ so only

fainnama

إِثْمُهُۥ its sin

ithmuhu
أ ث م
عَلَى (would be) on

AAala

الَّذِينَ those who

allatheena

يُبَدِّلُونَهُۥٓ alter it

yubaddiloonahu
ب د ل
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
سَمِيعٌ (is) All-Hearing

sameeAAun
س م ع
عَلِيمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
١٨١

بَدَلَ بعُد سَمَعَ أثِم بَدَلَ إِلَٰه سَمَعَ علِم


And whoever changes after what he has heard is his sin on those who change that; indeed, Allah is All Listening and All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:182


فَمَنْ But whoever

Faman

خَافَ fears

khafa
خ و ف
مِن from

min

مُّوصٍ (the) testator

moosin
و ص ي
جَنَفًا (any) error

janafan
ج ن ف
أَوْ or

aw

إِثْمًا sin

ithman
أ ث م
فَأَصْلَحَ then reconciles

faaslaha
ص ل ح
بَيْنَهُمْ between them

baynahum
ب ي ن
فَلَآ then (there is) no

fala

إِثْمَ sin

ithma
أ ث م
عَلَيْهِ on him

AAalayhi

إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ All-Merciful

raheemun
ر ح م
١٨٢

خَفَيَ وصِي أثِم صَلَحَ بَا نَ أثِم إِلَٰه غفر رَحِمَ


And whoever is willed (bequeathed), is afraid of error or offense (that will is not justified), but (then) make peace between them, then there is no sin on him; indeed Allah is the Most Compassionate, Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:183


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
كُتِبَ Is prescribed

kutiba
ك ت ب
عَلَيْكُمُ for you

AAalaykumu

الصِّيَامُ [the] fasting

alssiyamu
ص و م
كَمَا as

kama

كُتِبَ was prescribed

kutiba
ك ت ب
عَلَى to

AAala

الَّذِينَ those

allatheena

مِن from

min

قَبْلِكُمْ before you

qablikum
ق ب ل
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَتَّقُونَ (become) righteous

tattaqoona
و ق ي
١٨٣

أَ مُنَ كَتَبَ صَام كَتَبَ قَبِلَ تقى


O you, those who believe, the fasting is destined (written down, prescribed) on you, like what was destined (prescribed) on those before you, so, that you may become (God)-fearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:184


أَيَّامًا (Fasting for) days

Ayyaman
ي و م
مَّعْدُودَاتٍ numbered

maAAdoodatin
ع د د
فَمَن So whoever

faman

كَانَ is

kana
ك و ن
مِنكُم among you

minkum

مَّرِيضًا sick

mareedan
م ر ض
أَوْ or

aw

عَلَىٰ on

AAala

سَفَرٍ a journey

safarin
س ف ر
فَعِدَّةٌ then a prescribed number

faAAiddatun
ع د د
مِّنْ of

min

أَيَّامٍ days

ayyamin
ي و م
أُخَرَ other

okhara
أ خ ر
وَعَلَى And on

waAAala

الَّذِينَ those who

allatheena

يُطِيقُونَهُۥ can afford it

yuteeqoonahu
ط و ق
فِدْيَةٌ a ransom

fidyatun
ف د ي
طَعَامُ (of) feeding

taAAamu
ط ع م
مِسْكِينٍ a poor

miskeenin
س ك ن
فَمَن And whoever

faman

تَطَوَّعَ volunteers

tatawwaAAa
ط و ع
خَيْرًا good

khayran
خ ي ر
فَهُوَ then it

fahuwa

خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
لَّهُۥ for him

lahu

وَأَن And to

waan

تَصُومُواْ fast

tasoomoo
ص و م
خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

إِن if

in

كُنتُمْ you

kuntum
ك و ن
تَعْلَمُونَ know

taAAlamoona
ع ل م
١٨٤

يوْم عَدَّ كَانَ مَرِضَ سفر عَدَّ يوْم أخر طَاقَ فَدَى طَعِمَ مسكن طَاعَ خَيرَ خَيرَ صَام خَيرَ كَانَ علِم


Counted (specific) days, but those among you who are sick or on the journey count for later (other) days. Those who are capable (do not have the ability or capacity) pay redemption by feeding the poor, but whoever follows with goodness is better for him. If you fast, that is better for you, if only you knew.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:185


شَهْرُ Month

Shahru
ش ه ر
رَمَضَانَ (of) Ramadhaan

ramadana

الَّذِىٓ (is) that

allathee

أُنزِلَ was revealed

onzila
ن ز ل
فِيهِ therein

feehi

الْقُرْاٰنُ the Quran

alquranu
ق ر أ
هُدًى a Guidance

hudan
ه د ي
لِّلنَّاسِ for mankind

lilnnasi
ن و س
وَبَيِّنَاتٍ and clear proofs

wabayyinatin
ب ي ن
مِّنَ of

mina

الْهُدَىٰ [the] Guidance

alhuda
ه د ي
وَالْفُرْقَانِ and the Criterion

waalfurqani
ف ر ق
فَمَن So whoever

faman

شَهِدَ witnesses

shahida
ش ه د
مِنكُمُ among you

minkumu

الشَّهْرَ the month

alshshahra
ش ه ر
فَلْيَصُمْهُ then he should fast in it

falyasumhu
ص و م
وَمَن and whoever

waman

كَانَ is

kana
ك و ن
مَرِيضًا sick

mareedan
م ر ض
أَوْ or

aw

عَلَىٰ on

AAala

سَفَرٍ a journey

safarin
س ف ر
فَعِدَّةٌ then prescribed number (should be made up)

faAAiddatun
ع د د
مِّنْ from

min

أَيَّامٍ days

ayyamin
ي و م
أُخَرَ other

okhara
أ خ ر
يُرِيدُ Intends

yureedu
ر و د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِكُمُ for you

bikumu

الْيُسْرَ [the] ease

alyusra
ي س ر
وَلَا and not

wala

يُرِيدُ intends

yureedu
ر و د
بِكُمُ for you

bikumu

الْعُسْرَ [the] hardship

alAAusra
ع س ر
وَلِتُكْمِلُواْ so that you complete

walitukmiloo
ك م ل
الْعِدَّةَ the prescribed period

alAAiddata
ع د د
وَلِتُكَبِّرُواْ and that you magnify

walitukabbiroo
ك ب ر
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلَىٰ for

AAala

مَا [what]

ma

هَدَاكُمْ He guided you

hadakum
ه د ي
وَلَعَلَّكُمْ so that you may

walaAAallakum

تَشْكُرُونَ (be) grateful

tashkuroona
ش ك ر
١٨٥

شَهَرَ نَزَلَ فِي قَرَأَ هَدَى أَنِسَ بَا نَ هَدَى فرق شَهِدَ شَهَرَ صَام كَانَ مَرِضَ سفر عَدَّ يوْم أخر رَادَ إِلَٰه يَسَرَ رَادَ عَسُرَ كَمِلَ عَدَّ كَبَرَ إِلَٰه هَدَى شَكَرَ


The month of Ramadan is when the Koran was sent down (revealed) in it for the guidance of humankind. Clear evidence for guide and the Criterion then whoever witnesses from you the month of Ramadan he should fast in it and whoever is sick or on the journey then count from the days later, Allah intends for you the easy, He does not intend for you the hardship and when you complete the count, then praise Allah on what He has guided you and you may become thankful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:186


وَإِذَا And when

Waitha

سَأَلَكَ ask you

saalaka
س أ ل
عِبَادِى My servants

AAibadee
ع ب د
عَنِّى about Me

AAannee

فَإِنِّى then indeed I am

fainnee

قَرِيبٌ near

qareebun
ق ر ب
أُجِيبُ I respond

ojeebu
ج و ب
دَعْوَةَ (to the) invocation

daAAwata
د ع و
الدَّاعِ (of) the supplicant

alddaAAi
د ع و
إِذَا when

itha

دَعَانِ he calls Me

daAAani
د ع و
فَلْيَسْتَجِيبُواْ So let them respond

falyastajeeboo
ج و ب
لِى to Me

lee

وَلْيُؤْمِنُواْ and let them believe

walyuminoo
أ م ن
بِي in Me

bee

لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَرْشُدُونَ (be) led aright

yarshudoona
ر ش د
١٨٦

سأل عَبَدَ قرُب جاب دَعَا دَعَا دَعَا جاب أمُن رَشَدَ


And when my worshippers ask you about Me, then I am close. I answer the caller's call when he calls Me, so they shall answer Me and believe in Me so they may be rightly guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:187


أُحِلَّ Permitted

Ohilla
ح ل ل
لَكُمْ for you

lakum

لَيْلَةَ (in the) nights

laylata
ل ي ل
الصِّيَامِ (of) fasting

alssiyami
ص و م
الرَّفَثُ (is) the approach

alrrafathu
ر ف ث
إِلَىٰ to

ila

نِسَآئِكُمْ your wives

nisaikum
ن س و
هُنَّ They

hunna

لِبَاسٌ (are) garments

libasun
ل ب س
لَّكُمْ for you

lakum

وَأَنتُمْ and you

waantum

لِبَاسٌ (are) garments

libasun
ل ب س
لَّهُنَّ for them

lahunna

عَلِمَ Knows

AAalima
ع ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَنَّكُمْ that you

annakum

كُنتُمْ used to

kuntum
ك و ن
تَخْتانُونَ deceive

takhtanoona
خ و ن
أَنفُسَكُمْ yourselves

anfusakum
ن ف س
فَتَابَ so He turned

fataba
ت و ب
عَلَيْكُمْ towards you

AAalaykum

وَعَفَا and He forgave

waAAafa
ع ف و
عَنكُمْ [on] you

AAankum

فَالْآنَ So now

faalana

بَاشِرُوهُنَّ have relations with them

bashiroohunna
ب ش ر
وَابْتَغُواْ and seek

waibtaghoo
ب غ ي
مَا what

ma

كَتَبَ has ordained

kataba
ك ت ب
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَكُمْ for you

lakum

وَكُلُواْ And eat

wakuloo
أ ك ل
وَاشْرَبُواْ and drink

waishraboo
ش ر ب
حَتَّىٰ until

hatta

يَتَبَيَّنَ becomes distinct

yatabayyana
ب ي ن
لَكُمُ to you

lakumu

الْخَيْطُ the thread

alkhaytu
خ ي ط
الْأَبْيَضُ [the] white

alabyadu
ب ي ض
مِنَ from

mina

الْخَيْطِ the thread

alkhayti
خ ي ط
الْأَسْوَدِ [the] black

alaswadi
س و د
مِنَ of

mina

الْفَجْرِ [the] dawn

alfajri
ف ج ر
ثُمَّ Then

thumma

أَتِمُّواْ complete

atimmoo
ت م م
الصِّيَامَ the fast

alssiyama
ص و م
إِلَى till

ila

الَّيْلِ the night

allayli
ل ي ل
وَلَا And (do) not

wala

تُبَاشِرُوهُنَّ have relations with them

tubashiroohunna
ب ش ر
وَأَنتُمْ while you

waantum

عَاكِفُونَ (are) secluded

AAakifoona
ع ك ف
فِى in

fee

الْمَسَاجِدِ the masajid

almasajidi
س ج د
تِلْكَ These

tilka

حُدُودُ (are the) limits

hudoodu
ح د د
اللهِ (set by) Allah

Allahi
أ ل ه
فَلَا so (do) not

fala

تَقْرَبُوهَا approach them

taqrabooha
ق ر ب
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

يُبَيِّنُ makes clear

yubayyinu
ب ي ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
اٰيَاتِهِۦ His verses

ayatihi
أ ي ي
لِلنَّاسِ for [the] people

lilnnasi
ن و س
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَتَّقُونَ (become) righteous

yattaqoona
و ق ي
١٨٧

حَلَّ لَيْل صَام رَفَثَ نَسَأَ لَبِسَ لَبِسَ علِم إِلَٰه كَانَ خَانَ نفُس تاب عفا بشر بغى كَتَبَ إِلَٰه أكل شَرِبَ بَا نَ خَاطَ بَا ضَ خَاطَ سَادَ فجر تمّ صَام لَيْل بشر عَكَفَ فِي سَجَدَ حَدَّ إِله قرُب بَا نَ إِلَٰه آ ىي -آية أَنِسَ تقى


It is permissible for you, on the night of the fasting, to approach your woman. They are coverings for you, and you are coverings for them. Allah knows that you used to fail yourselves, but He accepted your repentance and forgave you. Now you can be close to them and seek what Allah has prescribed for you and eat and drink until the line of the white is clear from the line of the black in the dawn. Then complete the fast until night and do not have intimate contact with them. When you seclude in the Masjids, these are the boundaries of Allah, so do not come close to them. That is how Allah made His signs clear for humankind to become (God) fearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:188


وَلَا And (do) not

Wala

تَأْكُلُواْ eat

takuloo
أ ك ل
أَمْوَالَكُم your properties

amwalakum
م و ل
بَيْنَكُم among yourselves

baynakum
ب ي ن
بِالْبَاطِلِ wrongfully

bialbatili
ب ط ل
وَتُدْلُواْ and present

watudloo
د ل و
بِهَآ [with] it

biha

إِلَى to

ila

الْحُكَّامِ the authorities

alhukkami
ح ك م
لِتَأْكُلُواْ so that you may eat

litakuloo
أ ك ل
فَرِيقًا a portion

fareeqan
ف ر ق
مِّنْ from

min

أَمْوَالِ (the) wealth

amwali
م و ل
النَّاسِ (of) the people

alnnasi
ن و س
بِالْإِثْمِ sinfully

bialithmi
أ ث م
وَأَنتُمْ while you

waantum

تَعْلَمُونَ know

taAAlamoona
ع ل م
١٨٨

أكل مَال بَا نَ بَطَلَ دَلْو حَكَمَ أكل فرق مَال أَنِسَ أثِم علِم


And do not consume your wealth (possessions, assets, properties) among yourself with falsehoods. Do not lead your authorities to consume the wealth (possessions, assets, properties) of a group of humankind wrongfully (with sin) while you know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:189


يَسْـَٔلُونَكَ They ask you

Yasaloonaka
س أ ل
عَنِ about

AAani

الْأهِلَّةِ the new moons

alahillati
ه ل ل
قُلْ Say

qul
ق و ل
هِىَ They

hiya

مَوَاقِيتُ (are) indicators of periods

mawaqeetu
و ق ت
لِلنَّاسِ for the people

lilnnasi
ن و س
وَالْحَجِّ and (for) the Hajj

waalhajji
ح ج ج
وَلَيْسَ And it is not

walaysa
ل ي س
الْبِرُّ [the] righteousness

albirru
ب ر ر
بِأَنْ that

bian

تَأْتُوْاْ you come

tatoo
أ ت ي
الْبُيُوتَ (to) the houses

albuyoota
ب ي ت
مِن from

min

ظُهُورِهَا their backs

thuhooriha
ظ ه ر
وَلَٰكِنَّ [and] but

walakinna

الْبِرَّ [the] righteous

albirra
ب ر ر
مَنِ (is one) who

mani

اتَّقَىٰ fears (Allah)

ittaqa
و ق ي
وَأْتُواْ And come

watoo
أ ت ي
الْبُيُوتَ (to) the houses

albuyoota
ب ي ت
مِنْ from

min

أَبْوَابِهَا their doors

abwabiha
ب و ب
وَاتَّقُواْ And fear

waittaqoo
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تُفْلِحُونَ (be) successful

tuflihoona
ف ل ح
١٨٩

سأل هَلَّ قَالَ وقت أَنِسَ حَجَّ لَيْسَ بَرَّ أتى بَا تَ ظهر بَرَّ وقى أتى بَا تَ بَا ب تقى إِلَٰه فًلَحَ


They ask you about the new moon. Say, those are timetables for the men and the Hajj. It is not righteousness that you come (enter) to the homes from backdoors, but it is righteousness to be (God)-fearing. So, go into the homes from the doors, and fear Allah so that you may be successful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:190


وَقَاتِلُواْ And fight

Waqatiloo
ق ت ل
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
الَّذِينَ those who

allatheena

يُقَاتِلُونَكُمْ fight you

yuqatiloonakum
ق ت ل
وَلَا and (do) not

wala

تَعْتَدُوٓاْ transgress

taAAtadoo
ع د و
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يُحِبُّ like

yuhibbu
ح ب ب
الْمُعْتَدِينَ the transgressors

almuAAtadeena
ع د و
١٩٠

قَتَلَ فِي سَبَلَ إِله قَتَلَ عدا إِلَٰه حَبَّ عَتُدَ


And fight in the path of Allah with those who fight with you and do not transgress (do not exceed limits). Indeed, Allah does not like those who commit hostile acts.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:191


وَاقْتُلُوهُمْ And kill them

Waoqtuloohum
ق ت ل
حَيْثُ wherever

haythu
ح ي ث
ثَقِفْتُمُوهُمْ you find them

thaqiftumoohum
ث ق ف
وَأَخْرِجُوهُم and drive them out

waakhrijoohum
خ ر ج
مِّنْ from

min

حَيْثُ wherever

haythu
ح ي ث
أَخْرَجُوكُمْ they drove you out

akhrajookum
خ ر ج
وَالْفِتْنَةُ and [the] oppression

waalfitnatu
ف ت ن
أَشَدُّ (is) worse

ashaddu
ش د د
مِنَ than

mina

الْقَتْلِ [the] killing

alqatli
ق ت ل
وَلَا And (do) not

wala

تُقَاتِلُوهُمْ fight them

tuqatiloohum
ق ت ل
عِندَ near

AAinda
ع ن د
الْمَسْجِدِ Al-Masjid

almasjidi
س ج د
الْحَرَامِ Al-Haraam

alharami
ح ر م
حَتَّىٰ until

hatta

يُقَاتِلُوكُمْ they fight you

yuqatilookum
ق ت ل
فِيهِ in it

feehi

فَإِن Then if

fain

قَاتَلُوكُمْ they fight you

qatalookum
ق ت ل
فَاقْتُلُوهُمْ then kill them

faoqtuloohum
ق ت ل
كَذَٰلِكَ Such

kathalika

جَزَآءُ (is the) reward

jazao
ج ز ي
الْكَافِرِينَ (of) the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
١٩١

قَتَلَ حَيْثُ ثَقِفَ خرج حَيْثُ خرج فَتَنَ شَدَّ قَتَلَ قَتَلَ عَنَدَ سَجَدَ حَرُمَ قَتَلَ فِي قَتَلَ قَتَلَ جَزَى كَفَرَ


And kill them wherever you find them and deport them where they expelled you. And the enticement is more severe than killing, but do not fight them near the Prohibited Masjid unless they fight you there. If they fight with you, then fight (back). This is the reward for the nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:192


فَإِنِ Then if

Faini

انتَهَوْا they cease

intahaw
ن ه ي
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
١٩٢

نها إِلَٰه غفر رَحِمَ


And if they restrain, then indeed, Allah is The Most Forgiving, The Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:193


وَقَاتِلُوهُمْ And fight (against) them

Waqatiloohum
ق ت ل
حَتَّىٰ until

hatta

لَا not

la

تَكُونَ (there) is

takoona
ك و ن
فِتْنَةٌ oppression

fitnatun
ف ت ن
وَيَكُونَ and becomes

wayakoona
ك و ن
الدِّينُ the religion

alddeenu
د ي ن
لِلّٰهِ for Allah

lillahi
أ ل ه
فَإِنِ Then if

faini

انتَهَوا they cease

intahaw
ن ه ي
فَلَا then (let there be) no

fala

عُدْوَانَ hostility

AAudwana
ع د و
إِلَّا except

illa

عَلَى against

AAala

الظَّالِمِينَ the oppressors

alththalimeena
ظ ل م
١٩٣

قَتَلَ كَانَ فَتَنَ كَانَ دَنَا إِلَٰه نها عدا ظَلَمَ


And fight with them until there is no enticement left, and the religion remains for Allah alone. But if they restrain, there is no commitment to hostile acts except on the unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:194


الشَّهْرُ The month

Alshshahru
ش ه ر
الْحَرَامُ [the] sacred

alharamu
ح ر م
بِالشَّهْرِ (is) for the month

bialshshahri
ش ه ر
الْحَرَامِ [the] sacred

alharami
ح ر م
وَالْحُرُمَاتُ and for all the violations

waalhurumatu
ح ر م
قِصَاصٌ (is) legal retribution

qisasun
ق ص ص
فَمَنِ Then whoever

famani

اعْتَدَىٰ transgressed

iAAtada
ع د و
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

فَاعْتَدُواْ then you transgress

faiAAtadoo
ع د و
عَلَيْهِ on him

AAalayhi

بِمِثْلِ in (the) same manner

bimithli
م ث ل
مَا (as)

ma

اعْتَدَىٰ he transgressed

iAAtada
ع د و
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

وَاتَّقُواْ And fear

waittaqoo
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَاعْلَمُوٓاْ and know

waiAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مَعَ (is) with

maAAa

الْمُتَّقِينَ those who fear (Him)

almuttaqeena
و ق ي
١٩٤

شَهَرَ حَرُمَ شَهَرَ حَرُمَ حَرُمَ قصّ عدا عَتُدَ مَثَلَ عدا تقى إِلَٰه علِم إِلَٰه تقى


The month of prohibition is the month of banishment (to fight), and violation of sanctity will cause retribution (settlement of violations). Whoever exceeds (violates) in these (months), then transgression is on them (so act) like how they have exceeded (violated) with you. And fear Allah and know that Allah is with the (God) fearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:195


وَأَنفِقُواْ And spend

Waanfiqoo
ن ف ق
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَلَا and (do) not

wala

تُلْقُواْ throw (yourselves)

tulqoo
ل ق ي
بِأَيْدِيكُمْ [with your hands]

biaydeekum
ي د ي
إِلَى into

ila

التَّهْلُكَةِ [the] destruction

alttahlukati
ه ل ك
وَأَحْسِنُوٓاْ And do good

waahsinoo
ح س ن
إِنَّ indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يُحِبُّ loves

yuhibbu
ح ب ب
الْمُحْسِنِينَ the good-doers

almuhsineena
ح س ن
١٩٥

نفق فِي سَبَلَ إِله لقِي يدي هَلَكَ حَسَنَ إِلَٰه حَبَّ حَسَنَ


And spend in Allah's path, do not submit (act to do) destruction with your hands, and do well (good deeds). Indeed, Allah loves those who do well (good deeds).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:196


