013 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 43



13:1


الٓمٓر Alif Laam Mim Ra

Aliflammeemra

تِلْكَ These

tilka

اٰيَاتُ (are) the Verses

ayatu
أ ي ي
الْكِتَابِ (of) the Book

alkitabi
ك ت ب
وَالَّذِىٓ And that which

waallathee

أُنزِلَ has been revealed

onzila
ن ز ل
إِلَيْكَ to you

ilayka

مِن from

min

رَّبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
الْحَقُّ (is) the truth

alhaqqu
ح ق ق
وَلَٰكِنَّ but

walakinna

أَكْثَرَ most

akthara
ك ث ر
النَّاسِ (of) the mankind

alnnasi
ن و س
لَا (do) not

la

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
١

آ ىي -آية كَتَبَ نَزَلَ رَبَّ حَقَّ كَثَرَ أَنِسَ أمُن


Alif Laam Meem Raa. These are the verses of the Book, and what was revealed to you from your Rabb is truth, but most people do not believe.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:2


اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الَّذِى (is) the One Who

allathee

رَفَعَ raised

rafaAAa
ر ف ع
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
عَمَدٍ pillars

AAamadin
ع م د
تَرَوْنَهَا that you see

tarawnaha
ر أ ي
ثُمَّ then

thumma

اسْتَوَىٰ He established

istawa
س و ي
عَلَى on

AAala

الْعَرْشِ the Throne

alAAarshi
ع ر ش
وَسَخَّرَ and subjected

wasakhkhara
س خ ر
الشَّمْسَ the sun

alshshamsa
ش م س
وَالْقَمَرَ and the moon

waalqamara
ق م ر
كُلٌّ each

kullun
ك ل ل
يَجْرِى running

yajree
ج ر ي
لِأَجَلٍ for a term

liajalin
أ ج ل
مُّسَمًّى appointed

musamman
س م و
يُدَبِّرُ He arranges

yudabbiru
د ب ر
الْأَمْرَ the matter

alamra
أ م ر
يُفَصِّلُ He details

yufassilu
ف ص ل
الاٰيَاتِ the Signs

alayati
أ ي ي
لَعَلَّكُم so that you may

laAAallakum

بِلِقَآءِ in the meeting

biliqai
ل ق ي
رَبِّكُمْ (with) your Lord

rabbikum
ر ب ب
تُوقِنُونَ believe with certainty

tooqinoona
ي ق ن
٢

إِلَٰه رَفَعَ سما غير عمد رَأَى سَوِيَ عَرَشَ سَخَرَ شَمَسَ قَمَرَ كُلّ جَرَى أجل سَمِي دبر أمر فَصَلَ آ ىي -آية لقِي رَبَّ يَقِنَ


Allah is the One who raised the universe high, expanded and erected it without visible pillars. (Note. This could be an indication of the gravitational force that is not seen but holds together galaxies, stars, planets, and even dark energy that expands the universe. Dark energy has been the most accepted premise to account for the accelerated expansion). After that, He sat on the Throne and subjugated (made) the sun and the moon, each to follow its course up to a fixed appointed period. He plans, (organizes, and manages) everything, and provides the details of the verses-signs so that you may believe in the meeting of your Rabb.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:3


وَهُوَ And He

Wahuwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

مَدَّ spread

madda
م د د
الْأَرْضَ the earth

alarda
أ ر ض
وَجَعَلَ and placed

wajaAAala
ج ع ل
فِيهَا in it

feeha

رَوَاسِىَ firm mountains

rawasiya
ر س و
وَأَنْهَارًا and rivers

waanharan
ن ه ر
وَمِن and from

wamin

كُلِّ all

kulli
ك ل ل
الثَّمَرَاتِ (of) the fruits

alththamarati
ث م ر
جَعَلَ He made

jaAAala
ج ع ل
فِيهَا in it

feeha

زَوْجَيْنِ pairs

zawjayni
ز و ج
اثْنَيْنِ two

ithnayni
ث ن ي
يُغْشِى He covers

yughshee
غ ش و
الَّيْلَ the night

allayla
ل ي ل
النَّهَارَ (with) the day

alnnahara
ن ه ر
إِنَّ Indeed

inna

فِى in

fee

ذَٰلِكَ that

thalika

لَآيَاتٍ surely (are) Signs

laayatin
أ ي ي
لِّقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يَتَفَكَّرُونَ who ponder

yatafakkaroona
ف ك ر
٣

مدّ أَ رَضْ جعل رَسَا نهر كُلّ ثَمَرَ جعل زَاجَ ثنى غَشَا لَيْل نهر فِي آ ىي -آية قَامَ فَكُرَ


He is the One who spread the earth and put the mountains and the rivers in it. And He Made (developed) all (kinds of) the fruits with pairs of two. (Allah created a diverse array of fruit, each in complementary pairs).He covers the night with the day. Indeed, these are the signs for the people who think.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:4


وَفِى And in

Wafee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
قِطَعٌ are tracks

qitaAAun
ق ط ع
مُّتَجَاوِرَاتٌ neighboring

mutajawiratun
ج و ر
وَجَنَّاتٌ and gardens

wajannatun
ج ن ن
مِّنْ of

min

أَعْنَابٍ grapevines

aAAnabin
ع ن ب
وَزَرْعٌ and crops

wazarAAun
ز ر ع
وَنَخِيلٌ and date-palms

wanakheelun
ن خ ل
صِنْوَانٌ trees (growing) from a single root

sinwanun
ص ن و
وَغَيْرُ and not

waghayru
غ ي ر
صِنْوَانٍ trees (growing) from a single root

sinwanin
ص ن و
يُسْقَىٰ watered

yusqa
س ق ي
بِمَآءٍ with water

bimain
م و ه
وَاحِدٍ one

wahidin
و ح د
وَنُفَضِّلُ but We cause to exceed

wanufaddilu
ف ض ل
بَعْضَهَا some of them

baAAdaha
ب ع ض
عَلَىٰ over

AAala

بَعْضٍ others

baAAdin
ب ع ض
فِى in

fee

الْأُكُلِ the fruit

alokuli
أ ك ل
إِنَّ Indeed

inna

فِى in

fee

ذَٰلِكَ that

thalika

لَآيَاتٍ surely (are) Signs

laayatin
أ ي ي
لِّقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يَعْقِلُونَ who use reason

yaAAqiloona
ع ق ل
٤

أَ رَضْ قَطَعَ جَارَ جنّ عنب زَرَعَ نَخَلَ صُنًو غير صُنًو سَقَى مَا ءَ أحد فَضَلَ بَعَضَ بَعَضَ فِي أكل فِي آ ىي -آية قَامَ عَقَلَ


And in the earth, there are adjacent sections (areas with different geological features that lie close together) and gardens of grapes, cultivation, and palm trees with branches and without branches; they all are fed with the one (same) water. And We cause some to excel others in (quality of) eating. These are the signs meant for those who can comprehend.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:5


وَإِن And if

Wain

تَعْجَبْ you (are) astonished

taAAjab
ع ج ب
فَعَجَبٌ then astonishing

faAAajabun
ع ج ب
قَوْلُهُمْ (is) their saying

qawluhum
ق و ل
أَئِذَا When?

aitha

كُنَّا we are

kunna
ك و ن
تُرَابًا dust

turaban
ت ر ب
أَءِنَّا will we?

ainna

لَفِى (be) indeed in

lafee

خَلْقٍ a creation

khalqin
خ ل ق
جَدِيدٍ new

jadeedin
ج د د
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

الَّذِينَ (are) the ones who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
بِرَبِّهِمْ in their Lord

birabbihim
ر ب ب
وَأُوْلَٰٓئِكَ and those

waolaika

الْأَغْلَالُ the iron chains

alaghlalu
غ ل ل
فِىٓ (will be) in

fee

أَعْنَاقِهِمْ their necks

aAAnaqihim
ع ن ق
وَأُوْلَٰٓئِكَ those

waolaika

أَصْحَابُ (are the) companions

ashabu
ص ح ب
النَّارِ (of) the Fire

alnnari
ن و ر
هُمْ they

hum

فِيهَا in it

feeha

خَالِدُونَ (will) abide forever

khalidoona
خ ل د
٥

عَجَبَ عَجَبَ قَالَ كَانَ تَرِبَ خَلَقَ جدّ كَفَرَ رَبَّ غَلَّ عَنِقَ صَحِبَ نَار خَلَدَ