وَأَتِمُّواْ And complete

Waatimmoo
ت م م
الْحَجَّ the Hajj

alhajja
ح ج ج
وَالْعُمْرَةَ and the Umrah

waalAAumrata
ع م ر
لِلّٰهِ for Allah

lillahi
أ ل ه
فَإِنْ And if

fain

أُحْصِرْتُمْ you are held back

ohsirtum
ح ص ر
فَمَا then (offer) whatever

fama

اسْتَيْسَرَ (can be) obtained with ease

istaysara
ي س ر
مِنَ of

mina

الْهَدْىِ the sacrificial animal

alhadyi
ه د ي
وَلَا And (do) not

wala

تَحْلِقُواْ shave

tahliqoo
ح ل ق
رُءُوسَكُمْ your heads

ruoosakum
ر أ س
حَتَّىٰ until

hatta

يَبْلُغَ reaches

yablugha
ب ل غ
الْهَدْىُ the sacrificial animal

alhadyu
ه د ي
مَحِلَّهُۥ (to) its destination

mahillahu
ح ل ل
فَمَن Then whoever

faman

كَانَ is

kana
ك و ن
مِنكُم among you

minkum

مَّرِيضاً ill

mareedan
م ر ض
أَوْ or

aw

بِهِۦٓ he (has)

bihi

أَذًى an ailment

athan
أ ذ ي
مِّن of

min

رَّأْسِهِۦ his head

rasihi
ر أ س
فَفِدْيَةٌ then a ransom

fafidyatun
ف د ي
مِّن of

min

صِيَامٍ fasting

siyamin
ص و م
أَوْ or

aw

صَدَقَةٍ charity

sadaqatin
ص د ق
أَوْ or

aw

نُسُكٍ sacrifice

nusukin
ن س ك
فَإِذَآ Then when

faitha

أَمِنتُمْ you are secure

amintum
أ م ن
فَمَن then whoever

faman

تَمَتَّعَ took advantage

tamattaAAa
م ت ع
بِالْعُمْرَةِ of the Umrah

bialAAumrati
ع م ر
إِلَى followed

ila

الْحَجِّ (by) the Hajj

alhajji
ح ج ج
فَمَا then (offer) whatever

fama

اسْتَيْسَرَ (can be) obtained with ease

istaysara
ي س ر
مِنَ of

mina

الْهَدْىِ the sacrificial animal

alhadyi
ه د ي
فَمَن But whoever

faman

لَّمْ (can) not

lam

يَجِدْ find

yajid
و ج د
فَصِيَامُ then a fast

fasiyamu
ص و م
ثَلاثَةِ (of) three

thalathati
ث ل ث
أَيَّامٍ days

ayyamin
ي و م
فِى during

fee

الْحَجِّ the Hajj

alhajji
ح ج ج
وَسَبْعَةٍ and seven (days)

wasabAAatin
س ب ع
إِذَا when

itha

رَجَعْتُمْ you return

rajaAAtum
ر ج ع
تِلْكَ This

tilka

عَشَرَةٌ (is) ten (days)

AAasharatun
ع ش ر
كَامِلَةٌ in all

kamilatun
ك م ل
ذَٰلِكَ That

thalika

لِمَن (is) for (the one) whose

liman

لَّمْ not

lam

يَكُنْ is

yakun
ك و ن
أَهْلُهُۥ his family

ahluhu
أ ه ل
حَاضِرِى present

hadiree
ح ض ر
الْمَسْجِدِ (near) Al-Masjid

almasjidi
س ج د
الْحَرَامِ Al-Haraam

alharami
ح ر م
وَاتَّقُواْ And fear

waittaqoo
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَاعْلَمُوٓاْ and know

waiAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
شَدِيدُ (is) severe

shadeedu
ش د د
الْعِقَابِ (in) retribution

alAAiqabi
ع ق ب
١٩٦

تمّ حَجَّ عَمَرَ إِلَٰه حَصَرَ يَسَرَ هَدَى حَلَقَ رَأَسَ بلغ هَدَى حَلَّ كَانَ مَرِضَ أَ ذِ يَ رَأَسَ فَدَى صَام صَدَقَ نَسَكَ آمن مَتَعَ عَمَرَ حَجَّ يَسَرَ هَدَى وَجَدَ صَام ثَلًثَ يوْم فِي حَجَّ سَبْع رَجَعَ عَشَرَ كَمِلَ كَانَ أهَلَ حَضَرَ سَجَدَ حَرُمَ تقى إِلَٰه علِم إِلَٰه شَدَّ عَقَبَ


And complete the Hajj and Umrah (minor pilgrimage) for Allah. But if you are besieged, then sacrifice what is accessible to you. And do not shave your heads until sacrifice reaches its place (of the sacrifice). Who is sick or suffers in his head, then do redemption by fasting, giving charity, or performing the sacrifice. When you are in peace, who desires the Umrah until the Hajj, donate what is easy. Who does not have the means should fast three days in the Hajj and seven when you return; these are ten totals. This is for those who have no family present (residing) at the Prohibited Masjid. Fear Allah and know that Allah is severe in the retribution.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:197


الْحَجُّ (For) the Hajj

Alhajju
ح ج ج
أَشْهُرٌ (are) months

ashhurun
ش ه ر
مَّعْلُومَاتٌ well known

maAAloomatun
ع ل م
فَمَن then whoever

faman

فَرَضَ undertakes

farada
ف ر ض
فِيهِنَّ therein

feehinna

الْحَجَّ the Hajj

alhajja
ح ج ج
فَلَا then no

fala

رَفَثَ sexual relations

rafatha
ر ف ث
وَلَا and no

wala

فُسُوقَ wickedness

fusooqa
ف س ق
وَلَا and no

wala

جِدَالَ quarrelling

jidala
ج د ل
فِى during

fee

الْحَجِّ the Hajj

alhajji
ح ج ج
وَمَا And whatever

wama

تَفْعَلُوٓاْ you do

tafAAaloo
ف ع ل
مِنْ of

min

خَيْرٍ good

khayrin
خ ي ر
يَعْلَمْهُ knows it

yaAAlamhu
ع ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَتَزَوَّدُواْ And take provision

watazawwadoo
ز و د
فَإِنَّ (but) indeed

fainna

خَيْرَ (the) best

khayra
خ ي ر
الزَّادِ provision

alzzadi
ز و د
التَّقْوَىٰ (is) righteousness

alttaqwa
و ق ي
وَاتَّقُونِ And fear Me

waittaqooni
و ق ي
يَاأُوْلِى O men

yaolee
أ و ل
الْأَلْبَابِ (of) understanding!

alalbabi
ل ب ب
١٩٧

حَجَّ شَهَرَ علِم فَرَضَ فِي حَجَّ رَفَثَ فًسًق جدل فِي حَجَّ فَعَلَ خَيرَ علِم إِلَٰه زَيدَ خَيرَ زَادَ وقى تقى اول لبْ


The month of Hajj is known, so those who is obligated to perform the Hajj should not be intimate, act sinfully, or quarrel during Hajj. What you do for the better, Allah knows it. And take provisions (prepare for travel, according to your needs, travel bags), but the better requirement is in the piety (when you are traveling). And fear Me, O people of intelligence.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:198


لَيْسَ Not is

Laysa
ل ي س
عَلَيْكُمْ on you

AAalaykum

جُنَاحٌ any sin

junahun
ج ن ح
أَن that

an

تَبْتَغُواْ you seek

tabtaghoo
ب غ ي
فَضْلًا bounty

fadlan
ف ض ل
مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
فَإِذَآ And when

faitha

أَفَضْتُم you depart

afadtum
ف ي ض
مِّنْ from

min

عَرَفَاتٍ (Mount) Arafat

AAarafatin

فَاذْكُرُواْ then remember

faothkuroo
ذ ك ر
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عِندَ near

AAinda
ع ن د
الْمَشْعَرِ the Monument

almashAAari
ش ع ر
الْحَرَامِ [the] Sacred

alharami
ح ر م
وَاذْكُرُوهُ And remember Him

waothkuroohu
ذ ك ر
كَمَا as

kama

هَدَاكُمْ He (has) guided you

hadakum
ه د ي
وَإِن [and] though

wain

كُنتُم you were

kuntum
ك و ن
مِّن [from]

min

قَبْلِهِۦ before [it]

qablihi
ق ب ل
لَمِنَ surely among

lamina

الضَّآلِّينَ those who went astray

alddalleena
ض ل ل
١٩٨

لَيْسَ جَنَحَ بغى فَضَلَ رَبَّ فَضَّ ذَكّرَ إِلَٰه عَنَدَ شعر حَرُمَ ذَكّرَ هَدَى كَانَ قَبِلَ ضلّ


You are not incriminated if you seek the favors of your Rabb (by trading). When you conclude your session at Mount Arafat, remember Allah at the sacred monument and Him as He had guided you, although, before this, you were among those who were lost.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:199


ثُمَّ Then

Thumma

أَفِيضُواْ depart

afeedoo
ف ي ض
مِنْ from

min

حَيْثُ wherever

haythu
ح ي ث
أَفَاضَ depart

afada
ف ي ض
النَّاسُ the people

alnnasu
ن و س
وَاسْتَغْفِرُواْ and ask forgiveness

waistaghfiroo
غ ف ر
اللهَ (of) Allah

Allaha
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
١٩٩

فَاضَ حَيْثُ فَاضَ أَنِسَ غفر إِلَٰه إِلَٰه غفر رَحِمَ


After you conclude the session, spread out where the people spread out and ask for forgiveness from Allah. Indeed, Allah is the Most Forgiving, Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:200


فَإِذَا Then when

Faitha

قَضَيْتُم you complete[d]

qadaytum
ق ض ي
مَّنَاسِكَكُمْ your acts of worship

manasikakum
ن س ك
فَاذْكُرُواْ then remember

faothkuroo
ذ ك ر
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَذِكْرِكُمْ as you remember

kathikrikum
ذ ك ر
اٰبَآءَكُمْ your forefathers

abaakum
أ ب و
أَوْ or

aw

أَشَدَّ (with) greater

ashadda
ش د د
ذِكْرًا remembrance

thikran
ذ ك ر
فَمِنَ And from

famina

النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
مَن who

man

يَقُولُ say

yaqoolu
ق و ل
رَبَّنَآ Our Lord!

rabbana
ر ب ب
آتِنَا Grant us

atina
أ ت ي
فِى in

fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
وَمَا And not

wama

لَهُۥ for him

lahu

فِى in

fee

الاٰخِرَةِ the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
مِنْ [of]

min

خَلَاقٍ any share

khalaqin
خ ل ق
٢٠٠

قَضَى نَسَكَ ذَكّرَ إِلَٰه ذَكّرَ أَب شَدَّ ذَكّرَ أَنِسَ قَالَ رَبَّ أتى فِي دَنَا فِي أخر خَلَقَ


Then when you complete your ceremonies, remember Allah, like you remember your forefathers, or better in remembrance. Whoever from the men who say, O my Rabb, give us in this world, and then he will have nothing for him in the hereafter from creation.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:201


وَمِنْهُم And from those

Waminhum

مَّن who

man

يَقُولُ say

yaqoolu
ق و ل
رَبَّنَآ Our Lord!

rabbana
ر ب ب
اٰتِنَا Grant us

atina
أ ت ي
فِى in

fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
حَسَنَةً good

hasanatan
ح س ن
وَفِى and in

wafee

الاٰخِرَةِ the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
حَسَنَةً good

hasanatan
ح س ن
وَقِنَا and save us

waqina
و ق ي
عَذَابَ (from the) punishment

AAathaba
ع ذ ب
النَّارِ (of) the Fire

alnnari
ن و ر
٢٠١

قَالَ رَبَّ أتى فِي دَنَا حَسَنَ أخر حَسَنَ وقى عَذُبَ نَار


And among them, who say, O our Rabb, grant us goodness with merits in this world, and in the hereafter, goodness with benefits, and save us from the punishment of the fire.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:202


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

لَهُمْ for them

lahum

نَصِيبٌ (is) a share

naseebun
ن ص ب
مِّمَّا of what

mimma

كَسَبُواْ they earned

kasaboo
ك س ب
وَٱللّٰهُ and Allah

waAllahu
أ ل ه
سَرِيعُ (is) swift

sareeAAu
س ر ع
الْحِسَابِ (in taking) account

alhisabi
ح س ب
٢٠٢

نَصَبَ كَسَبَ إِلَٰه سَرُعَ حَسَبَ


Those will have a share of them from what they earned, and Allah is quick in the account.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:203


وَاذْكُرُواْ And remember

Waothkuroo
ذ ك ر
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
فِىٓ during

fee

أَيَّامٍ days

ayyamin
ي و م
مَّعْدُودَاتٍ numbered

maAAdoodatin
ع د د
فَمَن Then (he) who

faman

تَعَجَّلَ hurries

taAAajjala
ع ج ل
فِى in

fee

يَوْمَيْنِ two days

yawmayni
ي و م
فَلَآ then no

fala

إِثْمَ sin

ithma
أ ث م
عَلَيْهِ upon him

AAalayhi

وَمَن and whoever

waman

تَأَخَّرَ delays

taakhkhara
أ خ ر
فَلَآ then no

fala

إِثْمَ sin

ithma
أ ث م
عَلَيْهِ upon him

AAalayhi

لِمَنِ for (the one) who

limani

اتَّقَىٰ fears

ittaqa
و ق ي
وَاتَّقُواْ And fear

waittaqoo
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَاعْلَمُوٓاْ and know

waiAAlamoo
ع ل م
أَنَّكُمْ that you

annakum

إِلَيْهِ unto Him

ilayhi

تُحْشَرُونَ will be gathered

tuhsharoona
ح ش ر
٢٠٣

ذَكّرَ إِلَٰه يوْم عَدَّ عَجِلَ فِي يوْم أثِم أخر أثِم وقى تقى إِلَٰه علِم حَشَرَ


And remember Allah in the counted days (days for Hajj), but who hurries in two days, then there's no sin on him, and who stays (stays for a more extended period), then there is no sin on him who is fearful. Fear Allah and know that you will be gathered to Him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:204


وَمِنَ And of

Wamina

النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
مَن (is the one) who

man

يُعْجِبُكَ pleases you

yuAAjibuka
ع ج ب
قَوْلُهُۥ (with) his speech

qawluhu
ق و ل
فِى in

fee

الْحَيَاةِ the life

alhayati
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَيُشْهِدُ and he calls to witness

wayushhidu
ش ه د
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلَىٰ on

AAala

مَا what

ma

فِى (is) in

fee

قَلْبِهِۦ his heart

qalbihi
ق ل ب
وَهُوَ and he

wahuwa

أَلَدُّ (is) the most quarrelsome

aladdu
ل د د
الْخِصَامِ (of) opponents

alkhisami
خ ص م
٢٠٤

أَنِسَ عَجَبَ قَالَ فِي حي دَنَا شَهِدَ إِلَٰه فِي قلب لَدَّ خَصَمَ


And among the men, he surprises you, with his words, about the life of this world, and he calls Allah as a witness on what is in his heart, while he is fierce in quarreling.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:205


وَإِذَا And when

Waitha

تَوَلَّىٰ he turns away

tawalla
و ل ي
سَعَىٰ he strives

saAAa
س ع ي
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
لِيُفْسِدَ to spread corruption

liyufsida
ف س د
فِيهَا [in it]

feeha

وَيُهْلِكَ and destroys

wayuhlika
ه ل ك
الْحَرْثَ the crops

alhartha
ح ر ث
وَالنَّسْلَ and progeny

waalnnasla
ن س ل
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
لَا (does) not

la

يُحِبُّ love

yuhibbu
ح ب ب
الْفَسَادَ [the] corruption

alfasada
ف س د
٢٠٥

وَلِيَ سعى فِي أَ رَضْ فَسَدَ هَلَكَ حَرَثَ نَسَلَ إِلَٰه حَبَّ فَسَدَ


And when he turns away, he pursues (goes after) to spread corruption in the earth and destroys the cultivated land and the brood animals. Allah does not like corruption (immorality, weakness).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:206


وَإِذَا And when

Waitha

قِيلَ it is said

qeela
ق و ل
لَهُ to him

lahu

اتَّقِ Fear

ittaqi
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
أَخَذَتْهُ takes him

akhathathu
أ خ ذ
الْعِزَّةُ (his) pride

alAAizzatu
ع ز ز
بِالْإِثْمِ to [the] sins

bialithmi
أ ث م
فَحَسْبُهُۥ Then enough for him

fahasbuhu
ح س ب
جَهَنَّمُ (is) Hell

jahannamu

وَلَبِئْسَ [and] surely an evil

walabisa
ب أ س
الْمِهَادُ [the] resting-place

almihadu
م ه د
٢٠٦

قَالَ تقى إِلَٰه أَخَذَ عَزَّ أثِم حَسَبَ بَأْ س- بَؤُ سَ مَهْد


And when he is told to fear Allah, he follows (takes) on his sinful pride. Hell will be in his account and a miserable resting place.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:207


وَمِنَ And of

Wamina

النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
مَن (is the one) who

man

يَشْرِى sells

yashree
ش ر ي
نَفْسَهُ his own self

nafsahu
ن ف س
ابْتِغَآءَ seeking

ibtighaa
ب غ ي
مَرْضَاتِ pleasure

mardati
ر ض و
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
رَؤُوفٌ (is) full of Kindness

raoofun
ر أ ف
بِالْعِبَادِ to His servants

bialAAibadi
ع ب د
٢٠٧

أَنِسَ شَرَى نفُس بغى مَرِضَ إِله إِلَٰه رَأَفَ عَبَدَ


Among men is he who trades himself to seek Allah's pleasure (acceptance). And Allah is Compassionate to His worshippers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:208


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
ادْخُلُواْ Enter

odkhuloo
د خ ل
فِى in

fee

السِّلْمِ Islam

alssilmi
س ل م
كَآفَّةً completely

kaffatan
ك ف ف
وَلَا and (do) not

wala

تَتَّبِعُواْ follow

tattabiAAoo
ت ب ع
خُطُوَاتِ footsteps

khutuwati
خ ط و
الشَّيْطَانِ (of) the Shaitaan

alshshaytani
ش ط ن
إِنَّهُۥ Indeed he

innahu

لَكُمْ (is) for you

lakum

عَدُوٌّ an enemy

AAaduwwun
ع د و
مُّبِينٌ open

mubeenun
ب ي ن
٢٠٨

أَ مُنَ دَخَلَ فِي سلِم كفى تبِع خَطِيءَ شَيَطن عدا بَا نَ


O you who believe, enter Islam (peace) entirely and do not follow the shaitan's plans (lines). Indeed, he is a clear enemy for you.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:209


فَإِن Then if

Fain

زَلَلْتُمْ you slip

zalaltum
ز ل ل
مِّنْ from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَا [what]

ma

جَآءَتْكُمُ came to you

jaatkumu
ج ي أ
الْبَيِّنَاتُ (from) the clear proofs

albayyinatu
ب ي ن
فَاعْلَمُوٓاْ then know

faiAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَزِيزٌ (is) All-Mighty

AAazeezun
ع ز ز
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٢٠٩

زَلَّ بعُد جَاءَ بَا نَ علِم إِلَٰه عَزَّ حَكَمَ


But if you submitted (to shaitan) after what came to you clearly, then know Allah is The Most Powerful, The Wisest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:210


هَلْ Are?

Hal

يَنظُرُونَ they waiting

yanthuroona
ن ظ ر
إِلَّآ [except]

illa

أَن that

an

يَأْتِيَهُمُ comes to them

yatiyahumu
أ ت ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
فِى in

fee

ظُلَلٍ (the) shadows

thulalin
ظ ل ل
مِّنَ of

mina

الْغَمَامِ [the] clouds

alghamami
غ م م
وَالْمَلَآئِكَةُ and the Angels

waalmalaikatu
م ل ك
وَقُضِىَ and is decreed

waqudiya
ق ض ي
الْأَمْرُ the matter

alamru
أ م ر
وَإِلَى And to

waila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
تُرْجَعُ return

turjaAAu
ر ج ع
الْأُمُورُ (all) the matters

alomooru
أ م ر
٢١٠

نَظَرَ أتى إِلَٰه فِي ظَلَّ غَمَّ ملك قَضَى أمر إِله رَجَعَ أمر


Are they waiting for Allah to come (appear) to them from the shades of the clouds and the angels and that all matters (decisions) shall be decided (for them)? And (know that) all issues (decisions) return to Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:211


سَلْ Ask

Sal
س أ ل
بَنِىٓ (the) Children

banee
ب ن ي
إِسْرَائِيلَ (of) Israel

israeela

كَمْ how many?

kam

اٰتَيْنَاهُم We gave them

ataynahum
أ ت ي
مِّنْ of

min

اٰيَةٍ (the) Sign(s)

ayatin
أ ي ي
بَيِّنَةٍ clear

bayyinatin
ب ي ن
وَمَن And whoever

waman

يُبَدِّلْ changes

yubaddil
ب د ل
نِعْمَةَ Favor

niAAmata
ن ع م
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَا [what]

ma

جَآءَتْهُ it (has) come to him

jaathu
ج ي أ
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
شَدِيدُ (is) severe

shadeedu
ش د د
الْعِقَابِ in [the] chastising

alAAiqabi
ع ق ب
٢١١

وسل اِبْن أتى آ ىي -آية بَا نَ بَدَلَ نَعَمَ إِله بعُد جَاءَ إِلَٰه شَدَّ عَقَبَ


Ask the children of Israel how many clear signs We brought to them. Whoever changes the favor of Allah after it comes to him, then indeed, Allah is severe in retribution (punishment).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:212


زُيِّنَ Beautified

Zuyyina
ز ي ن
لِلَّذِينَ for those who

lillatheena

كَفَرُواْ disbelieve[d]

kafaroo
ك ف ر
الْحَيَاةُ (is) the life

alhayatu
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَيَسْخَرُونَ and they ridicule

wayaskharoona
س خ ر
مِنَ [of]

mina

الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]

amanoo
أ م ن
وَالَّذِينَ And those who

waallatheena

اتَّقَواْ fear (Allah)

ittaqaw
و ق ي
فَوْقَهُمْ (they will be) above them

fawqahum
ف و ق
يَوْمَ (on the) Day

yawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) Resurrection

alqiyamati
ق و م
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يَرْزُقُ provides

yarzuqu
ر ز ق
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
حِسَابٍ measure

hisabin
ح س ب
٢١٢

زَانَ كَفَرَ حي دَنَا سَخَرَ أَ مُنَ تقى فَاقَ يوْم قَامَ إِلَٰه رَزَقَ شِاءَ غير حَسَبَ


The life of this world is decorated for nonbelievers, and they mock believers. But those who fear Him will be above them on the day of standing. And Allah provides means of livelihood for whomsoever He wills without reckoning (estimation, expectation).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:213


كَانَ Was

Kana
ك و ن
النَّاسُ mankind

alnnasu
ن و س
أُمَّةً a community

ommatan
أ م م
وَاحِدَةً single

wahidatan
و ح د
فَبَعَثَ then raised up

fabaAAatha
ب ع ث
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
النَّبِيِّينَ [the] Prophets

alnnabiyyeena
ن ب أ
مُبَشِّرِينَ (as) bearers of glad tidings

mubashshireena
ب ش ر
وَمُنذِرِينَ and (as) warners

wamunthireena
ن ذ ر
وَأَنزَلَ and sent down

waanzala
ن ز ل
مَعَهُمُ with them

maAAahumu

الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
بِالْحَقِّ in [the] truth

bialhaqqi
ح ق ق
لِيَحْكُمَ to judge

liyahkuma
ح ك م
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
النَّاسِ [the] people

alnnasi
ن و س
فِيمَا in what

feema

اخْتَلَفُواْ they differed

ikhtalafoo
خ ل ف
فِيهِ [in it]

feehi

وَمَا And (did) not

wama

اخْتَلَفَ differ[ed]

ikhtalafa
خ ل ف
فِيهِ in it

feehi

إِلَّا except

illa

الَّذِينَ those who

allatheena

أُوتُوهُ were given it

ootoohu
أ ت ي
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَا [what]

ma

جَآءَتْهُمُ came to them

jaathumu
ج ي أ
الْبَيِّنَاتُ the clear proofs

albayyinatu
ب ي ن
بَغْيًا (out of) jealousy

baghyan
ب غ ي
بَيْنَهُمْ among themselves

baynahum
ب ي ن
فَهَدَى And guided

fahada
ه د ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]

amanoo
أ م ن
لِمَا regarding what

lima

اخْتَلَفُواْ they differed

ikhtalafoo
خ ل ف
فِيهِ [in it]

feehi

مِنَ of

mina

الْحَقِّ the Truth

alhaqqi
ح ق ق
بِإِذْنِهِۦ with His permission

biithnihi
أ ذ ن
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يَهْدِى guides

yahdee
ه د ي
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
إِلَىٰ to

ila

صِرَاطٍ a path

siratin
ص ر ط
مُّسْتَقِيمٍ straight

mustaqeemin
ق و م
٢١٣

كَانَ أَنِسَ أمّ أحد بعث إِلَٰه نبأ بشِر نَذَرَ نَزَلَ كَتَبَ حَقَّ حَكَمَ بَا نَ أَنِسَ خَلَفَ فِي خَلَفَ فِي أتى بعُد جَاءَ بَا نَ بغى بَا نَ هَدَى إِلَٰه أَ مُنَ خَلَفَ فِي حَقَّ أَذن إِلَٰه هَدَى شِاءَ صِرَاط قَامَ