If you are surprised, then surprises are their words: “When we become dust, will we be in a new (another life) creation?” They are the ones who disbelieve in their Rabb. They are (the ones) who will be wearing collars around their necks. And they will be companions of the Fire and live therein forever.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:6


وَيَسْتَعْجِلُونَكَ And they ask you to hasten

WayastaAAjiloonaka
ع ج ل
بِالسَّيِّئَةِ the evil

bialssayyiati
س و أ
قَبْلَ before

qabla
ق ب ل
الْحَسَنَةِ the good

alhasanati
ح س ن
وَقَدْ and verily

waqad

خَلَتْ has occurred

khalat
خ ل و
مِن from

min

قَبْلِهِمُ before them

qablihimu
ق ب ل
الْمَثُلَاتُ [the] similar punishments

almathulatu
م ث ل
وَإِنَّ And indeed

wainna

رَبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
لَذُو (is) full

lathoo
ذ ا ت
مَغْفِرَةٍ (of) forgiveness

maghfiratin
غ ف ر
لِّلنَّاسِ for mankind

lilnnasi
ن و س
عَلَىٰ for

AAala

ظُلْمِهِمْ their wrongdoing

thulmihim
ظ ل م
وَإِنَّ and indeed

wainna

رَبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
لَشَدِيدُ (is) severe

lashadeedu
ش د د
الْعِقَابِ (in) the penalty

alAAiqabi
ع ق ب
٦

عَجِلَ سَا ءَ قَبِلَ حَسَنَ خَلَا قَبِلَ مَثَلَ رَبَّ ذُو غفر أَنِسَ ظَلَمَ رَبَّ شَدَّ عَقَبَ


And they ask you to expedite the grief (of punishment) before the good (the reward of doing good), though examples (of punishment and destruction caused by doing sins) have already passed before them. Indeed your Rabb forgives humankind for their injustice; certainly, your Rabb is severe in the punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:7


وَيَقُولُ And say

Wayaqoolu
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
لَوْلَآ Why not

lawla

أُنزِلَ has been sent down

onzila
ن ز ل
عَلَيْهِ to him

AAalayhi

اٰيَةٌ a sign

ayatun
أ ي ي
مِّن from

min

رَّبِّهِۦٓ his Lord

rabbihi
ر ب ب
إِنَّمَآ Only

innama

أَنتَ you

anta

مُنذِرٌ (are) a warner

munthirun
ن ذ ر
وَلِكُلِّ and for every

walikulli
ك ل ل
قَوْمٍ people

qawmin
ق و م
هَادٍ (is) a guide

hadin
ه د ي
٧

قَالَ كَفَرَ نَزَلَ آ ىي -آية رَبَّ نَذَرَ كُلّ قَامَ هَدَى


And the nonbelievers say, “Why is a sign not sent down on him from his Rabb?” You are only a warner, and every nation has a guide.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:8


اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

تَحْمِلُ carries

tahmilu
ح م ل
كُلُّ every

kullu
ك ل ل
أُنثَىٰ female

ontha
أ ن ث
وَمَا and what

wama

تَغِيضُ fall short

tagheedu
غ ي ض
الْأَرْحَامُ the womb

alarhamu
ر ح م
وَمَا and what

wama

تَزْدَادُ they exceed

tazdadu
ز ي د
وَكُلُّ And every

wakullu
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عِندَهُۥ with Him

AAindahu
ع ن د
بِمِقْدَارٍ (is) in due proportion

bimiqdarin
ق د ر
٨

إِلَٰه علِم حَمَلَ كُلّ أَنُثَ غَاضَ رَحِمَ زَادَ كُلّ شِاءَ عَنَدَ قدر


Allah knows what is carried in the wombs of the females, and with every decrease and increase in the wombs. And everything with Him is with measure.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:9