Humankind had been one nation, then Allah raised prophets, giving them the good news and warning them. And sent down with them (revealed) the Book with the truth to decide between humankind what they were contradicting in it. But they did not reject (deny) it, except for those who were given it after the clear evidence (message) came to them (they contradicted and used the message) to oppress one another. Then Allah guided believers in what they (nonbelievers) were contradicting with the truth with His permission. And Allah guides whom He wants towards the straight path. (NOTE: This Ayat indicates that Prophets were sent with the Book, one Book as a source. The message never changed).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:214


أَمْ Or

Am

حَسِبْتُمْ (do) you think

hasibtum
ح س ب
أَن that

an

تَدْخُلُواْ you will enter

tadkhuloo
د خ ل
الْجَنَّةَ Paradise

aljannata
ج ن ن
وَلَمَّا while not

walamma

يَأْتِكُم (has) come to you

yatikum
أ ت ي
مَّثَلُ like (came to)

mathalu
م ث ل
الَّذِينَ those who

allatheena

خَلَوْاْ passed away

khalaw
خ ل و
مِن from

min

قَبْلِكُم before you

qablikum
ق ب ل
مَّسَّتْهُمُ Touched them

massathumu
م س س
الْبَأْسَآءُ [the] adversity

albasao
ب أ س
وَالضَّرَّآءُ and [the] hardship

waalddarrao
ض ر ر
وَزُلْزِلُواْ and they were shaken

wazulziloo
ز ل ز ل
حَتَّىٰ until

hatta

يَقُولَ said

yaqoola
ق و ل
الرَّسُولُ the Messenger

alrrasoolu
ر س ل
وَالَّذِينَ and those who

waallatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
مَعَهُۥ with him

maAAahu

مَتَىٰ When?

mata
م ت ى
نَصْرُ [will] (the) help

nasru
ن ص ر
اللهِ (of) Allah (come)

Allahi
أ ل ه
أَلَآ Unquestionably

ala

إِنَّ [Indeed]

inna

نَصْرَ help

nasra
ن ص ر
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
قَرِيبٌ (is) near

qareebun
ق ر ب
٢١٤

حَسَبَ دَخَلَ جنّ أتى مَثَلَ خَلَا قَبِلَ مسّ بَأْ س- بَؤُ سَ ضَرَّ زَلْزَلَ قَالَ رَسِلَ أَ مُنَ نَصَرَ إِله نَصَرَ إِله قرُب


"Or did you think you would enter Paradise without examples (facing the trials) that those who came before you (had to endure)? They were touched (tested) with hardships; they were hurt and shaken up until the messenger and those who believed with him said that when Allah's help (would come). Indeed, the support of Allah is always close by."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:215


يَسْـَٔلُونَكَ They ask you

Yasaloonaka
س أ ل
مَاذَا what?

matha

يُنفِقُونَ they (should) spend

yunfiqoona
ن ف ق
قُلْ Say

qul
ق و ل
مَآ Whatever

ma

أَنفَقْتُم you spend

anfaqtum
ن ف ق
مِّنْ of

min

خَيْرٍ good

khayrin
خ ي ر
فَلِلْوَالِدَيْنِ (is) for parents

falilwalidayni
و ل د
وَالْأَقْرَبِينَ and the relatives

waalaqrabeena
ق ر ب
وَالْيَتَامَىٰ and the orphans

waalyatama
ي ت م
وَالْمَسَاكِينِ and the needy

waalmasakeeni
س ك ن
وَابْنِ and (of)

waibni
ب ن ي
السَّبِيلِ the wayfarer

alssabeeli
س ب ل
وَمَا And whatever

wama

تَفْعَلُوٓاْ you do

tafAAaloo
ف ع ل
مِنْ of

min

خَيْرٍ good

khayrin
خ ي ر
فَإِنَّ So indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
بِهِۦ of it

bihi

عَلِيمٌ (is) All-Aware

AAaleemun
ع ل م
٢١٥

سأل نفق قَالَ نفق خَيرَ وَلَدَ قرُب يتم مسكن اِبْن سَبَلَ فَعَلَ خَيرَ إِلَٰه علِم


They ask you what they should be spending. Say, whatever you spend to benefit the parents, and the relatives, and the orphans, and the poor, and the travelers. Whatever good (help) you do, Allah Knows All.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:216


كُتِبَ Is prescribed

Kutiba
ك ت ب
عَلَيْكُمُ upon you

AAalaykumu

الْقِتَالُ [the] fighting

alqitalu
ق ت ل
وَهُوَ while it

wahuwa

كُرْهٌ (is) hateful

kurhun
ك ر ه
لَّكُمْ to you

lakum

وَعَسَىٰٓ But perhaps

waAAasa
ع س ي
أَن [that]

an

تَكْرَهُواْ you dislike

takrahoo
ك ر ه
شَيْئًا a thing

shayan
ش ي أ
وَهُوَ and it

wahuwa

خَيْرٌ (is) good

khayrun
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

وَعَسَىٰٓ and perhaps

waAAasa
ع س ي
أَن [that]

an

تُحِبُّواْ you love

tuhibboo
ح ب ب
شَيْئًا a thing

shayan
ش ي أ
وَهُوَ and it

wahuwa

شَرٌّ (is) bad

sharrun
ش ر ر
لَّكُمْ for you

lakum

وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
وَأَنتُمْ while you

waantum

لَا (do) not

la

تَعْلَمُونَ know

taAAlamoona
ع ل م
٢١٦

كَتَبَ قَتَلَ كَرِهَ عَسَى كَرِهَ شِاءَ خَيرَ عَسَى حَبَّ شِاءَ شَرَّ إِلَٰه علِم علِم


It is obligatory for you to fight, even though it is unpleasant to you. And perhaps something you do not like (but) is better for you, and something you want (but) is harmful to you. Allah Knows, and you do not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:217


يَسْـَٔلُونَكَ They ask you

Yasaloonaka
س أ ل
عَنِ about

AAani

الشَّهْرِ the month

alshshahri
ش ه ر
الْحَرَامِ [the] sacred

alharami
ح ر م
قِتَالٍ (concerning) fighting

qitalin
ق ت ل
فِيهِ in it

feehi

قُلْ Say

qul
ق و ل
قِتَالٌ Fighting

qitalun
ق ت ل
فِيهِ therein

feehi

كَبِيرٌ (is) a great (sin)

kabeerun
ك ب ر
وَصَدٌّ but hindering (people)

wasaddun
ص د د
عَن from

AAan

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَكُفْرٌ and disbelief

wakufrun
ك ف ر
بِهِۦ in Him

bihi

وَالْمَسْجِدِ and (preventing access to) Al-Masjid

waalmasjidi
س ج د
الْحَرَامِ Al-Haraam

alharami
ح ر م
وَإِخْرَاجُ and driving out

waikhraju
خ ر ج
أَهْلِهِۦ its people

ahlihi
أ ه ل
مِنْهُ from it

minhu

أَكْبَرُ (is) greater (sin)

akbaru
ك ب ر
عِندَ near

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَالْفِتْنَةُ And [the] oppression

waalfitnatu
ف ت ن
أَكْبَرُ (is) greater

akbaru
ك ب ر
مِنَ than

mina

الْقَتْلِ [the] killing

alqatli
ق ت ل
وَلَا And not

wala

يَزَالُونَ they will cease

yazaloona
ز ي ل
يُقَاتِلُونَكُمْ (to) fight with you

yuqatiloonakum
ق ت ل
حَتَّىٰ until

hatta

يَرُدُّوكُمْ they turn you away

yaruddookum
ر د د
عَن from

AAan

دِينِكُمْ your religion

deenikum
د ي ن
إِنِ if

ini

اسْتَطَاعُواْ they are able

istataAAoo
ط و ع
وَمَن And whoever

waman

يَرْتَدِدْ turns away

yartadid
ر د د
مِنكُمْ among you

minkum

عَن from

AAan

دِينِهِۦ his religion

deenihi
د ي ن
فَيَمُتْ then dies

fayamut
م و ت
وَهُوَ while he

wahuwa

كَافِرٌ (is) a disbeliever

kafirun
ك ف ر
فَأُوْلَٰٓئِكَ for those

faolaika

حَبِطَتْ became worthless

habitat
ح ب ط
أَعْمَالُهُمْ their deeds

aAAmaluhum
ع م ل
فِى in

fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
وَالْآخِرَةِ and the Hereafter

waalakhirati
أ خ ر
وَأُوْلَٰٓئِكَ And those

waolaika

أَصْحَابُ (are) companions

ashabu
ص ح ب
النَّارِ (of) the Fire

alnnari
ن و ر
هُمْ they

hum

فِيهَا in it

feeha

خَالِدُونَ (will) abide forever

khalidoona
خ ل د
٢١٧

سأل شَهَرَ حَرُمَ قَتَلَ فِي قَالَ قَتَلَ فِي كَبَرَ صَدَّ سَبَلَ إِله كَفَرَ سَجَدَ حَرُمَ خرج أهَلَ كَبَرَ عَنَدَ إِله فَتَنَ كَبَرَ قَتَلَ زَالَ قَتَلَ رَدَّ دين طَاعَ رَدَّ دَنَا مَاتَ كَفَرَ حَبَطَ عَمِلَ فِي دَنَا أخر صَحِبَ نَار خَلَدَ


They ask you about fighting in the prohibited month. Say, fighting in it is significant, and (but) hindering from the path of Allah, and being ungrateful to Him, preventing access to the prohibited mosque, and deporting their residents from it, is more significant near Allah. And enticement is more severe than killings. They will not cease to fight with you until you turn away from your faith if they are capable. Whoever among you turns away from his faith and dies while being a nonbeliever, and their deeds are wasted in this world and hereafter. They will be the companions of the fire, and they will live there forever.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:218


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
وَالَّذِينَ and those who

waallatheena

هَاجَرُواْ emigrated

hajaroo
ه ج ر
وَجَاهَدُواْ and strove

wajahadoo
ج ه د
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

يَرْجُونَ they hope

yarjoona
ر ج و
رَحْمَتَ (for) Mercy

rahmata
ر ح م
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٢١٨

أَ مُنَ هجر جَهَدَ فِي سَبَلَ إِله رَجَعَ رَحِمَ إِله إِلَٰه غفر رَحِمَ


Those who believed, migrated, and fought in Allah's path hope for Allah's Mercy. And Allah is The Most Forgiving, Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:219


يَسْـَٔلُونَكَ They ask you

Yasaloonaka
س أ ل
عَنِ about

AAani

الْخَمْرِ [the] intoxicants

alkhamri
خ م ر
وَالْمَيْسِرِ and [the] games of chance

waalmaysiri
ي س ر
قُلْ Say

qul
ق و ل
فِيهِمَآ In both of them

feehima

إِثْمٌ (is) a sin

ithmun
أ ث م
كَبِيرٌ great

kabeerun
ك ب ر
وَمَنَافِعُ and (some) benefits

wamanafiAAu
ن ف ع
لِلنَّاسِ for [the] people

lilnnasi
ن و س
وَإِثْمُهُمَآ But sin of both of them

waithmuhuma
أ ث م
أَكْبَرُ (is) greater

akbaru
ك ب ر
مِن than

min

نَّفْعِهِمَا (the) benefit of (the) two

nafAAihima
ن ف ع
وَيَسْـَٔلُونَكَ And they ask you

wayasaloonaka
س أ ل
مَاذَا what?

matha

يُنفِقُونَ they (should) spend

yunfiqoona
ن ف ق
قُلِ Say

quli
ق و ل
الْعَفْوَ The surplus

alAAafwa
ع ف و
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

يُبَيِّنُ makes clear

yubayyinu
ب ي ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَكُمُ to you

lakumu

الاٰيَاتِ [the] Verses

alayati
أ ي ي
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَتَفَكَّرُونَ ponder

tatafakkaroona
ف ك ر
٢١٩

سأل خَمَرَ يَسَرَ قَالَ فِي أثِم كَبَرَ نَفَعَ أَنِسَ أثِم كَبَرَ نَفَعَ سأل نفق قَالَ عفا بَا نَ إِلَٰه آ ىي -آية فَكُرَ


They ask you about intoxication and gambling. Say, they are great sins and profit for humankind, and the crimes in both are more significant than their benefits. And they ask you what they should spend, say, the free (surplus). That is how Allah makes the verses-signs clear for you so that you may think.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:220


فِى Concerning

Fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
وَالْآخِرَةِ and the Hereafter

waalakhirati
أ خ ر
وَيَسْـَٔلُونَكَ They ask you

wayasaloonaka
س أ ل
عَنِ about

AAani

الْيَتَامَىٰ the orphans

alyatama
ي ت م
قُلْ Say

qul
ق و ل
إِصْلَاحٌ Setting right (their affairs)

islahun
ص ل ح
لَّهُمْ for them

lahum

خَيْرٌ (is) best

khayrun
خ ي ر
وَإِن And if

wain

تُخَالِطُوهُمْ you associate with them

tukhalitoohum
خ ل ط
فَإِخْوَانُكُمْ then they (are) your brothers

faikhwanukum
أ خ و
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
الْمُفْسِدَ the corrupter

almufsida
ف س د
مِنَ from

mina

الْمُصْلِحِ the amender

almuslihi
ص ل ح
وَلَوْ And if

walaw

شَآءَ (had) willed

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَأَعْنَتَكُمْ surely He (could have) put you in difficulties

laaAAnatakum
ع ن ت
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَزِيزٌ (is) All-Mighty

AAazeezun
ع ز ز
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٢٢٠

فِي دَنَا أخر سأل يتم قَالَ صَلَحَ خَيرَ خَلَطَ أخو إِلَٰه علِم فَسَدَ صَلَحَ شِاءَ إِلَٰه عَنِتَ إِلَٰه عَزَّ حَكَمَ


In the world and for the hereafter. And they ask you about orphans. Say reforming (their condition) is better; if you associate with them, they are your brothers. Allah knows the one who is a corrupter from the one who is a reformer, and if Allah willed, He (could) put a hardship on you. Indeed, Allah is the Most Powerful, The Wisest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:221


وَلَا And (do) not

Wala

تَنكِحُواْ [you] marry

tankihoo
ن ك ح
الْمُشْرِكَاتِ [the] polytheistic women

almushrikati
ش ر ك
حَتَّىٰ until

hatta

يُؤْمِنَّ they believe

yuminna
أ م ن
وَلَأَمَةٌ And a bondwoman

walaamatun
أ م و
مُّؤْمِنَةٌ (who is) believing

muminatun
أ م ن
خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
مِّن than

min

مُّشْرِكَةٍ a polytheistic woman

mushrikatin
ش ر ك
وَلَوْ [and] even if

walaw

أَعْجَبَتْكُمْ she pleases you

aAAjabatkum
ع ج ب
وَلَا And (do) not

wala

تُنكِحُواْ give in marriage (your women)

tunkihoo
ن ك ح
الْمُشِرِكِينَ (to) [the] polytheistic men

almushrikeena
ش ر ك
حَتَّىٰ until

hatta

يُؤْمِنُواْ they believe

yuminoo
أ م ن
وَلَعَبْدٌ and a bondman

walaAAabdun
ع ب د
مُّؤْمِنٌ (who is) believing

muminun
أ م ن
خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
مِّن than

min

مُّشْرِكٍ a polytheistic man

mushrikin
ش ر ك
وَلَوْ [and] even if

walaw

أَعْجَبَكُمْ he pleases you

aAAjabakum
ع ج ب
أُو۟لَٰٓئِكَ [Those]

olaika

يَدْعُونَ they invite

yadAAoona
د ع و
إِلَى to

ila

النَّارِ the Fire

alnnari
ن و ر
وَٱللّٰهُ and Allah

waAllahu
أ ل ه
يَدْعُوٓا invites

yadAAoo
د ع و
إِلَى to

ila

الْجَنَّةِ Paradise

aljannati
ج ن ن
وَالْمَغْفِرَةِ and [the] forgiveness

waalmaghfirati
غ ف ر
بِإِذْنِهِۦ by His permission

biithnihi
أ ذ ن
وَيُبَيِّنُ And He makes clear

wayubayyinu
ب ي ن
اٰيَاتِهِۦ His Verses

ayatihi
أ ي ي
لِلنَّاسِ for the people

lilnnasi
ن و س
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَتَذَكَّرُونَ take heed

yatathakkaroona
ذ ك ر
٢٢١

نَكَحَ شَرِكَ أمُن أمُن خَيرَ شَرِكَ عَجَبَ نَكَحَ شَرِكَ أمُن عَبَدَ أمُن خَيرَ شَرِكَ عَجَبَ دَعَا نَار إِلَٰه دَعَا جنّ غفر أَذن بَا نَ آ ىي -آية أَنِسَ ذَكّرَ


And do not marry polytheist women until they believe. The slave-believing girl is better than a polytheist woman even though she is pleasing to you. And do not marry polytheist men until they believe. The slave-believing man is better than the polytheist man even though he is pleasing to you. They invite you to the fire, but Allah invites you to paradise and forgiveness with His permission. He makes His Signs clear for humankind so that maybe they will remember.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:222


وَيَسْـَٔلُونَكَ And they ask you

Wayasaloonaka
س أ ل
عَنِ about

AAani

الْمَحِيضِ [the] menstruation

almaheedi
ح ي ض
قُلْ Say

qul
ق و ل
هُوَ It

huwa

أَذًى (is) a hurt

athan
أ ذ ي
فَاعْتَزِلُواْ so keep away (from)

faiAAtaziloo
ع ز ل
النِّسَآءَ [the] women

alnnisaa
ن س و
فِى during

fee

الْمَحِيضِ (their) [the] menstruation

almaheedi
ح ي ض
وَلَا And (do) not

wala

تَقْرَبُوهُنَّ approach them

taqraboohunna
ق ر ب
حَتَّىٰ until

hatta

يَطْهُرْنَ they are cleansed

yathurna
ط ه ر
فَإِذَا Then when

faitha

تَطَهَّرْنَ they are purified

tatahharna
ط ه ر
فَأْتُوهُنَّ then come to them

fatoohunna
أ ت ي
مِنْ from

min

حَيْثُ where

haythu
ح ي ث
أَمَرَكُمُ has ordered you

amarakumu
أ م ر
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يُحِبُّ loves

yuhibbu
ح ب ب
التَّوَّابِينَ those who turn in repentance

alttawwabeena
ت و ب
وَيُحِبُّ and loves

wayuhibbu
ح ب ب
الْمُتَطَهِّرِينَ those who purify themselves

almutatahhireena
ط ه ر
٢٢٢

سأل حَاضَتْ قَالَ أَ ذِ يَ عَزَلَ نَسَأَ فِي حَاضَتْ قرُب طَهُرَ طَهُرَ أتى حَيْثُ أمر إِلَٰه إِلَٰه حَبَّ تاب حَبَّ طَهُرَ


And they ask you about menstruation. Say that is harmful, so separate from women in menstruation. And do not get close to them until they are cleansed. When they are cleansed, you can come to them from where Allah advises you. Allah loves those who repent, and He loves those who are clean.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:223


نِسَآؤُكُمْ Your wives

Nisaokum
ن س و
حَرْثٌ (are) a tilth

harthun
ح ر ث
لَّكُمْ for you

lakum

فَأْتُواْ so come

fatoo
أ ت ي
حَرْثَكُمْ (to) your tilth

harthakum
ح ر ث
أَنَّىٰ when?

anna
أ ن ي
شِئْتُمْ you wish

shitum
ش ي أ
وَقَدِّمُواْ and send forth (good deeds)

waqaddimoo
ق د م
لِأَنفُسِكُمْ for yourselves

lianfusikum
ن ف س
وَاتَّقُواْ And be conscious

waittaqoo
و ق ي
اللهَ (of) Allah

Allaha
أ ل ه
وَاعْلَمُوٓاْ and know

waiAAlamoo
ع ل م
أَنَّكُم that you

annakum

مُّلَاقُوهُ (will) meet Him

mulaqoohu
ل ق ي
وَبَشِّرِ And give glad tidings

wabashshiri
ب ش ر
الْمُؤْمِنِينَ (to) the believers

almumineena
أ م ن
٢٢٣

نَسَأَ حَرَثَ أتى حَرَثَ أنى شِاءَ قَدَمَ نفُس تقى إِلَٰه علِم لقِي بشِر أمُن


Your women are cultivation for you, so come to your cultivation as you desire and send (good deeds) ahead for yourself. And fear Allah and know that you will be meeting Him. And give good news to the believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:224


وَلَا And (do) not

Wala

تَجْعَلُواْ make

tajAAaloo
ج ع ل
اللهَ Allah's (name)

Allaha
أ ل ه
عُرْضَةً an excuse

AAurdatan
ع ر ض
لِّأَيْمَانِكُمْ in your oaths

liaymanikum
ي م ن
أَن that

an

تَبَرُّواْ you do good

tabarroo
ب ر ر
وَتَتَّقُواْ and be righteous

watattaqoo
و ق ي
وَتُصْلِحُواْ and make peace

watuslihoo
ص ل ح
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
النَّاسِ [the] people

alnnasi
ن و س
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
سَمِيعٌ (is) All-Hearing

sameeAAun
س م ع
عَلِيمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
٢٢٤

جعل إِلَٰه عَرُضَ أمُن بَرَّ تقى صَلَحَ بَا نَ أَنِسَ إِلَٰه سَمَعَ علِم


And do not make Allah for presenting your beliefs that you are pious and fearful and make peace among the men; Allah is All Listening All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:225


لَّا Not

La

يُؤَاخِذُكُمُ will take you to task

yuakhithukumu
أ خ ذ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِاللَّغْوِ for (what is) unintentional

biallaghwi
ل غ و
فِىٓ in

fee

أَيْمَانِكُمْ your oaths

aymanikum
ي م ن
وَلَٰكِن [and] but

walakin

يُؤَاخِذُكُم He takes you to task

yuakhithukum
أ خ ذ
بِمَا for what

bima

كَسَبَتْ (have) earned

kasabat
ك س ب
قُلُوبُكُمْ your hearts

quloobukum
ق ل ب
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
حَلِيمٌ Most Forbearing

haleemun
ح ل م
٢٢٥

أَخَذَ إِلَٰه لغا يَمَنَ أَخَذَ كَسَبَ قلب إِلَٰه غفر حَلَمَ


Allah will not hold you responsible when you talk foolishly about your beliefs, but He will take hold of you what you earned in your heart. And Allah is Most Forgiving, Most Forbearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:226