عَالِمُ Knower

AAalimu
ع ل م
الْغَيْبِ (of) the unseen

alghaybi
غ ي ب
وَالشَّهَادَةِ and the witnessed

waalshshahadati
ش ه د
الْكَبِيرُ the Most Great

alkabeeru
ك ب ر
الْمُتَعَالِ the Most High

almutaAAali
ع ل و
٩

علِم غَابَ شَهِدَ كَبَرَ عَلَا


He knows the invisible and the visible. And He is the Greatest, the Exalted.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:10


سَوَآءٌ (It is) same (to Him)

Sawaon
س و ي
مِّنكُم [of you]

minkum

مَّنْ (one) who

man

أَسَرَّ conceals

asarra
س ر ر
الْقَوْلَ the speech

alqawla
ق و ل
وَمَن or (one) who

waman

جَهَرَ publicizes

jahara
ج ه ر
بِهِۦ it

bihi

وَمَنْ and (one) who

waman

هُوَ [he]

huwa

مُسْتَخْفٍ (is) hidden

mustakhfin
خ ف ي
بِالَّيْلِ by night

biallayli
ل ي ل
وَسَارِبٌ or goes freely

wasaribun
س ر ب
بِالنَّهَارِ by day

bialnnahari
ن ه ر
١٠

سَوِيَ سَرَّ قَالَ جهر خَفَيَ لَيْل سَرِبَ نهر


(To Him) You (all) are equal, whether one keeps secret his words or one who announces (declares) it, whether he secretly hides in the darkness of night or visible in the day.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:11


لَهُۥ For him

Lahu

مُعَقِّبَاتٌ (are) successive (Angels)

muAAaqqibatun
ع ق ب
مِّنْ from

min

بَيْنِ between (before him)

bayni
ب ي ن
يَدَيْهِ his hands (before him)

yadayhi
ي د ي
وَمِنْ and from

wamin

خَلْفِهِۦ and behind him

khalfihi
خ ل ف
يَحْفَظُونَهُۥ who guard him

yahfathoonahu
ح ف ظ
مِنْ by

min

أَمْرِ (the) command

amri
أ م ر
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يُغَيِّرُ change

yughayyiru
غ ي ر
مَا (the condition)

ma

بِقَوْمٍ of a people

biqawmin
ق و م
حَتَّىٰ until

hatta

يُغَيِّرُواْ they change

yughayyiroo
غ ي ر
مَا what

ma

بِأَنفُسِهِمْ (is) in themselves

bianfusihim
ن ف س
وَإِذَآ And when

waitha

أَرَادَ wills

arada
ر و د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِقَوْمٍ for a people

biqawmin
ق و م
سُوٓءًا misfortune

sooan
س و أ
فَلَا then (there is) no

fala

مَرَدَّ turning away

maradda
ر د د
لَهُۥ of it

lahu

وَمَا and not

wama

لَهُم for them

lahum

مِّن from

min

دُونِهِۦ besides Him

doonihi
د و ن
مِن any

min

وَالٍ protector

walin
و ل ي
١١

عَقَبَ بَا نَ يدي خَلَفَ حَفِظَ أمر إِله إِلَٰه غير قَامَ غير نفُس رَادَ إِلَٰه قَامَ سَا ءَ رَدَّ دُون وَأَلَ


For his protection, (angels) follow him in front and behind him, carrying out Allah's command. Indeed, Allah Does not change what is in the nation until they change what is in themselves. And if Allah desires harm for a nation, then there is no returning (of harm), and there is nobody for them other than Him to support them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:12