لِّلَّذِينَ For those who

Lillatheena

يُؤْلُونَ swear (off)

yuloona
أ ل و
مِن from

min

نِّسَآئِهِمْ their wives

nisaihim
ن س و
تَرَبُّصُ (is a) waiting (of)

tarabbusu
ر ب ص
أَرْبَعَةِ four

arbaAAati
ر ب ع
أَشْهُرٍ months

ashhurin
ش ه ر
فَإِن then if

fain

فَآءُو they return

faoo
ف ي أ
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٢٢٦

ألا نَسَأَ رَبَصَ رَبَعَ شَهَرَ إِلَٰه غفر رَحِمَ


Those who take an oath (for abstention) from their women should wait four months. Then if they retreat (if they change their mind, they don't have to wait four months and can return to their wives). Allah is Most Forgiving, Most Merciful if they return.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:227


وَإِنْ And if

Wain

عَزَمُواْ they resolve

AAazamoo
ع ز م
الطَّلَاقَ (on) [the] divorce

alttalaqa
ط ل ق
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
سَمِيعٌ (is) All-Hearing

sameeAAun
س م ع
عَلِيمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
٢٢٧

عَزَمَ طَلُقَ إِلَٰه سَمَعَ علِم


And if they decide to divorce, then indeed, Allah is All-Listening, All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:228


وَالْمُطَلَّقَاتُ And the women who are divorced

Waalmutallaqatu
ط ل ق
يَتَرَبَّصْنَ shall wait

yatarabbasna
ر ب ص
بِأَنفُسِهِنَّ concerning themselves

bianfusihinna
ن ف س
ثَلَاثَةَ (for) three

thalathata
ث ل ث
قُرُوٓءٍ monthly periods

qurooin
ق ر أ
وَلَا And (it is) not

wala

يَحِلُّ lawful

yahillu
ح ل ل
لَهُنَّ for them

lahunna

أَن that

an

يَكْتُمْنَ they conceal

yaktumna
ك ت م
مَا what

ma

خَلَقَ (has been) created

khalaqa
خ ل ق
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
فِىٓ in

fee

أَرْحَامِهِنَّ their wombs

arhamihinna
ر ح م
إِن if

in

كُنَّ they

kunna
ك و ن
يُؤْمِنَّ believe

yuminna
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ [the] Last

alakhiri
أ خ ر
وَبُعُولَتُهُنَّ And their husbands

wabuAAoolatuhunna
ب ع ل
أَحَقُّ (have) better right

ahaqqu
ح ق ق
بِرَدِّهِنَّ to take them back

biraddihinna
ر د د
فِى in

fee

ذَٰلِكَ that (period)

thalika

إِنْ if

in

أَرَادُواْ they wish

aradoo
ر و د
إِصْلَاحًا (for) reconciliation

islahan
ص ل ح
وَلَهُنَّ And for them

walahunna

مِثْلُ (is the) like

mithlu
م ث ل
الَّذِى (of) that which

allathee

عَلَيْهِنَّ (is) on them

AAalayhinna

بِالْمَعْرُوفِ in a reasonable manner

bialmaAAroofi
ع ر ف
وَلِلرِّجَالِ and for the men

walilrrijali
ر ج ل
عَلَيْهِنَّ over them

AAalayhinna

دَرَجَةٌ (is) a degree

darajatun
د ر ج
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَزِيزٌ (is) All-Mighty

AAazeezun
ع ز ز
حَكُيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٢٢٨

طَلُقَ رَبَصَ نفُس ثَلًثَ قَرَأَ حَلَّ كَتَمَ خَلَقَ إِلَٰه رَحِمَ كَانَ أمُن إِلَٰه يوْم أخر بَعَلَ حَقَّ رَدَّ فِي رَادَ صَلَحَ مَثَلَ عَرَفَ رَجِلَ دَرَجَ إِلَٰه عَزَّ حَكَمَ


The divorced women should wait by themselves for three investigations (Menstruations). It is not lawful for them to hide what Allah has created in their wombs if they believe in Allah and the day of the hereafter. Their husbands have more rights for them to return if they desire to make peace. And for them (women), men are a step over them. And Allah is Most Powerful, The Wisest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:229


الطَّلَاقُ The divorce

Alttalaqu
ط ل ق
مَرَّتَانِ (is) twice

marratani
م ر ر
فَإِمْسَاكٌ Then to retain

faimsakun
م س ك
بِمَعْرُوفٍ in a reasonable manner

bimaAAroofin
ع ر ف
أَوْ or

aw

تَسْرِيحٌ to release (her)

tasreehun
س ر ح
بِإِحْسَانٍ with kindness

biihsanin
ح س ن
وَلَا And (it is) not

wala

يَحِلُّ lawful

yahillu
ح ل ل
لَكُمْ for you

lakum

أَن that

an

تَأْخُذُواْ you take (back)

takhuthoo
أ خ ذ
مِمَّآ whatever

mimma

اٰتَيْتُمُوهُنَّ you have given them

ataytumoohunna
أ ت ي
شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
إِلَّآ except

illa

أَن if

an

يَخَافَآ both fear

yakhafa
خ و ف
أَلَّا that not

alla

يُقِيمَا both (can) keep

yuqeema
ق و م
حُدُودَ (the) limits

hudooda
ح د د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَإِنْ But if

fain

خِفْتُمْ you fear

khiftum
خ و ف
أَلَّا that not

alla

يُقِيمَا both (can) keep

yuqeema
ق و م
حُدُودَ (the) limits

hudooda
ح د د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَلَا then (there is) no

fala

جُنَاحَ sin

junaha
ج ن ح
عَلَيْهِمَا on both of them

AAalayhima

فِيمَا in what

feema

افْتَدَتْ she ransoms

iftadat
ف د ي
بِهِۦ concerning it

bihi

تِلْكَ These

tilka

حُدُودُ (are the) limits

hudoodu
ح د د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَلَا so (do) not

fala

تَعْتَدُوهَا transgress them

taAAtadooha
ع د و
وَمَن And whoever

waman

يَتَعَدَّ transgresses

yataAAadda
ع د و
حُدُودَ (the) limits

hudooda
ح د د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَأُوْلَٰٓئِكَ then those

faolaika

هُمُ they

humu

الظَّالِمُونَ (are) the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
٢٢٩

طَلُقَ مرّ مسك عَرَفَ سرح حَسَنَ حَلَّ أَخَذَ أتى شِاءَ خَفَيَ قَامَ حَدَّ إِله خَفَتَ قَامَ حَدَّ إِله جَنَحَ فَدَى حَدَّ إِله عَدَّ عَدَّ حَدَّ إِله ظَلَمَ


Divorce is allowed two times. Then hold them with recognition or let them go free with goodness. And It is not lawful for you to take back anything you have given them unless they both fear that they will not keep the boundaries of Allah. Then If you fear that they will not hold the boundaries of Allah, no sin on both in this if she gives up (her dowry) to free herself; this is the boundary of Allah, so do not exceed these (boundaries Allah). And whoever transcends the limits of Allah, then they are unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:230


فَإِن Then if

Fain

طَلَّقَهَا he divorces her

tallaqaha
ط ل ق
فَلَا then (she is) not

fala

تَحِلُّ lawful

tahillu
ح ل ل
لَهُۥ for him

lahu

مِن from

min

بَعْدُ after (that)

baAAdu
ب ع د
حَتَّىٰ until

hatta

تَنكِحَ she marries

tankiha
ن ك ح
زَوْجًا a spouse

zawjan
ز و ج
غَيْرَهُۥ other than him

ghayrahu
غ ي ر
فَإِن Then if

fain

طَلَّقَهَا he divorces her

tallaqaha
ط ل ق
فَلَا then no

fala

جُنَاحَ sin

junaha
ج ن ح
عَلَيْهِمَآ on both of them

AAalayhima

أَن if

an

يَتَرَاجَعَآ both return to each other

yatarajaAAa
ر ج ع
إِن if

in

ظَنَّا both believe

thanna
ظ ن ن
أَن that

an

يُقِيمَا both (will be able to) keep

yuqeema
ق و م
حُدُودَ (the) limits

hudooda
ح د د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَتِلْكَ And these

watilka

حُدُودُ (are the) limits

hudoodu
ح د د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
يُبَيِّنُهَا He makes them clear

yubayyinuha
ب ي ن
لِقَوْمٍ to a people

liqawmin
ق و م
يَعْلَمُونَ who know

yaAAlamoona
ع ل م
٢٣٠

طَلُقَ حَلَّ بعُد نَكَحَ زَاجَ غير طَلُقَ جَنَحَ رَجَعَ ظَنَّ قَامَ حَدَّ إِله حَدَّ إِله بَا نَ قَامَ علِم


Then if you divorce her, she is not lawful for you until she marries another husband. If he divorces her, then there is no sin on them to return to each other if they will both keep the boundaries of Allah. These are the boundaries of Allah clarified for the nation who understands (knows).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:231


وَإِذَا And when

Waitha

طَلَّقْتُمُ you divorce

tallaqtumu
ط ل ق
النِّسَآءَ the women

alnnisaa
ن س و
فَبَلَغْنَ and they reach

fabalaghna
ب ل غ
أَجَلَهُنَّ their (waiting) term

ajalahunna
أ ج ل
فَأَمْسِكُوهُنَّ then retain them

faamsikoohunna
م س ك
بِمَعْرُوفٍ in a fair manner

bimaAAroofin
ع ر ف
أَوْ or

aw

سَرِّحُوهُنَّ release them

sarrihoohunna
س ر ح
بِمَعْرُوفٍ in a fair manner

bimaAAroofin
ع ر ف
وَلَا And (do) not

wala

تُمْسِكُوهُنَّ retain them

tumsikoohunna
م س ك
ضِرَارًا (to) hurt

diraran
ض ر ر
لِّتَعْتَدُواْ so that you transgress

litaAAtadoo
ع د و
وَمَن And whoever

waman

يَفْعَلْ does

yafAAal
ف ع ل
ذَٰلِكَ that

thalika

فَقَدْ then indeed

faqad

ظَلَمَ he wronged

thalama
ظ ل م
نَفْسُهُۥ himself

nafsahu
ن ف س
وَلَا And (do) not

wala

تَتَّخِذُوَاْ take

tattakhithoo
أ خ ذ
اٰيَاتِ (the) Verses

ayati
أ ي ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
هُزُوًا (in) jest

huzuwan
ه ز أ
وَاذْكُرُواْ and remember

waothkuroo
ذ ك ر
نِعْمَتَ (the) Favors

niAAmata
ن ع م
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

وَمَآ and what

wama

أَنزَلَ (is) revealed

anzala
ن ز ل
عَلَيْكُم to you

AAalaykum

مِّنَ of

mina

الْكِتَابِ the Book

alkitabi
ك ت ب
وَالْحِكْمَةِ and [the] wisdom

waalhikmati
ح ك م
يَعِظُكُم He instructs you

yaAAithukum
و ع ظ
بِهِۦ with it

bihi

وَاتَّقُواْ And fear

waittaqoo
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَاعْلَمُوٓاْ and know

waiAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah (is)

Allaha
أ ل ه
بِكُلِّ of every

bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عَلِيمٌ All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٢٣١

طَلُقَ نَسَأَ بلغ أجل مسك عَرَفَ سرح عَرَفَ مسك ضَرَّ عدا فَعَلَ ظَلَمَ نفُس أَخَذَ آ ىي -آية إِله هزِىء ذَكّرَ نَعَمَ إِله نَزَلَ كَتَبَ حَكَمَ عَظُمَ تقى إِلَٰه علِم إِلَٰه كُلّ شِاءَ علِم


And when you divorce the women, they should reach their fixed time, then (either) keep them with recognition or set them free with recognition. And do not hold them to hurt by transgression. And whoever does that, then he is unjust to only himself. And do not take verses of Allah to ignore. And remember the blessings of Allah on you and what is sent down on you in the book with wisdom. He advises you about it. And be fearful of Allah and know that Allah has Knowledge of Everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:232


وَإِذَا And when

Waitha

طَلَّقْتُمُ you divorce

tallaqtumu
ط ل ق
النِّسَآءَ [the] women

alnnisaa
ن س و
فَبَلَغْنَ and they reached

fabalaghna
ب ل غ
أَجَلَهُنَّ their (waiting) term

ajalahunna
أ ج ل
فَلَا then (do) not

fala

تَعْضُلُوهُنَّ hinder them

taAAduloohunna
ع ض ل
أَن [that]

an

يَنكِحْنَ (from) marrying

yankihna
ن ك ح
أَزْوَاجَهُنَّ their husbands

azwajahunna
ز و ج
إِذَا when

itha

تَرَاضَوْاْ they agree

taradaw
ر ض و
بَيْنَهُم between themselves

baynahum
ب ي ن
بِالْمَعْرُوفِ in a fair manner

bialmaAAroofi
ع ر ف
ذَٰلِكَ That

thalika

يُوعَظُ is admonished

yooAAathu
و ع ظ
بِهِۦ with it

bihi

مَن whoever

man

كَانَ [is]

kana
ك و ن
مِنكُمْ among you

minkum

يُؤْمِنُ believes

yuminu
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ [the] Last

alakhiri
أ خ ر
ذَٰلِكُمْ that

thalikum

أَزْكَىٰ (is) more virtuous

azka
ز ك و
لَكُمْ for you

lakum

وَأَطْهَرُ and more purer

waatharu
ط ه ر
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
وَأَنتُمْ and you

waantum

لَا (do) not

la

تَعْلَمُونَ know

taAAlamoona
ع ل م
٢٣٢

طَلُقَ نَسَأَ بلغ أجل عَضِلَ نَكَحَ زَاجَ رَضِيَ بَا نَ عَرَفَ وَعَظَ كَانَ أمُن إِلَٰه يوْم أخر زَكَى طَهُرَ إِلَٰه علِم علِم


When you divorce a woman, and they reach their fixed term, do not prevent them from marrying their husbands if they agree between them in a reasonable manner. This advice is for among you who believe in Allah and the day of the hereafter. That is better for you and the cleaner. Allah knows, and you do not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:233


وَالْوَالِدَاتُ And the mothers

Waalwalidatu
و ل د
يُرْضِعْنَ shall suckle

yurdiAAna
ر ض ع
أَوْلَادَهُنَّ their children

awladahunna
و ل د
حَوْلَيْنِ (for) two years

hawlayni
ح و ل
كَامِلَيْنِ complete two

kamilayni
ك م ل
لِمَنْ for whoever

liman

أَرَادَ wishes

arada
ر و د
أَن to

an

يُتِمَّ complete

yutimma
ت م م
الرَّضَاعَةَ the suckling

alrradaAAata
ر ض ع
وَعَلَى And upon

waAAala

الْمَوْلُودِ the father

almawloodi
و ل د
لَهُۥ (on) him

lahu

رِزْقُهُنَّ (is) their provision

rizquhunna
ر ز ق
وَكِسْوَتُهُنَّ and their clothing

wakiswatuhunna
ك س و
بِالْمَعْرُوفِ in a fair manner

bialmaAAroofi
ع ر ف
لَا Not

la

تُكَلَّفُ is burdened

tukallafu
ك ل ف
نَفْسٌ any soul

nafsun
ن ف س
إِلَّا except

illa

وُسْعَهَا its capacity

wusAAaha
و س ع
لَا Not

la

تُضَآرَّ made to suffer

tudarra
ض ر ر
وَالِدَةٌ (the) mother

walidatun
و ل د
بِوَلَدِهَا because of her child

biwaladiha
و ل د
وَلَا and not

wala

مَوْلُودٌ (the) father

mawloodun
و ل د
لَّهُۥ (be)

lahu

بِوَلَدِهِ because of his child

biwaladihi
و ل د
وَعَلَى And on

waAAala

الْوَارِثِ the (father's) heir

alwarithi
و ر ث
مِثْلُ (is a duty) like

mithlu
م ث ل
ذَٰلِكَ that (of the father)

thalika

فَإِنْ Then if

fain

أَرَادَا both desire

arada
ر و د
فِصَالًا weaning

fisalan
ف ص ل
عَن through

AAan

تَرَاضٍ mutual consent

taradin
ر ض و
مِّنْهُمَا of both of them

minhuma

وَتَشَاوُرٍ and consultation

watashawurin
ش و ر
فَلَا then no

fala

جُنَاحَ blame

junaha
ج ن ح
عَلَيْهِمَا on both of them

AAalayhima

وَإِنْ And if

wain

أَرَدتُّمْ you want

aradtum
ر و د
أَن to

an

تَسْتَرْضِعُواْ ask another women to suckle

tastardiAAoo
ر ض ع
أَوْلَادَكُمْ your child

awladakum
و ل د
فَلَا then (there is) no

fala

جُنَاحَ blame

junaha
ج ن ح
عَلَيْكُمْ on you

AAalaykum

إِذَا when

itha

سَلَّمْتُم you pay

sallamtum
س ل م
مَّآ what

ma

اٰتَيْتُم you give

ataytum
أ ت ي
بِالْمَعْرُوفِ in a fair manner

bialmaAAroofi
ع ر ف
وَاتَّقُواْ And fear

waittaqoo
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَاعْلَمُوٓاْ and know

waiAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
بَصِيرٌ (is) All-Seer

baseerun
ب ص ر
٢٣٣

وَلَدَ رَضِع وَلَدَ حَالَ كَمِلَ رَادَ تمّ رَضِع وَلَدَ رَزَقَ كَسَو عَرَفَ كُلِف نفُس وَسُعَ ضَرَّ وَلَدَ وَلَدَ وَلَدَ وَلَدَ وَرَثَ مَثَلَ رَادَ فَصَلَ رَضِيَ شَور جَنَحَ رَادَ رَضِع وَلَدَ جَنَحَ سلِم أتى عَرَفَ تقى إِلَٰه علِم إِلَٰه عَمِلَ بصُر


And the mothers may feed their children for two years, complete for those who desire to complete the feeding period. The father has to take care of the baby, their provisions, and their clothing in recognized ways. No difficulty on any soul beyond their capacity. No trouble for the mother on account of her child and no trouble for the father on account of his child. (No suffering for parents on account of their child). And on the heir (if the father dies), it is the same duty. If they both desire to separate from feeding with the agreement, then no sin is on them. If you want that other to nurse for your child, then no sin is on you if you turn over with pay in recognized ways. And fear Allah and know. Indeed, Allah Sees what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:234


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

يُتَوَفَّوْنَ pass away

yutawaffawna
و ف ي
مِنكُمْ among you

minkum

وَيَذَرُونَ and leave behind

wayatharoona
و ذ ر
أَزْوَاجًا wives

azwajan
ز و ج
يَتَرَبَّصْنَ (the widows) should wait

yatarabbasna
ر ب ص
بِأَنفُسِهِنَّ for themselves

bianfusihinna
ن ف س
أَرْبَعَةَ (for) four

arbaAAata
ر ب ع
أَشْهُرٍ months

ashhurin
ش ه ر
وَعَشْرًا and ten (days)

waAAashran
ع ش ر
فَإِذَا Then when

faitha

بَلَغْنَ they reach

balaghna
ب ل غ
أَجَلَهُنَّ their (specified) term

ajalahunna
أ ج ل
فَلَا then (there is) no

fala

جُنَاحَ blame

junaha
ج ن ح
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

فِيمَا for what

feema

فَعَلْنَ they do

faAAalna
ف ع ل
فِىٓ concerning

fee

أَنفُسِهِنَّ themselves

anfusihinna
ن ف س
بِالْمَعْرُوفِ in a fair manner

bialmaAAroofi
ع ر ف
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
خَبِيرٌ (is) All-Aware

khabeerun
خ ب ر
٢٣٤

وَفَى وَزَرَ زَاجَ رَبَصَ نفُس رَبَعَ شَهَرَ عَشَرَ بلغ أجل جَنَحَ فَعَلَ نفُس عَرَفَ إِلَٰه عَمِلَ خَبَرَ


And among you who die and leave behind their wives, they (wives) should wait for four months and ten days. When they reach their time, there is no sin on them about what they do for themselves in the recognized manner, and Allah Knows what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:235


وَلَا And (there is) no

Wala

جُنَاحَ blame

junaha
ج ن ح
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

فِيمَا in what

feema

عَرَّضْتُم you hint

AAarradtum
ع ر ض
بِهِۦ [with it]

bihi

مِنْ of

min

خِطْبَةِ marriage proposal

khitbati
خ ط ب
النِّسَآءِ [to] the women

alnnisai
ن س و
أَوْ or

aw

أَكْنَنتُمْ you conceal it

aknantum
ك ن ن
فِىٓ in

fee

أَنفُسِكُمْ yourselves

anfusikum
ن ف س
عَلِمَ Knows

AAalima
ع ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَنَّكُمْ that you

annakum

سَتَذْكُرُونَهُنَّ will mention them

satathkuroonahunna
ذ ك ر
وَلَٰكِن [and] but

walakin

لَّا (do) not

la

تُوَاعِدُوهُنَّ promise them (widows)

tuwaAAidoohunna
و ع د
سِرًّا secretly

sirran
س ر ر
إِلَّآ except

illa

أَن that

an

تَقُولُواْ you say

taqooloo
ق و ل
قَوْلًا a saying

qawlan
ق و ل
مَّعْرُوفًا honorable

maAAroofan
ع ر ف
وَلَا And (do) not

wala

تَعْزِمُواْ resolve (on)

taAAzimoo
ع ز م
عُقْدَةَ the knot

AAuqdata
ع ق د
النِّكَاحِ (of) marriage

alnnikahi
ن ك ح
حَتَّىٰ until

hatta

يَبْلُغَ reaches

yablugha
ب ل غ
الْكِتَابُ the prescribed term

alkitabu
ك ت ب
أَجَلَهُۥ its end

ajalahu
أ ج ل
وَاعْلَمُوٓاْ And know

waiAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

فِىٓ (is) within

fee

أَنفُسِكُمْ yourselves

anfusikum
ن ف س
فَاحْذَرُوهُ so beware of Him

faihtharoohu
ح ذ ر
وَاعْلَمُوٓاْ And know

waiAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
حَلِيمٌ Most Forbearing

haleemun
ح ل م
٢٣٥

جَنَحَ عَرُضَ خَطَبَ نَسَأَ كنّ نفُس علِم إِلَٰه ذَكّرَ وَعَدَ سَرَّ قَالَ قَالَ عَرَفَ عَزَمَ عَقَدَ نَكَحَ بلغ كَتَبَ أجل علِم إِلَٰه علِم نفُس حَذِرَ علِم إِلَٰه غفر حَلَمَ


And there is no sin in how you hint to propose to the woman or hide in yourself. Allah knows that you will soon mention it to them. But do not promise them in secret unless you say words in a recognized manner. And do not decide to conclude the marriage until they reach the written period. And know that Allah knows what is in you, so be careful of Him. And know Allah is Most Forgiving, Most Forbearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:236