هُوَ He

Huwa

الَّذِى (is) the One Who

allathee

يُرِيكُمُ shows you

yureekumu
ر أ ي
الْبَرْقَ the lightning

albarqa
ب ر ق
خَوْفًا a fear

khawfan
خ و ف
وَطَمَعًا and a hope

watamaAAan
ط م ع
وَيُنْشِىءُ and brings up

wayunshio
ن ش أ
السَّحَابَ the clouds

alssahaba
س ح ب
الثِّقَالَ the heavy

alththiqala
ث ق ل
١٢

رَأَى برق خَفَيَ طَمِعَ نَشَأَ سَحَبَ ثقل


He is the One who shows you the lightning, as fear and hope. And He is the One Who drives the heavy clouds. (Note word-heavy: A 1 cubic kilometer (km3) cloud contains 1 billion cubic meters. Doing the math: 1,000,000,000 x 0.5 density = 500,000,000 grams of water droplets in our cloud. That is about 500,000 kilograms or 1.1 million pounds about 551 tons of water in every cubic km).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:13


وَيُسَبِّحُ And glorifies

Wayusabbihu
س ب ح
الرَّعْدُ the thunder

alrraAAdu
ر ع د
بِحَمْدِهِۦ with his praise

bihamdihi
ح م د
وَالْمَلَآئِكَةُ and the Angels

waalmalaikatu
م ل ك
مِنْ for

min

خِيفَتِهِۦ fear of Him

kheefatihi
خ و ف
وَيُرْسِلُ And He sends

wayursilu
ر س ل
الصَّوَاعِقَ the thunderbolts

alssawaAAiqa
ص ع ق
فَيُصِيبُ and strikes

fayuseebu
ص و ب
بِهَا with it

biha

مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَهُمْ yet they

wahum

يُجَٰدِلُونَ dispute

yujadiloona
ج د ل
فِى about

fee

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَهُوَ And He

wahuwa

شَدِيدُ (is) Mighty

shadeedu
ش د د
الْمِحَالِ (in) Strength

almihali
م ح ل
١٣

سبح رعد حَمِدَ ملك خَفَيَ رَسِلَ صَعَقَ صاب شِاءَ جدل فِي إِله شَدَّ حَالَ


The thunder (caused by thunderbolts) praises Him with His glory, as do the angels in His fear. And He sends the thunderbolts (in storms), which fall on whoever He desires. Yet they argue about Allah, while He is the One Strong, Cunning (crafty in using special resources such as skill or knowledge or attaining an end).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:14


لَهُۥ To Him

Lahu

دَعْوَةُ (is) supplication

daAAwatu
د ع و
الْحَقِّ (of) the truth

alhaqqi
ح ق ق
وَالَّذِينَ And those whom

waallatheena

يَدْعُونَ they invoke

yadAAoona
د ع و
مِن from

min

دُونِهِۦ besides Him

doonihi
د و ن
لَا not

la

يَسْتَجِيبُونَ they respond

yastajeeboona
ج و ب
لَهُم to them

lahum

بِشَيْءٍ with a thing

bishayin
ش ي أ
إِلَّا except

illa

كَبَاسِطِ like one who stretches

kabasiti
ب س ط
كَفَّيْهِ his both hands

kaffayhi
ك ف ف
إِلَى towards

ila

الْمَآءِ water

almai
م و ه
لِيَبْلُغَ to reach

liyablugha
ب ل غ
فَاهُ his mouth

fahu
ف و ه
وَمَا but not

wama

هُوَ it

huwa

بِبَالِغِهِۦ reaches it

bibalighihi
ب ل غ
وَمَا And not

wama

دُعَآءُ (is) the supplication

duAAao
د ع و
الْكَافِرِينَ (of) the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
إِلَّا but

illa

فِى in

fee

ضَلَالٍ error

dalalin
ض ل ل
١٤

دَعَا حَقَّ دَعَا دُون جاب شِاءَ بسط كفا مَا ءَ بلغ فَاهَ بلغ دَعَا كَفَرَ فِي ضلّ


To Him are the true calls (praying). And those whom they call upon besides Allah do not respond to them in anything, except like someone opening the palms of his hand to the water to reach his mouth, but it does not reach him. What are the calls of nonbelievers, except falsehood?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:15


وَلِلّٰهِ And to Allah

Walillahi
أ ل ه
يَسْجُدُ prostrates

yasjudu
س ج د
مَن whoever

man

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
طَوْعًا willingly

tawAAan
ط و ع
وَكَرْهًا or unwillingly

wakarhan
ك ر ه
وَظِلالُهُم and (so do) their shadows

wathilaluhum
ظ ل ل
بِالْغُدُوِّ in the mornings

bialghuduwwi
غ د و
وَالْآصَالِ and in the afternoons

waalasali
أ ص ل
١٥

إِله سَجَدَ فِي سما أَ رَضْ طَاعَ كَرِهَ ظَلَّ غَدَا أ صُل


To Allah prostates whatever is in the universe and the earth, willingly or unwillingly, as do their shadows in the mornings and the evenings. ۩ Prostration

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:16


قُلْ Say

Qul
ق و ل
مَن Who

man

رَّبُّ (is) the Lord

rabbu
ر ب ب
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
قُلِ Say

quli
ق و ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
قُلْ Say

qul
ق و ل
أَفَاتَّخَذْتُم Have you then taken?

afaittakhathtum
أ خ ذ
مِّن from

min

دُونِهِۦٓ besides Him

doonihi
د و ن
أَوْلِيَآءَ protectors

awliyaa
و ل ي
لَا not

la

يَمْلِكُونَ they have power

yamlikoona
م ل ك
لِأَنفُسِهِمْ for themselves

lianfusihim
ن ف س
نَفْعًا (to) benefit

nafAAan
ن ف ع
وَلَا and not

wala

ضَرًّا (to) harm

darran
ض ر ر
قُلْ Say

qul
ق و ل
هَلْ Is?

hal

يَسْتَوِى equal

yastawee
س و ي
الْأَعْمَىٰ the blind

alaAAma
ع م ي
وَالْبَصِيرُ and the seeing

waalbaseeru
ب ص ر
أَمْ Or

am

هَلْ is?

hal

تَسْتَوِي equal

tastawee
س و ي
الظُّلُمَاتُ the darkness[es]

alththulumatu
ظ ل م
وَالنُّورُ and the light

waalnnooru
ن و ر
أَمْ Or

am

جَعَلُواْ they attribute

jaAAaloo
ج ع ل
لِلّٰهِ to Allah

lillahi
أ ل ه
شُرَكَآءَ partners

shurakaa
ش ر ك
خَلَقُواْ who created

khalaqoo
خ ل ق
كَخَلْقِهِۦ like His creation

kakhalqihi
خ ل ق
فَتَشَابَهَ so that seemed alike

fatashabaha
ش ب ه
الْخَلْقُ the creation

alkhalqu
خ ل ق
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

قُلِ Say

quli
ق و ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
خَالِقُ (is) the Creator

khaliqu
خ ل ق
كُلِّ of all

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ things

shayin
ش ي أ
وَهُوَ and He

wahuwa

الْوَاحِدُ (is) the One

alwahidu
و ح د
الْقَهَّارُ the Irresistible

alqahharu
ق ه ر
١٦

قَالَ رَبَّ سما أَ رَضْ قَالَ إِلَٰه قَالَ أَخَذَ دُون وَلِيَ ملك نفُس نَفَعَ ضَرَّ قَالَ سَوِيَ عَمِيَ بصُر سوِي ظَلَمَ نَار جعل إِلَٰه شَرِكَ خَلَقَ خَلَقَ شَبه خَلَقَ قَالَ إِلَٰه خَلَقَ كُلّ شِاءَ أ حد قَهَرَ


Say, “Who is Rabb of the universe and the earth?” Say, “Allah.” Say, “If you take other than Him as supporters, who do not own themselves (are not capable of doing) any benefit or harm?” Say, “Are the blind and the seeing equal? Or are darkness and light equal? Or do they make partners for Allah? Can they create like His creation? So, is the creation (their creation and His creation looks) similar to them? Say, “Allah created everything, and He is the Only Subduer (subjugator).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:17