لَّا (There is) no

La

جُنَاحَ blame

junaha
ج ن ح
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

إِن if

in

طَلَّقْتُمُ you divorce

tallaqtumu
ط ل ق
النِّسَآءَ [the] women

alnnisaa
ن س و
مَا whom

ma

لَمْ not

lam

تَمَسُّوهُنُّ you have touched

tamassoohunna
م س س
أَوْ nor

aw

تَفْرِضُواْ you specified

tafridoo
ف ر ض
لَهُنَّ for them

lahunna

فَرِيضَةً an obligation (dower)

fareedatan
ف ر ض
وَمَتِّعُوهُنَّ And make provision for them

wamattiAAoohunna
م ت ع
عَلَى upon

AAala

الْمُوسِعِ the wealthy

almoosiAAi
و س ع
قَدَرُهُۥ according to his means

qadaruhu
ق د ر
وَعَلَى and upon

waAAala

الْمُقْتِرِ the poor

almuqtiri
ق ت ر
قَدْرُهُۥ according to his means

qadaruhu
ق د ر
مَتَاعًا a provision

mataAAan
م ت ع
بِالْمَعْرُوفِ in a fair manner

bialmaAAroofi
ع ر ف
حَقًّا a duty

haqqan
ح ق ق
عَلَى upon

AAala

الْمُحْسِنِينَ the good-doers

almuhsineena
ح س ن
٢٣٦

جَنَحَ طَلُقَ نَسَأَ مسّ فَرَضَ فَرَضَ مَتَعَ وَسُعَ قدر قَتَرَ قدر مَتَعَ عَرَفَ حَقَّ حَسَنَ


There is no sin if you divorce the woman that you have not touched or you made an obligation to compensate them. And pay them; the wealthy (should pay) according to his capacity and the poor according to his ability. Compensation in a recognized manner is necessary for the good-doers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:237


وَإِن And if

Wain

طَلَّقْتُمُوهُنَّ you divorce them

tallaqtumoohunna
ط ل ق
مِن from

min

قَبْلِ before

qabli
ق ب ل
أَن [that]

an

تَمَسُّوهُنَّ you (have) touched them

tamassoohunna
م س س
وَقَدْ while already

waqad

فَرَضْتُمْ you have specified

faradtum
ف ر ض
لَهُنَّ for them

lahunna

فَرِيضَةً an obligation (dower)

fareedatan
ف ر ض
فَنِصْفُ then (give) half

fanisfu
ن ص ف
مَا (of) what

ma

فَرَضْتُمْ you have specified

faradtum
ف ر ض
إِلَّآ unless

illa

أَن [that]

an

يَعْفُونَ they (women) forgo (it)

yaAAfoona
ع ف و
أَوْ or

aw

يَعْفُوَا forgoes

yaAAfuwa
ع ف و
الَّذِى the one

allathee

بِيَدِهِ in whose hands

biyadihi
ي د ي
عُقْدَةُ (is the) knot

AAuqdatu
ع ق د
النِّكَاحِ (of) the marriage

alnnikahi
ن ك ح
وَأَن And that

waan

تَعْفُواْ you forgo

taAAfoo
ع ف و
أَقْرَبُ (is) nearer

aqrabu
ق ر ب
لِلتَّقْوَىٰ to [the] righteousness

lilttaqwa
و ق ي
وَلَا And (do) not

wala

تَنسَوُاْ forget

tansawoo
ن س ي
الْفَضْلَ the graciousness

alfadla
ف ض ل
بَيْنَكُمْ among you

baynakum
ب ي ن
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
بَصِيرٌ (is) All-Seer

baseerun
ب ص ر
٢٣٧

طَلُقَ قَبِلَ مسّ فَرَضَ فَرَضَ نصف فَرَضَ عفا عفا يدي عَقَدَ نَكَحَ عفا قرُب وقى نَسِيَ فَضَلَ بَا نَ إِلَٰه عَمِلَ بصُر


If you divorce them before you touch them and made an obligation to compensate them, give half of what you are bound to unless they forgive or the one whose hand was in the contract of the marriage forgives them. And if you overlook (let go with full payment), it is closer for the (God) fearing, and do not forget the graciousness among you. Allah is all Seeing about what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:238


حَافِظُواْ Guard strictly

Hafithoo
ح ف ظ
عَلَى [on]

AAala

الصَّلَوَاتِ the prayers

alssalawati
ص ل و
وَالصَّلَوٰةِ and the prayer

waalssalati
ص ل و
الْوُسْطَىٰ [the] middle

alwusta
و س ط
وَقُومُواْ and stand up

waqoomoo
ق و م
لِلّٰهِ for Allah

lillahi
أ ل ه
قَانِتِينَ devoutly obedient

qaniteena
ق ن ت
٢٣٨

حَفِظَ صلو صلو وسط قَامَ إِلَٰه قَنَتَ


Hold on to prayers and the prayer of the middle, and stand for Allah as obedient.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:239


فَإِنْ And if

Fain

خِفْتُمْ you fear

khiftum
خ و ف
فَرِجَالًا then (pray) on foot

farijalan
ر ج ل
أَوْ or

aw

رُكْبَانًا riding

rukbanan
ر ك ب
فَإِذَآ Then when

faitha

أَمِنتُمْ you are secure

amintum
أ م ن
فَاذْكُرُواْ then remember

faothkuroo
ذ ك ر
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَمَا as

kama

عَلَّمَكُم He (has) taught you

AAallamakum
ع ل م
مَّا what

ma

لَمْ not

lam

تَكُونُواْ you were

takoonoo
ك و ن
تَعْلَمُونَ knowing

taAAlamoona
ع ل م
٢٣٩

خَفَتَ رَجِلَ رَكِبَ آمن ذَكّرَ إِلَٰه علِم كَانَ علِم


And if you fear, then (pray) on foot (walking) or riding (driving). And when you are in peace, remember Allah, as He Taught you what you did not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:240


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

يُتَوَفَّوْنَ die

yutawaffawna
و ف ي
مِنكُمْ among you

minkum

وَيَذَرُونَ and leave behind

wayatharoona
و ذ ر
أَزْوَاجًا (their) wives

azwajan
ز و ج
وَصِيَّةً (should make) a will

wasiyyatan
و ص ي
لِّأَزْوَاجِهِم for their wives

liazwajihim
ز و ج
مَّتَاعًا provision

mataAAan
م ت ع
إِلَى for

ila

الْحَوْلِ the year

alhawli
ح و ل
غَيْرَ without

ghayra
غ ي ر
إِخْرَاجٍ driving (them) out

ikhrajin
خ ر ج
فَإِنْ But if

fain

خَرَجْنَ they leave

kharajna
خ ر ج
فَلَا then no

fala

جُنَاحَ blame

junaha
ج ن ح
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

فِى in

fee

مَا what

ma

فَعَلْنَ they do

faAAalna
ف ع ل
فِىٓ concerning

fee

أَنفُسِهِنَّ themselves

anfusihinna
ن ف س
مِن [of]

min

مَّعْرُوفٍ honorably

maAAroofin
ع ر ف
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَزِيزٌ (is) All-Mighty

AAazeezun
ع ز ز
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٢٤٠

وَفَى وَزَرَ زَاجَ وصِي زَاجَ مَتَعَ حَالَ غير خرج خرج جَنَحَ فِي فَعَلَ نفُس عَرَفَ إِلَٰه عَزَّ حَكَمَ


Those who die among you and leave their wives shall provide provisions for a year without leaving (maintenance and homes shall be provided). There is no sin in what they do for themselves in a recognized manner if they go. Allah is The Most Powerful, The Wisest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:241


وَلِلْمُطَلَّقَاتِ And for the divorced women

Walilmutallaqati
ط ل ق
مَتَاعٌ (is) a provision

mataAAun
م ت ع
بِالْمَعْرُوفِ in a fair manner

bialmaAAroofi
ع ر ف
حَقًّا a duty

haqqan
ح ق ق
عَلَى upon

AAala

الْمُتَّقِينَ the righteous

almuttaqeena
و ق ي
٢٤١

طَلُقَ مَتَعَ عَرَفَ حَقَّ تقى


And for the divorced, provisions in the recognized manner are obligated on the (God)-fearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:242


كَذَٰلِكَ Thus

Kathalika

يُبَيِّنُ makes clear

yubayyinu
ب ي ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَكُمْ for you

lakum

اٰيَاتِهِۦ His Verses

ayatihi
أ ي ي
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَعْقِلُونَ use your intellect

taAAqiloona
ع ق ل
٢٤٢

بَا نَ إِلَٰه آ ىي -آية عَقَلَ


That is how Allah makes His signs (verses) clear for you to understand.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:243


أَلَمْ Did not?

Alam

تَرَ you see

tara
ر أ ي
إِلَى [to]

ila

الَّذِينَ those who

allatheena

خَرَجُواْ went out

kharajoo
خ ر ج
مِن from

min

دِيَارِهِمْ their homes

diyarihim
د و ر
وَهُمْ and they

wahum

أُلُوفٌ (were in) thousands

oloofun
أ ل ف
حَذَرَ (in) fear

hathara
ح ذ ر
الْمَوْتِ (of) [the] death

almawti
م و ت
فَقَالَ Then said

faqala
ق و ل
لَهُمُ to them

lahumu

اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مُوتُواْ Die

mootoo
م و ت
ثُمَّ then

thumma

أَحْيَاهُمْ He restored them to life

ahyahum
ح ي ي
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَذُو (is) surely Possessor

lathoo
ذ ا ت
فَضْلٍ (of) bounty

fadlin
ف ض ل
عَلَى for

AAala

النَّاسِ [the] mankind

alnnasi
ن و س
وَلَٰكِنَّ [and] but

walakinna

أَكْثَرَ most

akthara
ك ث ر
النَّاسِ (of) the people

alnnasi
ن و س
لَا (are) not

la

يَشْكُرُونَ grateful

yashkuroona
ش ك ر
٢٤٣

رَأَى خرج دَارَ أَلْف حَذِرَ مَاتَ قَالَ إِلَٰه مَاتَ حي إِلَٰه ذُو فَضَلَ أَنِسَ كَثَرَ أَنِسَ شَكَرَ


Do you not see to those who left their homes, in thousands, as a precaution of death? Then Allah said to them, die. Then He gave them life. Indeed, Allah is graceful to humankind, but many humans do not thank Him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:244


وَقَاتِلُواْ And fight

Waqatiloo
ق ت ل
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَاعْلَمُوٓاْ and know

waiAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
سَمِيعٌ (is) All-Hearing

sameeAAun
س م ع
عَلِيمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
٢٤٤

قَتَلَ فِي سَبَلَ إِله علِم إِلَٰه سَمَعَ علِم


Fight (Battle, Struggle) in the cause of Allah and know that Allah is All-Listening, All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:245


مَّن Who?

Man

ذَا (is) the one

tha

الَّذِى who

allathee

يُقْرِضُ will lend

yuqridu
ق ر ض
اللهَ (to) Allah

Allaha
أ ل ه
قَرْضًا a loan

qardan
ق ر ض
حَسَنًا good

hasanan
ح س ن
فَيُضَاعِفَهُۥ so (that) He multiplies it

fayudaAAifahu
ض ع ف
لَهُۥٓ for him

lahu

أَضْعَافًا manifolds

adAAafan
ض ع ف
كَثِيرَةً many

katheeratan
ك ث ر
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يَقْبِضُ withholds

yaqbidu
ق ب ض
وَيَبْصُۜطُ and grants abundance

wayabsutu
ب س ط
وَإِلَيْهِ and to Him

wailayhi

تُرْجَعُونَ you will be returned

turjaAAoona
ر ج ع
٢٤٥

قَرَضَ إِلَٰه قَرَضَ حَسَنَ ضَعَفَ ضَعَفَ كَثَرَ إِلَٰه قَالَ بسط رَجَعَ


Whoever gives a loan to Allah, it is a generous loan so He will multiply it for him with an increase many times. Allah shrinks and spreads (Allah Controls provisions of livelihood and wealth), and you will return to Him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:246


أَلَمْ Did not?

Alam

تَرَ you see

tara
ر أ ي
إِلَى [towards]

ila

الْمَلَإِ the chiefs

almalai
م ل أ
مِن of

min

بَنِىٓ (the) Children

banee
ب ن ي
إِسْرَائِيلَ (of) Israel

israeela

مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مُوسَىٰٓ Musa

moosa

إِذْ when

ith

قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
لِنَبِىٍّۢ to a Prophet

linabiyyin
ن ب أ
لَّهُمُ of theirs

lahumu

ابْعَثْ Appoint

ibAAath
ب ع ث
لَنَا for us

lana

مَلِكًا a king

malikan
م ل ك
نُّقَاتِلْ we may fight

nuqatil
ق ت ل
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
قَالَ He said

qala
ق و ل
هَلْ Would?

hal

عَسَيْتُمْ you perhaps

AAasaytum
ع س ي
إِن if

in

كُتِبَ prescribed

kutiba
ك ت ب
عَلَيْكُمُ upon you

AAalaykumu

الْقِتَالُ [the] fighting

alqitalu
ق ت ل
أَلَّا that not

alla

تُقَاتِلُواْ you fight

tuqatiloo
ق ت ل
قَالُواْ They said

qaloo
ق و ل
وَمَا And what?

wama

لَنَآ for us

lana

أَلَّا that not

alla

نُقَاتِلَ we fight

nuqatila
ق ت ل
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَقَدْ while surely

waqad

أُخْرِجْنَا we have been driven

okhrijna
خ ر ج
مِن from

min

دِيَارِنَا our homes

diyarina
د و ر
وَأَبْنَآئِنَا and our children

waabnaina
ب ن ي
فَلَمَّا Yet when

falamma

كُتِبَ was prescribed

kutiba
ك ت ب
عَلَيْهِمُ upon them

AAalayhimu

الْقِتَالُ the fighting

alqitalu
ق ت ل
تَوَلَّوْاْ they turned away

tawallaw
و ل ي
إِلَّا except

illa

قَلِيلًا a few

qaleelan
ق ل ل
مِّنْهُمْ among them

minhum

وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
بِالظَّالِمِينَ of the wrongdoers

bialththalimeena
ظ ل م
٢٤٦

رَأَى مَلَأَ اِبْن بعُد قَالَ نبأ بعث ملك قَتَلَ فِي سَبَلَ إِله قَالَ عَسَى كَتَبَ قَتَلَ قَتَلَ قَالَ قَتَلَ فِي سَبَلَ إِله خرج دَارَ اِبْن كَتَبَ قَتَلَ وَلِيَ قَلَّ إِلَٰه علِم ظَلَمَ


Did you not see the chiefs of children of Israel after Musa? When they said to their prophet, raise a king for us so that we will fight in the cause of Allah, he said, is it possible that if fighting was ordained for you, then you will not fight? They said, why would we not fight for Allah's cause when our children and we have been deported from our homes? But when fighting was ordained for them, they turned back, except a few of them. But Allah Knows who is unjust. Note. Yaqoob (Jacob) Alahis-Salam was the son of Ishaq (Isaac) Alahis-Salam and the grandson of Ibrahim (Abraham) Alahis-Salam. Yaqoob, (Jacob) Alahis-Salam is also named Israel, meaning 'Servant of Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:247


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

نَبِيُّهُمْ their Prophet

nabiyyuhum
ن ب أ
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
قَدْ (has) surely

qad

بَعَثَ raised

baAAatha
ب ع ث
لَكُمْ for you

lakum

طَالُوتَ Talut

taloota

مَلِكًا (as) a king

malikan
م ل ك
قَالُوٓاْ They said

qaloo
ق و ل
أَنَّىٰ How?

anna
أ ن ي
يَكُونُ can be

yakoonu
ك و ن
لَهُ for him

lahu

الْمُلْكُ the kingship

almulku
م ل ك
عَلَيْنَا over us

AAalayna

وَنَحْنُ while we

wanahnu

أَحَقُّ (are) more entitled

ahaqqu
ح ق ق
بِالْمُلْكِ to kingship

bialmulki
م ل ك
مِنْهُ than him

minhu

وَلَمْ and not

walam

يُؤْتَ he has been given

yuta
أ ت ي
سَعَةً abundance

saAAatan
و س ع
مِّنَ of

mina

الْمَالِ [the] wealth

almali
م و ل
قَالَ He said

qala
ق و ل
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
اصْطَفَاهُ has chosen him

istafahu
ص ف و
عَلَيْكُمْ over you

AAalaykum

وَزَادَهُۥ and increased him

wazadahu
ز ي د
بَسْطَةً abundantly

bastatan
ب س ط
فِى in

fee

الْعِلْمِ [the] knowledge

alAAilmi
ع ل م
وَالْجِسْمِ and [the] physique

waaljismi
ج س م
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يُؤْتِي gives

yutee
أ ت ي
مُلْكَهُۥ His kingdom

mulkahu
م ل ك
مَن (to) whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
وَاسِعٌ (is) All-Encompassing

wasiAAun
و س ع
عَلِيمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
٢٤٧

قَالَ نبأ إِلَٰه بعث ملك قَالَ أنى كَانَ ملك حَقَّ ملك أتى وَسُعَ مَال قَالَ إِلَٰه صَفَا زَادَ بسط فِي علِم جسُم إِلَٰه أتى ملك شِاءَ إِلَٰه وَسُعَ علِم


Their prophet told them Allah had delegated Taluth as a king for you. They said, "Why is he the king for us when we have more right to be the king than him, and he has not been given abundance of wealth?". Said (prophet), "Indeed, Allah has chosen him over you. He provided him with enormous knowledge and stature. Allah grants His kingship to whomever He desires, and Allah Has the Most Extended Knowledge".

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:248


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

نِبِيُّهُمْ their Prophet

nabiyyuhum
ن ب أ
إِنَّ Indeed

inna

اٰيَةَ a sign

ayata
أ ي ي
مُلْكِهِۦٓ (of) his kingship

mulkihi
م ل ك
أَن (is) that

an

يَأْتِيَكُمُ will come to you

yatiyakumu
أ ت ي
التَّابُوتُ the ark

alttabootu
ت ب ت
فِيهِ in it

feehi

سَكِينَةٌ (is) tranquility

sakeenatun
س ك ن
مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
وَبَقِيَّةٌ and a remnant

wabaqiyyatun
ب ق ي
مِّمَّا of what

mimma

تَرَكَ (was) left

taraka
ت ر ك
اٰلُ (by the) family

alu
أ و ل
مُوسَىٰ (of) Musa

moosa

وَآلُ and family

waalu
أ و ل
هَارُونَ (of) Harun

haroona

تَحْمِلُهُ will carry it

tahmiluhu
ح م ل
الْمَلَآئِكَةُ the Angels

almalaikatu
م ل ك
إِنَّ Indeed

inna

فِى in

fee

ذَٰلِكَ that

thalika

لَآيَةً (is) surely a sign

laayatan
أ ي ي
لَّكُمْ for you

lakum

إِن if

in

كُنتُم you are

kuntum
ك و ن
مُّؤْمِنِينَ believers

mumineena
أ م ن
٢٤٨

قَالَ نبأ آ ىي -آية ملك أتى تَابُوت فِي سَكَنَ رَبَّ بَقِىَ ترك اول اول حَمَلَ ملك فِي آ ىي -آية كَانَ أمُن


And their prophet said to them. Indeed, a sign of his kingdom is that he will bring the ark (coffin) for you, and there is tranquility from your Rabb and relics of the remaining inheritance of the family of Musa and Haroon. The Angels carry it; indeed, this is a sign for you if you are believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:249


فَلَمَّا Then when

Falamma

فَصَلَ set out

fasala
ف ص ل
طَالُوتُ Talut

talootu

بِالْجُنُودِ with the forces

bialjunoodi
ج ن د
قَالَ he said

qala
ق و ل
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مُبْتَلِيكُم will test you

mubtaleekum
ب ل و
بِنَهَرٍ with a river

binaharin
ن ه ر
فَمَن So whoever

faman

شَرِبَ drinks

shariba
ش ر ب
مِنْهُ from it

minhu

فَلَيْسَ then he is not

falaysa
ل ي س
مِنِّى from me

minnee

وَمَن and whoever

waman

لَّمْ (does) not

lam

يَطْعَمْهُ taste it

yatAAamhu
ط ع م
فَإِنَّهُۥ then indeed he

fainnahu

مِنِّىٓ (is) from me

minnee

إِلَّا except

illa

مَنِ whoever

mani

اغْتَرَفَ takes

ightarafa
غ ر ف
غُرْفَةً (in the) hollow

ghurfatan
غ ر ف
بِيَدِهِ (of) his hand

biyadihi
ي د ي
فَشَرِبُواْ Then they drank

fashariboo
ش ر ب
مِنْهُ from it

minhu

إِلَّا except

illa

قَلِيلًا a few

qaleelan
ق ل ل
مِّنْهُمْ of them

minhum

فَلَمَّا Then when

falamma

جَاوَزَهُۥ he crossed it

jawazahu
ج و ز
هُوَ he

huwa

وَالَّذِينَ and those who

waallatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
مَعَهُۥ with him

maAAahu

قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
لَا No

la

طَاقَةَ strength

taqata
ط و ق
لَنَا for us

lana

الْيَوْمَ today

alyawma
ي و م
بِجَالُوتَ against Jalut

bijaloota

وَجُنُودِهِۦ and his troops

wajunoodihi
ج ن د
قَالَ Said

qala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

يَظُنُّونَ were certain

yathunnoona
ظ ن ن
أَنَّهُم that they

annahum

مُّلَاقُوا (would) meet

mulaqoo
ل ق ي
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
كَم How many?

kam

مِّن of

min

فِئَةٍ a company

fiatin
ف أ ي
قَلِيلَةٍ small

qaleelatin
ق ل ل
غَلَبَتْ overcame

ghalabat
غ ل ب
فِئَةً a company

fiatan
ف أ ي
كَثِيرَةً large

katheeratan
ك ث ر
بِإِذْنِ by (the) permission

biithni
أ ذ ن
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
مَعَ (is) with

maAAa

الصَّابِرِينَ the patient ones

alssabireena
ص ب ر
٢٤٩

فَصَلَ جُنْد قَالَ إِلَٰه بلو نهر شَرِبَ لَيْسَ طَعِمَ غَرَفَ غَرَفَ يدي شَرِبَ قَلَّ جَازَ أَ مُنَ قَالَ طَاقَ يوْم جُنْد قَالَ ظَنَّ لقِي إِله فِئَة قَلَّ غَلَبَ فِئَة كَثَرَ أَذن إِله إِلَٰه صَبَرَ


When Talut went out with his army, he said Allah would test you with a river. Then whoever drinks from it does not belong with me, but whoever does not drink from it does belong with me, except for whoever gulps from cupped hand. But they drank from it, except a few of them. Then, when they passed (crossed) over it, those believing in him said; we do not have the power to fight with Goliath and his army. But those who knew that they would meet Allah said how many from a small group had overcome a more influential group with the permission of Allah. And Allah is with the patient.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:250


وَلَمَّا And when

Walamma

بَرَزُواْ they went forth

barazoo
ب ر ز
لِجَالُوتَ to (face) Jalut

lijaloota

وَجُنُودِهِۦ and his troops

wajunoodihi
ج ن د
قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
رَبَّنَآ Our Lord!

rabbana
ر ب ب
أَفْرِغْ Pour

afrigh
ف ر غ
عَلَيْنَا on us

AAalayna

صَبْرًا patience

sabran
ص ب ر
وَثَبِّتْ and make firm

wathabbit
ث ب ت
أَقْدَامَنَا our feet

aqdamana
ق د م
وَانصُرْنَا and help us

waonsurna
ن ص ر
عَلَى against

AAala

الْقَوْمِ the people

alqawmi
ق و م
الْكَافِرِينَ (who are) disbelieving

alkafireena
ك ف ر
٢٥٠

بَرَزَ جُنْد قَالَ رَبَّ فَرَغَ صَبَرَ ثَبُتَ قَدَمَ نَصَرَ قَامَ كَفَرَ


When they appeared on Goliath and his army, they said; our Rabb pour down patience on us (give us patience), establish our foothold, and help us (to overcome) the nation of the nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:251


فَهَزَمُوهُم So they defeated them

Fahazamoohum
ه ز م
بِإِذْنِ by (the) permission

biithni
أ ذ ن
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَقَتَلَ and killed

waqatala
ق ت ل
دَاوُۥدُ Dawood

dawoodu

جَالُوتَ Jalut

jaloota

وَآتَاهُ and gave him

waatahu
أ ت ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الْمُلْكَ the kingdom

almulka
م ل ك
وَالْحِكْمَةَ and the wisdom

waalhikmata

وَعَلَّمَهُۥ and taught him

waAAallamahu
ع ل م
مِمَّا that which

mimma

يَشَآءُ He willed

yashao
ش ي أ
وَلَوْلَا And if not

walawla

دَفْعُ (for the) repelling

dafAAu
د ف ع
اللهِ (by) Allah

Allahi
أ ل ه
النَّاسَ [the] people

alnnasa
ن و س
بَعْضَهُم some of them

baAAdahum
ب ع ض
بِبَعْضٍ with others

bibaAAdin
ب ع ض
لَّفَسَدَتِ certainly (would have) corrupted

lafasadati
ف س د
الْأَرْضُ the Earth

alardu
أ ر ض
وَلَٰكِنَّ [and] but

walakinna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
ذُو (is) Possessor

thoo
ذ ا ت
فَضْلٍ (of) bounty

fadlin
ف ض ل
عَلَى to

AAala

الْعَالَمِينَ the worlds

alAAalameena
ع ل م
٢٥١

هَزَمَ أَذن إِله قَتَلَ أتى إِلَٰه ملك علِم شِاءَ دَفَعَ إِله أَنِسَ بَعَضَ بَعَضَ فَسَدَ أَ رَضْ إِلَٰه ذُو فَضَلَ علِم


Then, with the permission of Allah, they defeated them, and David killed Goliath, and Allah gave him the kingdom and wisdom and taught him what He wanted. And if Allah had not driven away some of humankind using others, they would have spread corruption (immorality) on the Earth. And but Allah is gracious on the worlds.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:252


تِلْكَ These

Tilka

اٰيَاتُ (are the) Verses

ayatu
أ ي ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
نَتْلُوهَا We recite them

natlooha
ت ل و
عَلَيْكَ to you

AAalayka

بِالْحَقِّ in [the] truth

bialhaqqi
ح ق ق
وَإِنَّكَ And indeed you

wainnaka

لَمِنَ (are) surely of

lamina

الْمُرْسَلِينَ the Messengers

almursaleena
ر س ل
٢٥٢

آ ىي -آية إِله تلو حَقَّ رَسِلَ


These are the verses of Allah that We recite to you with the truth. Indeed, you are among the Messengers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:253


تِلْكَ These

Tilka

الرُّسُلُ (are) the Messengers

alrrusulu
ر س ل
فَضَّلْنَا We (have) preferred

faddalna
ف ض ل
بَعْضَهُمْ some of them

baAAdahum
ب ع ض
عَلَىٰ over

AAala

بَعْضٍ others

baAAdin
ب ع ض
مِّنْهُم Among them

minhum

مَّن (were those with) whom

man

كَلَّمَ spoke

kallama
ك ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَرَفَعَ and He raised

warafaAAa
ر ف ع
بَعْضَهُمْ some of them

baAAdahum
ب ع ض
دَرَجَاتٍ (in) degrees

darajatin
د ر ج
وَآتَيْنَا And We gave

waatayna
أ ت ي
عِيسَى Isa

AAeesa

ابْنَ son

ibna
ب ن ي
مَرْيَمَ (of) Maryam

maryama

الْبَيِّنَاتِ the clear proofs

albayyinati
ب ي ن
وَأَيَّدْنَاهُ and We supported him

waayyadnahu
أ ي د
بِرُوحِ with Spirit

biroohi
ر و ح
الْقُدُسِ [the] Holy

alqudusi
ق د س
وَلَوْ And if

walaw

شَآءَ (had) willed

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مَا not

ma

اقْتَتَلَ (would have) fought each other

iqtatala
ق ت ل
الَّذِينَ those who

allatheena

مِن (came) from

min

بَعْدِهِم after them

baAAdihim
ب ع د
مِّنْ from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَا [what]

ma

جَآءَتْهُمُ came to them

jaathumu
ج ي أ
الْبَيِّنَاتُ the clear proofs

albayyinatu
ب ي ن
وَلَٰكِنِ [And] but

walakini

اخْتَلَفُواْ they differed

ikhtalafoo
خ ل ف
فَمِنْهُم [so] of them

faminhum

مَّنْ (are some) who

man

اٰمَنَ believed

amana
أ م ن
وَمِنْهُم and of them

waminhum

مَّن (are some) who

man

كَفَرَ denied

kafara
ك ف ر
وَلَوْ And if

walaw

شَآءَ (had) willed

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مَا not

ma

اقْتَتَلُواْ they (would have) fought each other

iqtataloo
ق ت ل
وَلَٰكِنَّ [and] but

walakinna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يَفْعَلُ does

yafAAalu
ف ع ل
مَا what

ma

يُرِيدُ He intends

yureedu
ر و د
٢٥٣

رَسِلَ فَضَلَ بَعَضَ بَعَضَ كُلّ إِلَٰه رَفَعَ بَعَضَ دَرَجَ أتى اِبْن بَا نَ أود رَاحَ قَدُسَ شِاءَ إِلَٰه قَتَلَ بعُد بعُد جَاءَ بَا نَ خَلَفَ أَ مُنَ كَفَرَ شِاءَ إِلَٰه قَتَلَ إِلَٰه فَعَلَ رَادَ


These are the Messengers; We gave preference to some over others. Some of them are those whom Allah has spoken to and raised in the ranks. We gave Isa, son of Maryam, the clear evidences and helped him with the Holy Spirit. If Allah wanted, they would not have fought those after them, after what came to them in clear evidence. Still, they differentiated (contradicted) among those (some) who believed and among them (some) who were nonbelievers. And If Allah wanted, they would not have fought, but Allah does what He desires.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:254


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
أَنفِقُواْ Spend

anfiqoo
ن ف ق
مِمَّا of what

mimma

رَزَقْنَاكُم We (have) provided you

razaqnakum
ر ز ق
مِّن from

min

قَبْلِ before

qabli
ق ب ل
أَن that

an

يَأْتِىَ comes

yatiya
أ ت ي
يَوْمٌ a Day

yawmun
ي و م
لَّا no

la

بَيْعٌ bargaining

bayAAun
ب ي ع
فِيهِ in it

feehi

وَلَا and no

wala

خُلَّةٌ friendship

khullatun
خ ل ل
وَلَا and no

wala

شَفَاعَةٌ intercession

shafaAAatun
ش ف ع
وَالْكَافِرُونَ And the deniers

waalkafiroona
ك ف ر
هُمُ they

humu

الظَّالِمُونَ (are) the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
٢٥٤

أَ مُنَ نفق رَزَقَ قَبِلَ أتى يوْم بَا عَ فِي خَلَّ شَفَعَ كَفَرَ ظَلَمَ


O Believers, spend from the means of livelihood that We provide before the day arrives when there will be no bargain, nor will there be a friend nor a mediator. Those who are nonbelievers are unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:255


اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَآ (there is) no

la

إِلَٰهَ god

ilaha
أ ل ه
إِلَّا except

illa

هُوَ Him

huwa

الْحَىُّ the Ever-Living

alhayyu
ح ي ي
الْقَيُّومُ the Sustainer of all that exists

alqayyoomu
ق و م
لَا Not

la

تَأْخُذُهُ overtakes Him

takhuthuhu
أ خ ذ
سِنَةٌ slumber

sinatun
و س ن
وَلَا [and] not

wala

نَوْمٌ sleep

nawmun
ن و م
لَّهُۥ To Him (belongs)

lahu

مَا what(ever)

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَمَا and what(ever)

wama

فِى (is) in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
مَن Who?

man

ذَا (is) the one

tha

الَّذِى who

allathee

يَشْفَعُ can intercede

yashfaAAu
ش ف ع
عِندَهُۥٓ with Him

AAindahu
ع ن د
إِلَّا except

illa

بِإِذْنِهِۦ by His permission

biithnihi
أ ذ ن
يَعْلَمُ He knows

yaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

بَيْنَ between (before them)

bayna
ب ي ن
أَيْدِيهِمْ their hands (before them)

aydeehim
ي د ي
وَمَا and what

wama

خَلْفَهُمْ (is) behind them

khalfahum
خ ل ف
وَلَا And not

wala

يُحِيطُونَ they encompass

yuheetoona
ح و ط
بِشَيْءٍ anything

bishayin
ش ي أ
مِّنْ of

min

عِلْمِهِۦٓ His Knowledge

AAilmihi
ع ل م
إِلَّا except

illa

بِمَا [of] what

bima

شَآءَ He willed

shaa
ش ي أ
وَسِعَ Extends

wasiAAa
و س ع
كُرْسِيُّهُ His Throne

kursiyyuhu
ك ر س
السَّمَاوَاتِ (to) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
وَلَا And not

wala

يَئُودُهُۥ tires Him

yaooduhu
أ و د
حِفْظُهُمَا (the) guarding of both of them

hifthuhuma
ح ف ظ
وَهُوَ And He

wahuwa

الْعَلِىُّ (is) the Most High

alAAaliyyu
ع ل و
الْعَظِيمُ the Most Great

alAAatheemu
ع ظ م
٢٥٥

إِلَٰه إِله حي قَامَ أَخَذَ سَنَه نَامَ فِي سما فِي أَ رَضْ شَفَعَ عَنَدَ أَذن علِم بَا نَ يدي خَلَفَ حَاطَ شِاءَ علِم شِاءَ وَسُعَ كُرْسي سما أَ رَضْ NF حَفِظَ عَلَا عَظُمَ


Allah, there is no God except Him. He's the Living, the Everlasting (Eternal). Neither slumber nor sleep overtakes Him. For Him is whatever is in the universe and the Earth. Who can intercede with Him except with His permission? He knows what is between their hands (in front of them) and what is behind them, and they do not surround anything of knowledge except what He wants. His chair extends the universe and Earth, and their protection does not burden Him. He is the Highest, the Greatest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:256


لَآ (There is) no

La

إِكْرَاهَ compulsion

ikraha
ك ر ه
فِى in

fee

الدِّينِ the religion

alddeeni
د ي ن
قَد Surely

qad

تَّبَيَّنَ has become distinct

tabayyana
ب ي ن
الرُّشْدُ the right (path)

alrrushdu
ر ش د
مِنَ from

mina

الْغَىِّ the wrong

alghayyi
غ و ي
فَمَنْ Then whoever

faman

يَكْفُرْ disbelieves

yakfur
ك ف ر
بِالطَّاغُوتِ in false deities

bialttaghooti
ط غ ي
وَيُؤْمِن and believes

wayumin
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
فَقَدِ then surely

faqadi

اسْتَمْسَكَ he grasped

istamsaka
م س ك
بِالْعُرْوَةِ the handhold

bialAAurwati
ع ر و
الْوُثْقَىٰ [the] firm

alwuthqa
و ث ق
لَا (which) not

la

انفِصَامَ (will) break

infisama
ف ص م
لَهَا [for it]

laha

وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
سَمِيعٌ (is) All-Hearing

sameeAAun
س م ع
عَلِيمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
٢٥٦

كَرِهَ فِي دَنَا بَا نَ رَشَدَ غَوَى كَفَرَ طَغَا أمُن إِلَٰه مسك عَرِيَ وَثَقَ فَصَمَ إِلَٰه سَمَعَ علِم


Religion has no compulsion; the right path has already been made clear from the (wrong direction caused by) straying. Then whoever does not believe in the transgression (does not exceed the boundaries of Allah) and believes in Allah, indeed, holds a strong bond (with Allah). There's no crack open for him (no slipping to do the evils). Allah is All-Listening, the All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:257


اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَلِيُّ (is the) Protecting Guardian

waliyyu
و ل ي
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]

amanoo
أ م ن
يُخْرِجُهُم He brings them out

yukhrijuhum
خ ر ج
مِّنَ from

mina

الظُّلُمَاتِ [the] darkness

alththulumati
ظ ل م
إِلَى towards

ila

النُّورِ [the] light

alnnoori
ن و ر
وَالَّذِينَ And those who

waallatheena

كَفَرُوٓا disbelieve(d)

kafaroo
ك ف ر
أَوْلِيَآؤُهُمُ their guardians

awliyaohumu
و ل ي
الطَّاغُوتُ (are) the evil ones

alttaghootu
ط غ ي
يُخْرِجُونَهُم they bring them out

yukhrijoonahum
خ ر ج
مِّنَ from

mina

النُّورِ the light

alnnoori
ن و ر
إِلَى towards

ila

الظُّلُمَاتِ [the] darkness

alththulumati
ظ ل م
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

أَصْحَابُ (are the) companions

ashabu
ص ح ب
النَّارِ (of) the Fire

alnnari
ن و ر
هُمْ they

hum

فِيهَا in it

feeha

خَالِدُونَ will abide forever

khalidoona
خ ل د
٢٥٧

إِلَٰه وَلِيَ أَ مُنَ خرج ظَلَمَ نَار كَفَرَ وَلِيَ طَغَا خرج نَار ظَلَمَ صَحِبَ نَار خَلَدَ


Allah supports those who believe, removes them from darkness, and leads them into the light. The nonbelievers support transgressions; they remove them from light and lead them into darkness. Those are the companions of the fire. In this, they will live forever.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:258


أَلَمْ Did not?

Alam

تَرَ you see

tara
ر أ ي
إِلَى [towards]

ila

الَّذِى the one who

allathee

حَآجَّ argued

hajja
ح ج ج
إِبْرَاهِيمَ (with) Ibrahim

ibraheema

فِى concerning

fee

رَبِّهِۦٓ his Lord

rabbihi
ر ب ب
أَنْ because

an

اٰتَاهُ gave him

atahu
أ ت ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الْمُلْكَ the kingdom

almulka
م ل ك
إِذْ When

ith

قَالَ Said

qala
ق و ل
إِبْرَاهِيمُ Ibrahim

ibraheemu

رَبِّىَ My Lord

rabbiya
ر ب ب
الَّذِى (is) the One Who

allathee

يُحْىِۦ grants life

yuhyee
ح ي ي
وَيُمِيتُ and causes death

wayumeetu
م و ت
قَالَ He said

qala
ق و ل
أَنَا I

ana

أُحْىِۦ I give life

ohyee
ح ي ي
وَأُمِيتُ and I cause death

waomeetu
م و ت
قَالَ Said

qala
ق و ل
إِبْرَاهِيمُ Ibrahim

ibraheemu

فَإِنَّ [Then] indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يَأْتِى brings up

yatee
أ ت ي
بِالشَّمْسِ the sun

bialshshamsi
ش م س
مِنَ from

mina

الْمَشْرِقِ the east

almashriqi
ش ر ق
فَأْتِ so you bring

fati
أ ت ي
بِهَا it

biha

مِنَ from

mina

الْمَغْرِبِ the west

almaghribi
غ ر ب
فَبُهِتَ So became dumbfounded

fabuhita
ب ه ت
الَّذِى the one who

allathee

كَفَرَ disbelieved

kafara
ك ف ر
وَٱللّٰهُ and Allah

waAllahu
أ ل ه
لَا (does) not

la

يَهْدِى guide

yahdee
ه د ي
الْقَوْمَ the people

alqawma
ق و م
الظَّالِمِينَ (who are) [the] wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٢٥٨

رَأَى حَجَّ فِي رَبَّ أتى إِلَٰه ملك قَالَ رَبَّ حي مَاتَ قَالَ حي مَاتَ قَالَ إِلَٰه أتى شَمَسَ شَرَقَ أتى غَرَبَ بَهِتَ كَفَرَ إِلَٰه هَدَى قَامَ ظَلَمَ


Did you see him (Nimrod) who disputed Ibrahim about his Rabb because Allah gave him the kingdom? Abraham said, my Rabb is the one who gives lives and death. He said, I give life, and I give death (Nimrod brings forth two men condemned to death previously. He orders the execution of one while freeing the other). Ibrahim said Allah brings the Sun from the East, so (can you do the same) bring it from the West. Then he (king), the nonbeliever, became bewildered. And Allah does not guide the nation of the unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:259


أَوْ Or

Aw

كَالَّذِى like the one who

kaallathee

مَرَّ passed

marra
م ر ر
عَلَىٰ by

AAala

قَرْيَةٍ a township

qaryatin
ق ر ي
وَهِىَ and it

wahiya

خَاوِيَةٌ (had) overturned

khawiyatun
خ و ي
عَلَىٰ on

AAala

عُرُوشِهَا its roofs

AAurooshiha
ع ر ش
قَالَ He said

qala
ق و ل
أَنَّىٰ How?

anna
أ ن ي
يُحْىِۦ (will) bring to life

yuhyee
ح ي ي
هَٰذِهِ this (town)

hathihi

اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
مَوْتِهَا its death

mawtiha
م و ت
فَأَمَاتَهُ Then he was made to die

faamatahu
م و ت
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
مِئَةَ (for) a hundred

miata
م أ ي
عَامٍ year(s)

AAamin
ع و م
ثُمَّ then

thumma

بَعَثَهُ He raised him

baAAathahu
ب ع ث
قَالَ He said

qala
ق و ل
كَمْ How long?

kam

لَبِثْتَ (have) you remained

labithta
ل ب ث
قَالَ He said

qala
ق و ل
لَبِثْتُ I remained

labithtu
ل ب ث
يَوْمًا (for) a day

yawman
ي و م
أَوْ or

aw

بَعْضَ a part

baAAda
ب ع ض
يَوْمٍ (of) a day

yawmin
ي و م
قَالَ He said

qala
ق و ل
بَل Nay

bal

لَّبِثْتَ you (have) remained

labithta
ل ب ث
مِئَةَ one hundred

miata
م أ ي
عَامٍ year(s)

AAamin
ع و م
فَانظُرْ Then look

faonthur
ن ظ ر
إِلَىٰ at

ila

طَعَامِكَ your food

taAAamika
ط ع م
وَشَرَابِكَ and your drink

washarabika
ش ر ب
لَمْ (they did) not

lam

يَتَسَنَّهْ change with time

yatasannah
س ن ه
وَانظُرْ and look

waonthur
ن ظ ر
إِلَىٰ at

ila

حِمَارِكَ your donkey

himarika
ح م ر
وَلِنَجْعَلَكَ and We will make you

walinajAAalaka
ج ع ل
اٰيَةً a sign

ayatan
أ ي ي
لِّلنَّاسِ for the people

lilnnasi
ن و س
وَانظُرْ And look

waonthur
ن ظ ر
إِلَى at

ila

الْعِظَامِ the bones

alAAithami
ع ظ م
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
نُنشِزُهَا We raise them

nunshizuha
ن ش ز
ثُمَّ then

thumma

نَكْسُوهَا We cover them

naksooha
ك س و
لَحْمًا (with) flesh

lahman
ل ح م
فَلَمَّا Then when

falamma

تَبَيَّنَ became clear

tabayyana
ب ي ن
لَهُۥ to him

lahu

قَالَ he said

qala
ق و ل
أَعْلَمُ I know

aAAlamu
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلَىٰ (is) on

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
قَدِيرٌ All-Powerful

qadeerun
ق د ر
٢٥٩

مرّ قَرَى خَوَى عَرَشَ قَالَ أنى حي إِلَٰه بعُد مَاتَ مَاتَ إِلَٰه مَّائَةٌ عَمَّ بعث قَالَ لبِث قَالَ لبِث يوْم بَعَضَ يوْم قَالَ لبِث مَّائَةٌ عَمَّ نَظَرَ طَعِمَ شَرِبَ سَنَّ نَظَرَ حمر جعل آ ىي -آية أَنِسَ نَظَرَ عَظُمَ كَيدَ نَشَزَ نكس لحم بَا نَ قَالَ علِم إِلَٰه كُلّ شِاءَ قدر


Or like him, who passed by a town that was empty in its shacks (dead village). He said, how can Allah give life after its death? Then Allah gave him death for a hundred years and raised him. He said, how long have you stayed over (paused)? He said I have stayed over (paused) a day or part of a day. He said, but you have stayed over (been halted, paused) for a hundred years. Now see your food and drinks; they are not staled, and then look towards your donkey. And We will make you sign for humankind. And then see towards its bones, how We arrange it and then how We put the cover of meat over it. Then when it became clear to him, he said, I know Allah has control over everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:260


وَإِذْ And when

Waith

قَالَ said

qala
ق و ل
إِبْرَاهِيمُ Ibrahim

ibraheemu

رَبِّ My Lord

rabbi
ر ب ب
أَرِنِى show me

arinee
ر أ ي
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
تُحْىِ You give life

tuhyee
ح ي ي
الْمَوْتَىٰ (to) the dead

almawta
م و ت
قَالَ He said

qala
ق و ل
أَوَلَمْ Have not?

awalam

تُؤْمِن you believed

tumin
أ م ن
قَالَ He said

qala
ق و ل
بَلَىٰ Yes

bala

وَلَٰكِن [and] but

walakin

لِّيَطْمَئِنَّ to satisfy

liyatmainna
ط م ا ن
قَلْبِى my heart

qalbee
ق ل ب
قَالَ He said

qala
ق و ل
فَخُذْ Then take

fakhuth
أ خ ذ
أَرْبَعَةً four

arbaAAatan
ر ب ع
مِّنَ of

mina

الطَّيْرِ the birds

alttayri
ط ي ر
فَصُرْهُنَّ and incline them

fasurhunna
ص و ر
إِلَيْكَ towards you

ilayka

ثُمَّ then

thumma

اجْعَلْ put

ijAAal
ج ع ل
عَلَىٰ on

AAala

كُلِّ each

kulli
ك ل ل
جَبَلٍ hill

jabalin
ج ب ل
مِّنْهُنَّ of them

minhunna

جُزْءًا a portion

juzan
ج ز أ
ثُمَّ then

thumma

ادْعُهُنَّ call them

odAAuhunna
د ع و
يَأْتِينَكَ they will come to you

yateenaka
أ ت ي
سَعْيًا (in) haste

saAAyan
س ع ي
وَاعْلَمْ And know

waiAAlam
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَزِيزٌ (is) All-Mighty

AAazeezun
ع ز ز
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٢٦٠

قَالَ رَبَّ رَأَى كَيدَ حي مَاتَ قَالَ أمُن قَالَ طَأْمَنَ قلب قَالَ أَخَذَ رَبَعَ طَارَ صَارَ جعل كُلّ جبل جَزَى دَعَا أتى سعى علِم إِلَٰه عَزَّ حَكَمَ


And when Abraham said, O my Rabb, show me how You give life to the dead. He said, do you not believe (in Me)? He said, Yes, but for the satisfaction of my heart. He said, take four birds, then fashion (bond) them to you, cut them apart (make parts and divide them) and set them on each hill, then call them; they will come running to you. And know that Allah is Most Powerful and Most Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:261