أَنزَلَ He sends down

Anzala
ن ز ل
مِنَ from

mina

السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
مَآءً water

maan
م و ه
فَسَالَتْ and flows

fasalat
س ي ل
أَوْدِيَةٌۢ the valleys

awdiyatun
و د ي
بِقَدَرِهَا according to their measure

biqadariha
ق د ر
فَاحْتَمَلَ and carries

faihtamala
ح م ل
السَّيْلُ the torrent

alssaylu
س ي ل
زَبَدًا a foam

zabadan
ز ب د
رَّابِيًا rising

rabiyan
ر ب و
وَمِمَّا And from what

wamimma

يُوقِدُونَ they heat

yooqidoona
و ق د
عَلَيْهِ [on] it

AAalayhi

فِى in

fee

النَّارِ the fire

alnnari
ن و ر
ابْتِغَآءَ in order to make

ibtighaa
ب غ ي
حِلْيَةٍ ornaments

hilyatin
ح ل ي
أَوْ or

aw

مَتَاعٍ utensils

mataAAin
م ت ع
زَبَدٌ a foam

zabadun
ز ب د
مِّثْلُهُۥ like it

mithluhu
م ث ل
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

يَضْرِبُ sets forth

yadribu
ض ر ب
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الْحَقَّ the truth

alhaqqa
ح ق ق
وَالْبَاطِلَ and the falsehood

waalbatila
ب ط ل
فَأَمَّا Then as for

faamma

الزَّبَدُ the foam

alzzabadu
ز ب د
فَيَذْهَبُ it passes away

fayathhabu
ذ ه ب
جُفَآءً (as) scum

jufaan
ج ف أ
وَأَمَّا and as for

waamma

مَا what

ma

يَنفَعُ benefits

yanfaAAu
ن ف ع
النَّاسَ the mankind

alnnasa
ن و س
فَيَمْكُثُ remains

fayamkuthu
م ك ث
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

يَضْرِبُ sets forth

yadribu
ض ر ب
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الْأَمْثَالَ the examples

alamthala
م ث ل
١٧

نَزَلَ سَمَا مَا ءَ سيل وَدَى قدر حَمَلَ سَا ءَ زَبَدَ رَبَا وقد فِي نَار بغى حَلُوَ مَتَعَ زَبَدَ مَثَلَ ضَرَبَ إِلَٰه حَقَّ بَطَلَ زَبَدَ ذهب NF نَفَعَ أَنِسَ مَكَثَ فِي أَ رَضْ ضَرَبَ إِلَٰه مَثَلَ


He sends down water from the sky, flooding the valleys according to their capacity. The flood carries excess foam. People use what they ignite in the fire to craft jewelry or objects of enjoyment that become foam-like. That is how Allah gives an example of truth and falsehood. As for the foam, it goes as useless (like falsehood), but what is beneficial for humankind settles down on the earth. That is how Allah gives examples.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:18


لِلَّذِينَ For those who

Lillatheena

اسْتَجَابُواْ responded

istajaboo
ج و ب
لِرَبِّهِمُ to their Lord

lirabbihimu
ر ب ب
الْحُسْنَىٰ (is) the bliss

alhusna
ح س ن
وَالَّذِينَ And for those who

waallatheena

لَمْ (did) not

lam

يَسْتَجِيبُواْ respond

yastajeeboo
ج و ب
لَهُۥ to Him

lahu

لَوْ if

law

أَنَّ that

anna

لَهُم they had

lahum

مَّا whatever

ma

فِى (is) in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
جَمِيعًا all

jameeAAan
ج م ع
وَمِثْلَهُۥ and like of it

wamithlahu
م ث ل
مَعَهُۥ with it

maAAahu

لَافْتَدَوْاْ surely they would offer ransom

laiftadaw
ف د ي
بِهِۦٓ with it

bihi

أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

لَهُمْ for them

lahum

سُوٓءُ (is) a terrible

sooo
س و أ
الْحِسَابِ reckoning

alhisabi
ح س ب
وَمَأْوَىٰهُمْ and their abode

wamawahum
أ و ي
جَهَنَّمُ (is) Hell

jahannamu

وَبِئْسَ and wretched

wabisa
ب أ س
الْمِهَادُ (is) the resting place

almihadu
م ه د
١٨

جاب رَبَّ حَسَنَ جاب فِي أَ رَضْ جَمَعَ مَثَلَ فَدَى سَا ءَ حَسَبَ أوى بَأْ س- بَؤُ سَ مَهْد


For those who responded to their Rabb, they are the best. But those who do not respond to Him, even if they possess for them whatever is in the earth altogether, and twice as much, they will offer to pay as ransom with it (to escape from Hell). For them is a harmful account; their dwelling is Hell, and what a wretched resting place.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:19


أَفَمَن Then is (he) who?

Afaman

يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
أَنَّمَآ that which

annama

أُنزِلَ has been revealed

onzila
ن ز ل
إِلَيْكَ to you

ilayka

مِن from

min

رَّبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
الْحَقُّ (is) the truth

alhaqqu
ح ق ق
كَمَنْ like (one) who

kaman

هُوَ [he]

huwa

أَعْمَىٰ (is) blind

aAAma
ع م ي
إِنَّمَا Only

innama

يَتَذَكَّرُ pay heed

yatathakkaru
ذ ك ر
أُوْلُواْ men

oloo
أ و ل
الْأَلْبَابِ (of) understanding

alalbabi
ل ب ب
١٩

علِم نَزَلَ رَبَّ حَقَّ عَمِيَ ذَكّرَ أ و لبْ


Is the one who knows that what has been revealed to you from your Rabb is the truth, like one who is blind? Only those of understanding will remember.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:20


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يُوفُونَ fulfill

yoofoona
و ف ي
بِعَهْدِ the covenant

biAAahdi
ع ه د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَلَا and not

wala

يَنقُضُونَ they break

yanqudoona
ن ق ض
الْمِيثَاقَ the contract

almeethaqa
و ث ق
٢٠

وَفَى عَهِدَ إِله نقض وَثَقَ


Those who fulfill their commitments with Allah and do not break the oaths.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:21


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

يَصِلُونَ join

yasiloona
و ص ل
مَآ what

ma

أَمَرَ (has been) commanded

amara
أ م ر
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
بِهِۦٓ [for it]

bihi

أَن to

an

يُوصَلَ be joined

yoosala
و ص ل
وَيَخْشَوْنَ and fear

wayakhshawna
خ ش ي
رَبَّهُمْ their Lord

rabbahum
ر ب ب
وَيَخَافُونَ and are afraid

wayakhafoona
خ و ف
سُوٓءَ (of) the evil

sooa
س و أ
الْحِسَابِ the account

alhisabi
ح س ب
٢١

وَصَلَ أمر إِلَٰه وَصَلَ خَشَيَ رَبَّ خَفَيَ سَا ءَ حَسَبَ


And those who establish the ties that Allah has commanded to connect and fear their Rabb and are afraid of the harmful (results of their) account.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:22


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

صَبَرُواْ (are) patient

sabaroo
ص ب ر
ابْتِغَآءَ seeking

ibtighaa
ب غ ي
وَجْهِ (the) Face

wajhi
و ج ه
رَبِّهِمْ (of) their Lord

rabbihim
ر ب ب
وَأَقَامُواْ and establish

waaqamoo
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَأَنفَقُواْ and spend

waanfaqoo
ن ف ق
مِمَّا from what

mimma

رَزَقْنَاهُمْ We have provided them

razaqnahum
ر ز ق
سِرًّا secretly

sirran
س ر ر
وَعَلَانِيَةً and publicly

waAAalaniyatan
ع ل ن
وَيَدْرَءُونَ and they repel

wayadraoona
د ر أ
بِالْحَسَنَةِ with the good

bialhasanati
ح س ن
السَّيِّئَةَ the evil

alssayyiata
س و أ
أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

لَهُمْ for them

lahum

عُقْبَى (is) the final attainment

AAuqba
ع ق ب
الدَّارِ (of) the Home

alddari
د و ر
٢٢

صَبَرَ بغى وَجَهَ رَبَّ قَامَ صلو نفق رَزَقَ سَرَّ عَلَنَ دَرَأَ حَسَنَ سَا ءَ عَقَبَ دَارَ


And those who are patient and seek their Rabb's direction, establish prayers and spend from what We have provided to them, secretly and openly, and repel bad with the good. For them is the home that follows (to retreat).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:23


جَنَّاتُ Gardens

Jannatu
ج ن