مَّثَلُ Example

Mathalu
م ث ل
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

يُنفِقُونَ spend

yunfiqoona
ن ف ق
أَمْوَالَهُمْ their wealth

amwalahum
م و ل
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
كَمَثَلِ (is) like

kamathali
م ث ل
حَبَّةٍ a grain

habbatin
ح ب ب
أَنبَتَتْ which grows

anbatat
ن ب ت
سَبْعَ seven

sabAAa
س ب ع
سَنَابِلَ ears

sanabila
س ن ب ل
فِى in

fee

كُلِّ each

kulli
ك ل ل
سُنبُلَةٍ ear

sunbulatin
س ن ب ل
مِّئَةُ hundred

miatu
م أ ي
حَبَّةٍ grain(s)

habbatin
ح ب ب
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يُضَٰعِفُ gives manifold

yudaAAifu
ض ع ف
لِمَن to whom

liman

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
وَاسِعٌ (is) All-Encompassing

wasiAAun
و س ع
عَلِيمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
٢٦١

مَثَلَ نفق مَال فِي سَبَلَ إِله مَثَلَ حَبَ نَبَتَ سَبْع سُنْبُل فِي كُلّ سُنْبُل مَّائَةٌ حَبَ إِلَٰه ضَعَفَ شِاءَ إِلَٰه وَسُعَ علِم


An example of those who spend their wealth in the path of Allah is like an example of a grain that grows (after cultivation) into seven ears of grain, and in every ear, there are a hundred grains. And Allah multiplies for whomever He desires. Allah has the Most Extensive (infinite, far-reaching) Knowledge.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:262


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يُنفِقُونَ spend

yunfiqoona
ن ف ق
أَمْوَالَهُمْ their wealth

amwalahum
م و ل
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
ثُمَّ then

thumma

لَا not

la

يُتْبِعُونَ they follow

yutbiAAoona
ت ب ع
مَآ what

ma

أَنفَقُواُ they spend

anfaqoo
ن ف ق
مَنًّا (with) reminders of generosity

mannan
م ن ن
وَلَآ and not

wala

أَذًى hurt

athan
أ ذ ي
لَّهُمْ for them

lahum

أَجْرُهُمْ their reward

ajruhum
أ ج ر
عِندَ (is) with

AAinda
ع ن د
رَبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
وَلَا and (there will be) no

wala

خَوْفٌ fear

khawfun
خ و ف
عَلَيْهِمْ on them

AAalayhim

وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يَحْزَنُونَ will grieve

yahzanoona
ح ز ن
٢٦٢

نفق مَال فِي سَبَلَ إِله تبِع نفق مَنَّ أَ ذِ يَ أَجَرَ عَنَدَ رَبَّ خَفَيَ حَزَنَ


And those who spend their wealth in the path of Allah and then do not follow with obligations on what they spent and do not hurt; their reward is with their Rabb; they have no fear nor will they grieve.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:263


قَوْلٌ A word

Qawlun
ق و ل
مَّعْرُوفٌ kind

maAAroofun
ع ر ف
وَمَغْفِرَةٌ and (seeking) forgiveness

wamaghfiratun
غ ف ر
خَيْرٌ (are) better

khayrun
خ ي ر
مِّن than

min

صَدَقَةٍ a charity

sadaqatin
ص د ق
يَتْبَعُهَآ followed [it]

yatbaAAuha
ت ب ع
أَذًى (by) hurt

athan
أ ذ ي
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
غَنِىٌّ (is) All-Sufficient

ghaniyyun
غ ن ي
حَلِيمٌ All-Forbearing

haleemun
ح ل م
٢٦٣

قَالَ عَرَفَ غَنِمَ خَيرَ صَدَقَ تبِع أَ ذِ يَ إِلَٰه غنِي حَلَمَ


Word of kindness in a recognized manner and forgiveness is better than charity followed by hurt. Allah is Above All Needs, and He is Gentle and Patient.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:264


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
لَا (Do) not

la

تُبْطِلُواْ render in vain

tubtiloo
ب ط ل
صَدَقَاتِكُم your charities

sadaqatikum
ص د ق
بِالْمَنِّ with reminders (of it)

bialmanni
م ن ن
وَالْأَذَىٰ or [the] hurt

waalatha
أ ذ ي
كَالَّذِى like the one who

kaallathee

يُنفِقُ spends

yunfiqu
ن ف ق
مَالَهُۥ his wealth

malahu
م و ل
رِئَآءَ (to) be seen

riaa
ر أ ي
النَّاسِ (by) the people

alnnasi
ن و س
وَلَا and (does) not

wala

يُؤْمِنُ believe

yuminu
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ [the] Last

alakhiri
أ خ ر
فَمَثَلُهُۥ Then his example

famathaluhu
م ث ل
كَمَثَلِ (is) like

kamathali
م ث ل
صَفْوَانٍ (that of a) smooth rock

safwanin
ص ف و
عَلَيْهِ upon it

AAalayhi

تُرَابٌ (is) dust

turabun
ت ر ب
فَأَصَابَهُۥ then fell on it

faasabahu
ص و ب
وَابِلٌ heavy rain

wabilun
و ب ل
فَتَرَكَهُۥ then left it

fatarakahu
ت ر ك
صَلْدًا bare

saldan
ص ل د
لَّا Not

la

يَقْدِرُونَ they have control

yaqdiroona
ق د ر
عَلَىٰ on

AAala

شَىْءٍ anything

shayin
ش ي أ
مِّمَّا of what

mimma

كَسَبُواْ they (have) earned

kasaboo
ك س ب
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
لَا (does) not

la

يَهْدِى guide

yahdee
ه د ي
الْقَوْمَ the people

alqawma
ق و م
الْكَافِرِينَ [the] disbelieving

alkafireena
ك ف ر
٢٦٤

أَ مُنَ بَطَلَ صَدَقَ مَنَّ أَ ذِ يَ نفق مَال رَأَى أَنِسَ أمُن إِلَٰه يوْم أخر مَثَلَ مَثَلَ صَفَا تَرِبَ صاب وَابِل ترك صَلَدَ قدر شِاءَ كَسَبَ إِلَٰه هَدَى قَامَ كَفَرَ


O you, those who believe! Do not nullify your charities by obligating with demanding rewards and hurt, like he who spends his wealth to show off to humankind and does not believe in Allah and the day of the hereafter. His example is like an example of a clear (rock) with dust on it, and then heavy rain pours down on it and leaves it hard (nothing grows on it); no, they do not have power over anything from what they earned (to begin with, Allah helped them to earn and also they will not have any reward in the hereafter if they demand respect and favors in return of their charity). Allah does not guide the nation of the ungrateful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:265


وَمَثَلُ And (the) example

Wamathalu
م ث ل
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

يُنفِقُونَ spend

yunfiqoona
ن ف ق
أَمْوَالَهُمُ their wealth

amwalahumu
م و ل
ابْتِغَآءَ seeking

ibtighaa
ب غ ي
مَرْضَاتِ (the) pleasure

mardati
ر ض و
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَتَثْبِيتًا and certainty

watathbeetan
ث ب ت
مِّنْ from

min

أَنفُسِهِمْ their (inner) souls

anfusihim
ن ف س
كَمَثَلِ (is) like

kamathali
م ث ل
جَنَّةٍ a garden

jannatin
ج ن ن
بِرَبْوَةٍ on a height

birabwatin
ر ب و
أَصَابَهَا fell on it

asabaha
ص و ب
وَابِلٌ heavy rain

wabilun
و ب ل
فَـَٔاتَتْ so it yielded

faatat
أ ت ي
أُكُلَهَا its harvest

okulaha
أ ك ل
ضِعْفَيْنِ double

diAAfayni
ض ع ف
فَإِن Then if

fain

لَّمْ (does) not

lam

يُصِبْهَا fall (on) it

yusibha
ص و ب
وَابِلٌ heavy rain

wabilun
و ب ل
فَطَلٌّ then a drizzle

fatallun
ط ل ل
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
بَصِيرٌ (is) All-Seer

baseerun
ب ص ر
٢٦٥

مَثَلَ نفق مَال بغى مَرِضَ إِله ثَبُتَ نفُس مَثَلَ جنّ رَبَا صاب وَابِل أتى أكل ضَعَفَ صاب وَابِل NF إِلَٰه عَمِلَ بصُر


An example of those who spend their wealth to seek acceptance of Allah and to have steady resolve in themselves is like an example of a garden on a hill. If heavy rain pours down, it brings out its harvest with multiple produce; and if there is no pour down of heavy rain, then drizzle (or dew) is enough.Remember, Allah sees everything that you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:266


أَيَوَدُّ Would like?

Ayawaddu
و د د
أَحَدُكُمْ any of you

ahadukum
أ ح د
أَن that

an

تَكُونَ it be

takoona
ك و ن
لَهُۥ for him

lahu

جَنَّةٌ a garden

jannatun
ج ن ن
مِّن of

min

نَّخِيلٍ date-palms

nakheelin
ن خ ل
وَأَعْنَابٍ and grapevines

waaAAnabin
ع ن ب
تَجْرِى flowing

tajree
ج ر ي
مِن [from]

min

تَحْتِهَا underneath it

tahtiha
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
لَهُۥ for him

lahu

فِيهَا in it

feeha

مِن of

min

كُلِّ all (kinds)

kulli
ك ل ل
الثَّمَرَاتِ (of) [the] fruits

alththamarati
ث م ر
وَأَصَابَهُ and strikes him

waasabahu
ص و ب
الْكِبَرُ [the] old age

alkibaru
ك ب ر
وَلَهُۥ and [for] his

walahu

ذُرِّيَّةٌ children

thurriyyatun
ذ ر ر
ضُعَفَآءُ (are) weak

duAAafao
ض ع ف
فَأَصَابَهَآ then falls on it

faasabaha
ص و ب
إِعْصَارٌ whirlwind

iAAsarun
ع ص ر
فِيهِ in it

feehi

نَارٌ (is) fire

narun
ن و ر
فَاحْتَرَقَتْ then it is burnt

faihtaraqat
ح ر ق
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

يُبَيِّنُ makes clear

yubayyinu
ب ي ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَكُمُ for you

lakumu

الاٰيَاتِ (His) Signs

alayati
أ ي ي
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَتَفَكَّرُونَ ponder

tatafakkaroona
ف ك ر
٢٦٦

ودّ أحد كَانَ جنّ نَخَلَ عنب جَرَى تحْت نهر كُلّ ثَمَرَ صاب كَبَرَ ذَرَّ ضَعَفَ صاب عصر فِي نَار حَرَقَ بَا نَ إِلَٰه آ ىي -آية فَكُرَ


Would any of you like a garden with grapes, date palms, and a river running below it; for him, there are all kinds of fruits, and he reaches old age, and his children are weak. Then a storm comes to it with fire and burns it down? This is evidence (proof) of how Allah makes signs for you so that you may think.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:267


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
أَنفِقُواْ Spend

anfiqoo
ن ف ق
مِن from

min

طَيِّبَاتِ (the) good things

tayyibati
ط ي ب
مَا that

ma

كَسَبْتُمْ you have earned

kasabtum
ك س ب
وَمِمَّا and whatever

wamimma

أَخْرَجْنَا We brought forth

akhrajna
خ ر ج
لَكُم for you

lakum

مِّنَ from

mina

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَلَا And (do) not

wala

تَيَمَّمُواْ aim (at)

tayammamoo
ي م م
الْخَبِيثَ the bad

alkhabeetha
خ ب ث
مِنْهُ of it

minhu

تُنفِقُونَ you spend

tunfiqoona
ن ف ق
وَلَسْتُم while you (would) not

walastum
ل ي س
بِاٰخِذِيهِ take it

biakhitheehi
أ خ ذ
إِلَّآ except

illa

أَن [that]

an

تُغْمِضُواْ (with) close(d) eyes

tughmidoo
غ م ض
فِيهِ [in it]

feehi

وَاعْلَمُوٓاْ and know

waiAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
غَنِىٌّ (is) Self-Sufficient

ghaniyyun
غ ن ي
حَمِيدٌ Praiseworthy

hameedun
ح م د
٢٦٧

أَ مُنَ نفق طَابَ كَسَبَ خرج أَ رَضْ يمّ خَبُثَ نفق لَيْسَ أَخَذَ غَمَضَ فِي علِم إِلَٰه غنِي حَمِدَ


O you, those who believe! Spend from the pleasant (good) things you earned and what we have grown for you on Earth. And do not aim to spend the bad (not pleasing to you) from it when you would not be a taker of it except with eyes closed. And know that Allah is Above All Needs, and He is All Praise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:268


الشَّيْطَانُ The Shaitaan

Alshshaytanu
ش ط ن
يَعِدُكُمُ promises you

yaAAidukumu
و ع د
الْفَقْرَ [the] poverty

alfaqra
ف ق ر
وَيَأْمُرُكُم and orders you

wayamurukum
أ م ر
بِالْفَحْشَآءِ to immorality

bialfahshai
ف ح ش
وَٱللّٰهُ while Allah

waAllahu
أ ل ه
يَعِدُكُم promises you

yaAAidukum
و ع د
مَّغْفِرَةً forgiveness

maghfiratan
غ ف ر
مِّنْهُ from Him

minhu

وَفَضْلًا and bounty

wafadlan
ف ض ل
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
وَاسِعٌ (is) All-Encompassing

wasiAAun
و س ع
عَلِيمٌ All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
٢٦٨

شَيَطن عاد فَقَرَ أ مر فَحُشَ إِلَٰه عاد غفر فَضَلَ إِلَٰه وَسُعَ علِم


Shaitan promises you poverty and instructs you to commit immorality (atrocities), but Allah promises forgiveness and grace. Allah has the Vastest Sweeping Knowledge.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:269


يُؤتِي He grants

Yutee
أ ت ي
الْحِكْمَةَ [the] wisdom

alhikmata
ح ك م
مَن (to) whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَمَن and whoever

waman

يُؤْتَ is granted

yuta
أ ت ي
الْحِكْمَةَ [the] wisdom

alhikmata
ح ك م
فَقَدْ then certainly

faqad

أُوتِىَ he is granted

ootiya
أ ت ي
خَيْرًا good

khayran
خ ي ر
كَثِيرًا abundant

katheeran
ك ث ر
وَمَا And none

wama

يَذَّكَّرُ remembers

yaththakkaru
ذ ك ر
إِلَّآ except

illa

أُوْلُواْ those

oloo
أ و ل
الْأَلْبَابِ (of) understanding

alalbabi
ل ب ب
٢٦٩

أتى حَكَمَ شِاءَ أتى حَكَمَ أتى خَيرَ كَثَرَ ذَكّرَ أ و لبْ


He gives wisdom to whom He wills; whoever is granted wisdom has already been given numerous goods, and only those with understanding remember.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:270


وَمَآ And whatever

Wama

أَنفَقْتُم you spend

anfaqtum
ن ف ق
مِّن (out) of

min

نَّفَقَةٍ (your) expenditures

nafaqatin
ن ف ق
أَوْ or

aw

نَذَرْتُم you vow

nathartum
ن ذ ر
مِّن of

min

نَّذْرٍ vow(s)

nathrin
ن ذ ر
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يَعْلَمُهُۥ knows it

yaAAlamuhu
ع ل م
وَمَا and not

wama

لِلظَّالِمِينَ for the wrongdoers

lilththalimeena
ظ ل م
مِنْ any

min

أَنصَارٍ helpers

ansarin
ن ص ر
٢٧٠

نفق فَقِهَ نَذَرَ نَذَرَ إِلَٰه علِم ظَلَمَ نَصَرَ


And whatever you spend for livelihood or dedicate with a solemn pledge, Allah Knows it. There is no one to help the unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:271


إِن If

In

تُبْدُواْ you disclose

tubdoo
ب د و
الصَّدَقَاتِ the charities

alssadaqati
ص د ق
فَنِعِمَّا then good

faniAAimma
ن ع م
هِىَ it (is)

hiya

وَإِن But if

wain

تُخْفُوهَا you keep it secret

tukhfooha
خ ف ي
وَتُؤْتُوهَا and give it

watutooha
أ ت ي
الْفُقَرَآءَ (to) the poor

alfuqaraa
ف ق ر
فَهُوَ then it

fahuwa

خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

وَيُكَفِّرُ And He will remove

wayukaffiru
ك ف ر
عَنكُم from you

AAankum

مِّن [of]

min

سَيِّئَاتِكُمْ your evil deeds

sayyiatikum
س و أ
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
بِمَا with what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
خَبِيرٌ (is) All-Aware

khabeerun
خ ب ر
٢٧١

بَدَأَ صَدَقَ نَعَمَ خَفَيَ أتى فَقَرَ خَيرَ كَفَرَ سَا ءَ إِلَٰه عَمِلَ خَبَرَ


If you reveal charity, it is a blessing, but if you hide and give to the poor, that is good for you. And He will cover (hide) your sins. Allah Has all information about what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:272


لَّيْسَ Not

Laysa
ل ي س
عَلَيْكَ on you

AAalayka

هُدَاهُمْ (is) their guidance

hudahum
ه د ي
وَلَٰكِنَّ [and] but

walakinna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يَهْدِى guides

yahdee
ه د ي
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَمَا And whatever

wama

تُنفِقُواْ you spend

tunfiqoo
ن ف ق
مِنْ of

min

خَيْرٍ good

khayrin
خ ي ر
فَلِأَنفُسِكُمْ then it is for yourself

falianfusikum
ن ف س
وَمَا and not

wama

تُنفِقُونَ you spend

tunfiqoona
ن ف ق
إِلَّا except

illa

ابْتِغَآءَ seeking

ibtighaa
ب غ ي
وَجْهِ (the) face

wajhi
و ج ه
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَمَا And whatever

wama

تُنفِقُواْ you spend

tunfiqoo
ن ف ق
مِنْ of

min

خَيْرٍ good

khayrin
خ ي ر
يُوَفَّ will be repaid in full

yuwaffa
و ف ي
إِلَيْكُمْ to you

ilaykum

وَأَنتُمْ and you

waantum

لَا (will) not

la

تُظْلَمُونَ be wronged

tuthlamoona
ظ ل م
٢٧٢

لَيْسَ هَدَى إِلَٰه هَدَى شِاءَ نفق خَيرَ نفُس نفق بغى وَجَهَ إِله نفق خَيرَ وَفَى ظَلَمَ


It is not on you to guide them. Instead, Allah guides those whom He wishes to guide. And whatever you spend on charity is for yourself. And anything you spend to seek the Face (Direction) of Allah and whatever you spend from good, this will be compensated entirely to you, and you will not be unjustly treated.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:273


لِلْفُقَرَآءِ For the poor

Lilfuqarai
ف ق ر
الَّذِينَ those who

allatheena

أُحصِرُواْ are wrapped up

ohsiroo
ح ص ر
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
لَا not

la

يَسْتَطِيعُونَ they are able

yastateeAAoona
ط و ع
ضَرْبًا (to) move about

darban
ض ر ب
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
يَحْسَبُهُمُ Think (about) them

yahsabuhumu
ح س ب
الْجَاهِلُ the ignorant one

aljahilu
ج ه ل
أَغْنِيَآءَ (that they are) self-sufficient

aghniyaa
غ ن ي
مِنَ (because) of

mina

التَّعَفُّفِ (their) restraint

alttaAAaffufi
ع ف ف
تَعْرِفُهُم you recognize them

taAArifuhum
ع ر ف
بِسِيمَاهُمْ by their mark

biseemahum
س و م
لَا Not

la

يَسْـَٔلُونَ (do) they ask

yasaloona
س أ ل
النَّاسَ the people

alnnasa
ن و س
إِلْحَافًا with importunity

ilhafan
ل ح ف
وَمَا And whatever

wama

تُنفِقُواْ you spend

tunfiqoo
ن ف ق
مِنْ of

min

خَيْرٍ good

khayrin
خ ي ر
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
بِهِۦ of it

bihi

عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٢٧٣

فَقَرَ حَصَرَ فِي سَبَلَ إِله طَاعَ ضَرَبَ فِي أَ رَضْ حَسَبَ جَهِلَ غنِي عَفَّ عَرَفَ سِيمَا سأل أَنِسَ لَحَفَ نفق خَيرَ إِلَٰه علِم


The poor are surrounded (busy) on the path of Allah and do not have the means to travel on Earth. The ignorant consider them self-sufficient because they shy away. You recognize them by their signs. They do not request (ask) from people by insisting. Whatever you give in to charity, Allah Knows All.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:274


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يُنفِقُونَ spend

yunfiqoona
ن ف ق
أَمْوَالَهُم their wealth

amwalahum
م و ل
بِالَّيْلِ by night

biallayli
ل ي ل
وَالنَّهَارِ and day

waalnnahari
ن ه ر
سِرًّا secretly

sirran
س ر ر
وَعَلَانِيَةً and openly

waAAalaniyatan
ع ل ن
فَلَهُمْ then for them

falahum

أَجْرُهُمْ (is) their reward

ajruhum
أ ج ر
عِندَ with

AAinda
ع ن د
رَبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
وَلَا and no

wala

خَوْفٌ fear

khawfun
خ و ف
عَلَيْهِمْ on them

AAalayhim

وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يَحْزَنُونَ will grieve

yahzanoona
ح ز ن
٢٧٤

نفق مَال لَيْل نهر سَرَّ عَلَنَ أَجَرَ عَنَدَ رَبَّ خَفَيَ حَزَنَ


Those who spend their wealth the night and day, secretly and openly, will get their reward from their Rabb. They will have no fear, nor will they grieve.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:275


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يَأْكُلُونَ consume

yakuloona
أ ك ل
الرِّبَوٰا [the] usury

alrriba
ر ب و
لَا not

la

يَقُومُونَ they can stand

yaqoomoona
ق و م
إِلَّا except

illa

كَمَا like

kama

يَقُومُ stands

yaqoomu
ق و م
الَّذِى the one who

allathee

يَتَخَبَّطُهُ confounds him

yatakhabbatuhu
خ ب ط
الشَّيْطَانُ the Shaitaan

alshshaytanu
ش ط ن
مِنَ with

mina

الْمَسِّ (his) touch

almassi
م س س
ذَٰلِكَ That

thalika

بِأَنَّهُمْ (is) because they

biannahum

قَالُوٓاْ say

qaloo
ق و ل
إِنَّمَا Only

innama

الْبَيْعُ the trade

albayAAu
ب ي ع
مِثْلُ (is) like

mithlu
م ث ل
الرِّبَوٰا [the] usury

alrriba
ر ب و
وَأَحَلَّ While has permitted

waahalla
ح ل ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الْبَيْعَ [the] trade

albayAAa
ب ي ع
وَحَرَّمَ but (has) forbidden

waharrama
ح ر م
الرِّبَوٰا [the] usury

alrriba
ر ب و
فَمَن Then whoever

faman

جَآءَهُۥ comes to him

jaahu
ج ي أ
مَوْعِظَةٌ (the) admonition

mawAAithatun
و ع ظ
مِّن from

min

رَّبِّهِۦ His Lord

rabbihi
ر ب ب
فَانتَهَىٰ and he refrained

faintaha
ن ه ي
فَلَهُۥ then for him

falahu

مَا what

ma

سَلَفَ (has) passed

salafa
س ل ف
وَأَمْرُهُۥٓ and his case

waamruhu
أ م ر
إِلَى (is) with

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَمَنْ and whoever

waman

عَادَ repeated

AAada
ع و د
فَأُوْلَٰٓئِكَ then those

faolaika

أَصْحَابُ (are the) companions

ashabu
ص ح ب
النَّارِ (of) the Fire

alnnari
ن و ر
هُمْ they

hum

فِيهَا in it

feeha

خَالِدُونَ will abide forever

khalidoona
خ ل د
٢٧٥

أكل رَبَا قَامَ قَامَ خَبَطَ شَيَطن مسّ قَالَ بَاعِ مَثَلَ رَبَا حَلَّ إِلَٰه بَاعِ حَرُمَ رَبَا جَاءَ وَعَظَ رَبَّ نها سَلَفَ أمر إِله عاد صَحِبَ نَار خَلَدَ


Consumers of usury (increase, grow, exceed) do not stand except as those touched by Satan. That is because they say trade is like usury. And but Allah has made trade lawful and has forbidden the usury. Then whoever receives advice from their Rabb and refrains, whatever is done in history, his matter, is with Allah. Still, whoever continues (repeats) is the fire's companion, and they will live in there forever.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:276


يَمْحَقُ Destroys

Yamhaqu
م ح ق
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الرِّبَوٰا the usury

alrriba
ر ب و
وَيُرْبِى and (gives) increase

wayurbee
ر ب و
الصَّدَقَاتِ (for) the charities

alssadaqati
ص د ق
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
لَا (does) not

la

يُحِبُّ love

yuhibbu
ح ب ب
كُلَّ every

kulla
ك ل ل
كَفَّارٍ ungrateful

kaffarin
ك ف ر
أَثِيمٍ sinner

atheemin
أ ث م
٢٧٦

مَحَقَ إِلَٰه رَبَا رَبَا صَدَقَ إِلَٰه حَبَّ كُلّ كَفَرَ أثِم


Allah erases usury (grow, increase, exceed) and increases charity. Allah does not like any ungrateful sinner.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:277


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]

amanoo
أ م ن
وَعَمِلُواْ and did

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ good deeds

alssalihati
ص ل ح
وَأَقَامُواْ and established

waaqamoo
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَآتَوُاْ and gave

waatawoo
أ ت ي
الزَّكَوٰةَ the zakah

alzzakata
ز ك و
لَهُمْ for them

lahum

أَجْرُهُمْ their reward

ajruhum
أ ج ر
عِندَ (is) with

AAinda
ع ن د
رَبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
وَلَا and no

wala

خَوْفٌ fear

khawfun
خ و ف
عَلَيْهِمْ on them

AAalayhim

وَلَا and not

wala

هُمْ they

hum

يَحْزَنُونَ will grieve

yahzanoona
ح ز ن
٢٧٧

أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ قَامَ صلو أتى زَكَى أَجَرَ عَنَدَ رَبَّ خَفَيَ حَزَنَ


Those who are believers, did righteous deeds, established prayers, and gave charity will be rewarded with their Rabb, and they will not fear nor grieve.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:278


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
اتَّقُواْ Fear

ittaqoo
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَذَرُواْ and give up

watharoo
و ذ ر
مَا what

ma

بَقِىَ remained

baqiya
ب ق ي
مِنَ of

mina

الرِّبَوٰٓا۟ [the] usury

alrriba
ر ب و
إِن if

in

كُنتُم you are

kuntum
ك و ن
مُّؤْمِنِينَ believers

mumineena
أ م ن
٢٧٨

أَ مُنَ تقى إِلَٰه ذَرَا بَقِىَ رَبَا كَانَ أمُن


O you, those who believe! Fear Allah and let go of what is left from the usury (growth, increase, exceed) if you have been believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:279


فَإِن And if

Fain

لَّمْ not

lam

تَفْعَلُوٓاْ you do

tafAAaloo
ف ع ل
فَأْذَنُواْ then be informed

fathanoo
أ ذ ن
بِحَرْبٍ of a war

biharbin
ح ر ب
مِّنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
وَإِن And if

wain

تُبْتُمْ you repent

tubtum
ت و ب
فَلَكُمْ then for you

falakum

رُءُوسُ (is)

ruoosu
ر أ س
أَمْوَالِكُمْ your capital

amwalikum
م و ل
لَا (do) not

la

تَظْلِمُونَ wrong

tathlimoona
ظ ل م
وَلَا and not

wala

تُظْلَمُونَ you will be wronged

tuthlamoona
ظ ل م
٢٧٩

فَعَلَ أَذن حَرِبَ إِله رَسِلَ تاب رَأَسَ مَال ظَلَمَ ظَلَمَ


If you do not, listen for war from Allah and his Messenger. And if you repent, you may keep the head (equal amount) of your wealth; You do not wrong, nor will you be wronged.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:280


وَإِن And if

Wain

كَانَ is

kana
ك و ن
ذُو the (debtor)

thoo
ذ ا ت
عُسْرَةٍ in difficulty

AAusratin
ع س ر
فَنَظِرَةٌ then postponement

fanathiratun
ن ظ ر
إِلَىٰ until

ila

مَيْسَرَةٍ ease

maysaratin
ي س ر
وَأَن And if

waan

تَصَدَّقُواْ you remit as charity

tasaddaqoo
ص د ق
خَيْرٌ (it is) better

khayrun
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

إِن If

in

كُنتُمْ you

kuntum
ك و ن
تَعْلَمُونَ know

taAAlamoona
ع ل م
٢٨٠

كَانَ ذُو عَسُرَ نَظَرَ يَسَرَ صَدَقَ خَيرَ كَانَ علِم


If he is in hardship, then postpone until a time of ease. And that to give charity is better for you if only you knew.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:281


وَاتَّقُواْ And fear

Waittaqoo
و ق ي
يَوْمًا a Day

yawman
ي و م
تُرْجَعُونَ you will be brought back

turjaAAoona
ر ج ع
فِيهِ [in it]

feehi

إِلَى to

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
ثُمَّ Then

thumma

تُوَفَّىٰ (will be) repaid in full

tuwaffa
و ف ي
كُلُّ every

kullu
ك ل ل
نَفْسٍ soul

nafsin
ن ف س
مَّا what

ma

كَسَبَتْ it earned

kasabat
ك س ب
وَهُمْ and they

wahum

لَا not

la

يُظْلَمُونَ will be wronged

yuthlamoona
ظ ل م
٢٨١

تقى يوْم رَجَعَ فِي إِله وَفَى كُلّ نفُس كَسَبَ ظَلَمَ


And fear the day you will return to Allah; then every soul will be compensated for what he has earned, and they will not be unjustly treated.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:282


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
إِذَا When

itha

تَدَايَنتُم you contract with one another

tadayantum
د ي ن
بِدَيْنٍ any debt

bidaynin
د ي ن
إِلَىٰٓ for

ila

أَجَلٍ a term

ajalin
أ ج ل
مُّسَمًّى fixed

musamman
س م و
فَاكْتُبُوهُ then write it

faoktuboohu
ك ت ب
وَلْيَكْتُب And let write

walyaktub
ك ت ب
بَّيْنَكُمْ between you

baynakum
ب ي ن
كَاتِبٌ a scribe

katibun
ك ت ب
بِالْعَدْلِ in justice

bialAAadli
ع د ل
وَلَا And not

wala

يَأْبَ (should) refuse

yaba
أ ب ي
كَاتِبٌ a scribe

katibun
ك ت ب
أَن that

an

يَكْتُبَ he writes

yaktuba
ك ت ب
كَمَا as

kama

عَلَّمَهُ (has) taught him

AAallamahu
ع ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
فَلْيَكْتُبْ So let him write

falyaktub
ك ت ب
وَلْيُمْلِلِ and let dictate

walyumlili
م ل ل
الَّذِى the one

allathee

عَلَيْهِ on whom

AAalayhi

الْحَقُّ (is) the right

alhaqqu
ح ق ق
وَلْيَتَّقِ and let him fear

walyattaqi
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
رَبَّهُۥ his Lord

rabbahu
ر ب ب
وَلَا and (let him) not

wala

يَبْخَسْ diminish

yabkhas
ب خ س
مِنْهُ from it

minhu

شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
فَإِن Then if

fain

كَانَ is

kana
ك و ن
الَّذِى the one

allathee

عَلَيْهِ on him

AAalayhi

الْحَقُّ (is) the right

alhaqqu
ح ق ق
سَفِيهًا (of) limited understanding

safeehan
س ف ه
أَوْ or

aw

ضَعِيفًا weak

daAAeefan
ض ع ف
أَوْ or

aw

لَا not

la

يَسْتَطِيعُ capable

yastateeAAu
ط و ع
أَن that

an

يُمِلَّ (can) dictate

yumilla
م ل ل
هُوَ he

huwa

فَلْيُمْلِلْ then let dictate

falyumlil
م ل ل
وَلِيُّهُۥ his guardian

waliyyuhu
و ل ي
بِالْعَدْلِ with justice

bialAAadli
ع د ل
وَاسْتَشْهِدُواْ And call for evidence

waistashhidoo
ش ه د
شَهِيدَيْنِ two witnesses

shaheedayni
ش ه د
مِنْ among

min

رِّجَالِكُمْ your men

rijalikum
ر ج ل
فَإِن And if

fain

لَّمْ not

lam

يَكُونَا there are

yakoona
ك و ن
رَجُلَيْنِ two men

rajulayni
ر ج ل
فَرَجُلٌ then one man

farajulun
ر ج ل
وَامْرَأَتَانِ and two women

waimraatani
م ر أ
مِمَّن of whom

mimman

تَرْضَوْنَ you agree

tardawna
ر ض و
مِنَ of

mina

الشُّهَدَآءِ [the] witnesses

alshshuhadai
ش ه د
أَن (so) that (if)

an

تَضِلَّ [she] errs

tadilla
ض ل ل
إِحْدَىٰهُمَا one of the two

ihdahuma
أ ح د
فَتُذَكِّرَ then will remind

fatuthakkira
ذ ك ر
إِحْدَىٰهُمَا one of the two

ihdahuma
أ ح د
الْأُخْرَىٰ the other

alokhra
أ خ ر
وَلَا And not

wala

يَأْبَ (should) refuse

yaba
أ ب ي
الشُّهَدَآءُ the witnesses

alshshuhadao
ش ه د
إِذَا when

itha

مَا that

ma

دُعُواْ they are called

duAAoo
د ع و
وَلَا And not

wala

تَسْأَمُوْاْ (be) weary

tasamoo
س أ م
أَن that

an

تَكْتُبُوْهُ you write it

taktuboohu
ك ت ب
صَغِيرًا small

sagheeran
ص غ ر
أَوْ or

aw

كَبِيرًا large

kabeeran
ك ب ر
إِلَىٰٓ for

ila

أَجَلِهِۦ its term

ajalihi
أ ج ل
ذَٰلِكُمْ That

thalikum

أَقْسَطُ (is) more just

aqsatu
ق س ط
عِندَ near

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَأَقْوَمُ and more upright

waaqwamu
ق و م
لِلشَّهَادَةِ for evidence

lilshshahadati
ش ه د
وَأَدْنَىٰٓ and nearer

waadna
د ن و
أَلَّا that not

alla

تَرْتَابُواْ you (have) doubt

tartaboo
ر ي ب
إِلَّآ except

illa

أَن that

an

تَكُونَ be

takoona
ك و ن
تِجَارَةً a transaction

tijaratan
ت ج ر
حَاضِرَةً present

hadiratan
ح ض ر
تُدِيرُونَهَا you carry out

tudeeroonaha
د و ر
بَيْنَكُمْ among you

baynakum
ب ي ن
فَلَيْسَ then not

falaysa
ل ي س
عَلَيْكُمْ on you

AAalaykum

جُنَاحٌ any sin

junahun
ج ن ح
أَلَّا that not

alla

تَكْتُبُوهَا you write it

taktubooha
ك ت ب
وَأَشْهِدُوْاْ And take witness

waashhidoo
ش ه د
إِذَا when

itha

تَبَايَعْتُمْ you make commercial transaction

tabayaAAtum
ب ي ع
وَلَا And not

wala

يُضَآرَّ (should) be harmed

yudarra
ض ر ر
كَاتِبٌ (the) scribe

katibun
ك ت ب
وَلَا and not

wala

شَهِيدٌ (the) witness

shaheedun
ش ه د
وَإِن and if

wain

تَفْعَلُوٓاْ you do

tafAAaloo
ف ع ل
فَإِنَّهُۥ then indeed it

fainnahu

فُسُوقٌ (is) sinful conduct

fusooqun
ف س ق
بِكُمْ for you

bikum

وَاتَّقُواْ and fear

waittaqoo
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَيُعَلِّمُكُمُ And teaches

wayuAAallimukumu
ع ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
بِكُلِّ of every

bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٢٨٢

أَ مُنَ دين دين أجل سَمِي كَتَبَ كَتَبَ بَا نَ كَتَبَ عَدَلَ أَبَى كَتَبَ كَتَبَ علِم إِلَٰه كَتَبَ مَلَّ حَقَّ تقى إِلَٰه رَبّ بخس شِاءَ كَانَ حَقَّ سَفِهَ ضَعُفَ طَاعَ مَلَّ مَلَّ وَلِيَ عَدَلَ شَهِدَ شَهِدَ رَجِلَ كَانَ رَجِلَ رَجِلَ مرأ رَضِيَ شَهِدَ ضلّ أحد ذَكّرَ أحد أخر أَبَى شَهِدَ دَعَا سَامَ كَتَبَ صَغُرَ كَبَرَ أجل قسط عَنَدَ إِله قَامَ شَهِدَ دَنَا رَابَ كَانَ تجر حَضَرَ دَارَ بَا نَ لَيْسَ جَنَحَ كَتَبَ شَهِدَ بَا عَ ضَرَّ كَتَبَ شَهِدَ فَعَلَ فًسًق تقى إِلَٰه علِم إِلَٰه إِلَٰه كُلّ شِاءَ علِم


O you, those who believe! When you borrow a loan for a fixed time, write it down. And there should be a scribe written between yourselves and a writer with justice. The writer should not refuse to write what Allah has taught him. It should be dictated by the one who has the right. And he should fear Allah, his Rabb; he should not reduce anything from it. If the person who has the right is incompetent or weak and does not have the capacity to dictate, then his guardian should dictate with justice. And ask for two witnesses from your men. If you do not have two men, then one man and two women from your agreement in witness; if one of the witnesses errs, then it should be reminded by the other. The witnesses should not turn away when they are called. And do not claim to be above what you write, whether small or big, including a fixed period (for repayment). That is fairer in sight of Allah; this is more upright for the witness and lowers doubt. The exception is in spot trade present among yourself, and then it is no sinning on you if you do not write it. And let there be witnesses whenever you sell, and do not harm the writer nor the witness. And if you do, then, indeed, that is sin. And fear Allah and Allah teaches you, and Allah knows everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:283


وَإِن And if

Wain

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
عَلَىٰ on

AAala

سَفَرٍ a journey

safarin
س ف ر
وَلَمْ and not

walam

تَجِدُواْ you find

tajidoo
و ج د
كَاتِبًا a scribe

katiban
ك ت ب
فَرِهَانٌ then pledge

farihanun
ر ه ن
مَّقْبُوضَةٌ in hand

maqboodatun
ق ب ض
فَإِنْ Then if

fain

أَمِنَ entrusts

amina
أ م ن
بَعْضُكُم one of you

baAAdukum
ب ع ض
بَعْضًا (to) another

baAAdan
ب ع ض
فَلْيُؤَدِّ then let discharge

falyuaddi
أ د ي
الَّذِى the one who

allathee

اؤْتُمِنَ is entrusted

itumina
أ م ن
أَمَانَتَهُۥ his trust

amanatahu
أ م ن
وَلْيَتَّقِ And let him fear

walyattaqi
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
رَبَّهُۥ his Lord

rabbahu
ر ب ب
وَلَا And (do) not

wala

تَكْتُمُواْ conceal

taktumoo
ك ت م
الشَّهَادَةَ the evidence

alshshahadata
ش ه د
وَمَن And whoever

waman

يَكْتُمْهَا conceals it

yaktumha
ك ت م
فَإِنَّهُۥٓ then indeed he

fainnahu

اٰثِمٌ (is) sinful

athimun
أ ث م
قَلْبُهُۥ his heart

qalbuhu
ق ل ب
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٢٨٣

كَانَ سفر وَجَدَ كَتَبَ رَهَا قَالَ آمن بَعَضَ بَعَضَ أَدَاء أمُن أمُن تقى إِلَٰه رَبّ كَتَمَ شَهِدَ كَتَمَ أثِم قلب إِلَٰه عَمِلَ علِم


If you have been on a journey and do not find a writer, a (pawn) security deposit should be taken for possession. But if you trust one another, then it should be paid by him who has been entrusted with his pledge, and he should fear Allah, his Rabb. And do not hide the testimony. And whoever conceals that, then indeed, he has sin on his heart, and Allah Knows all your deeds.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:284


لِّلّٰهِ To Allah (belongs)

Lillahi
أ ل ه
مَا whatever

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاواتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَمَا and whatever

wama

فِى (is) in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَإِن And if

wain

تُبْدُواْ you disclose

tubdoo
ب د و
مَا what

ma

فِىٓ (is) in

fee

أَنفُسِكُمْ yourselves

anfusikum
ن ف س
أَوْ or

aw

تُخْفُوهُ you conceal it

tukhfoohu
خ ف ي
يُحَاسِبْكُم will call you to account

yuhasibkum
ح س ب
بِهِ for it

bihi

اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
فَيَغْفِرُ Then He will forgive

fayaghfiru
غ ف ر
لِمَن [to] whom

liman

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَيُعَذِّبُ and He will punish

wayuAAaththibu
ع ذ ب
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلَىٰ on

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
قَدِيرٌ (is) All-Powerful

qadeerun
ق د ر
٢٨٤

إِله فِي سما فِي أَ رَضْ بَدَأَ نفُس خَفَيَ حَسَبَ إِلَٰه غفر شِاءَ عَذُبَ شِاءَ إِلَٰه كُلّ شِاءَ قدر


For Allah is whatever in the universe and the earth. If you reveal what is in yourselves or keep it secret, Allah will take you into account for it. Then He will forgive whoever He desires and punish whoever He wishes, for Allah has control over everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:285


اٰمَنَ Believed

Amana
أ م ن
الرَّسُولُ the Messenger

alrrasoolu
ر س ل
بِمَآ in what

bima

أُنزِلَ was revealed

onzila
ن ز ل
إِلَيْهِ to him

ilayhi

مِن from

min

رَّبِّهِۦ his Lord

rabbihi
ر ب ب
وَالْمُؤْمِنُونَ and the believers

waalmuminoona
أ م ن
كُلٌّ All

kullun
ك ل ل
اٰمَنَ believed

amana
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَمَلَآئِكَتِهِۦ and His Angels

wamalaikatihi
م ل ك
وَكُتُبِهِۦ and His Books

wakutubihi
ك ت ب
وَرُسُلِهِۦ and His Messengers

warusulihi
ر س ل
لَا Not

la

نُفَرِّقُ we make distinction

nufarriqu
ف ر ق
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
أَحَدٍ any

ahadin
أ ح د
مِّن of

min

رُّسُلِهِۦ His messengers

rusulihi
ر س ل
وَقَالُواْ And they said

waqaloo
ق و ل
سَمِعْنَا We heard

samiAAna
س م ع
وَأَطَعْنَا and we obeyed

waataAAna
ط و ع
غُفْرَانَكَ (Grant) us Your forgiveness

ghufranaka
غ ف ر
رَبَّنَا our Lord

rabbana
ر ب ب
وَإِلَيْكَ and to You

wailayka

الْمَصِيرُ (is) the return

almaseeru
ص ي ر
٢٨٥

أَ مُنَ رَسِلَ نَزَلَ رَبَّ أمُن كُلّ أَ مُنَ إِلَٰه ملك كَتَبَ رَسِلَ فرق بَا نَ أحد رَسِلَ قَالَ سَمَعَ طَاعَ غفر رَبَّ صَارَ


The Messenger believes in what has been sent to him from his Rabb and the believers (also believe). They all believe in Allah, His angels, His books, and His messengers: We do not differentiate between any of His messengers. And they say, we hear, and we obey. O our Rabb! Forgive us, and to You is the return.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




2:286


لَا (Does) not

La

يُكَلِّفُ burden

yukallifu
ك ل ف
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
نَفْسًا any soul

nafsan
ن ف س
إِلَّا except

illa

وُسْعَهَا its capacity

wusAAaha
و س ع
لَهَا for it

laha

مَا what

ma

كَسَبَتْ it earned

kasabat
ك س ب
وَعَلَيْهَا and against it

waAAalayha

مَا what

ma

اكْتَسَبَتْ it earned

iktasabat
ك س ب
رَبَّنَا Our Lord!

rabbana
ر ب ب
لَا (Do) not

la

تُؤَاخِذْنَآ You take us to task

tuakhithna
أ خ ذ
إِن if

in

نَّسِينَآ we forget

naseena
ن س ي
أَوْ or

aw

أَخْطَأْنَا we err

akhtana
خ ط أ
رَبَّنَا Our Lord!

rabbana
ر ب ب
وَلَا And (do) not

wala

تَحْمِلْ You lay

tahmil
ح م ل
عَلَيْنَآ upon us

AAalayna

إِصْرًا a burden

isran
أ ص ر
كَمَا like that

kama

حَمَلْتَهُ (which) You laid [it]

hamaltahu
ح م ل
عَلَى on

AAala

الَّذِينَ those who

allatheena

مِن (were) from

min

قَبْلِنَا before us

qablina
ق ب ل
رَبَّنَا Our Lord!

rabbana
ر ب ب
وَلَا [And] (do) not

wala

تُحَمِّلْنَا You lay on us

tuhammilna
ح م ل
مَا what

ma

لَا not

la

طَاقَةَ (the) strength

taqata
ط و ق
لَنَا we have

lana

بِهِۦ [of it] (to bear)

bihi

وَاعْفُ And pardon

waoAAfu
ع ف و
عَنَّا [from] us

AAanna

وَاغْفِرْ and forgive

waighfir
غ ف ر
لَنَا [for] us

lana

وَارْحَمْنَآ and have mercy on us

wairhamna
ر ح م
أَنتَ You (are)

anta

مَوْلَانَا our Protector

mawlana
و ل ي
فَانصُرْنَا so help us

faonsurna
ن ص ر
عَلَى against

AAala

الْقَوْمِ the people

alqawmi
ق و م
الْكَافِرِينَ [the] disbelievers

alkafireena
ك ف ر
٢٨٦

كُلِف إِلَٰه نفُس وَسُعَ كَسَبَ كَسَبَ رَبَّ أَخَذَ نَسِيَ خَطِيءَ رَبَّ حَمَلَ صُرَّة حَمَلَ قَبِلَ رَبَّ حَمَلَ طَاقَ عفا غفر رَحِمَ وَلِيَ نَصَرَ قَامَ كَفَرَ


Allah does not discomfort any soul beyond what he can accommodate. For him, what he has earned, and against him, what he has earned. O our Rabb! Do not hold us when we forget or when we make mistakes. O our Rabb, and do not make us carry the burden like what was carried on those before us. O our Rabb! Do not burden us with what we do not have the power to bear, pardon us, forgive us, and have mercy on us. You are our supporter, so help us against the nations of the nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan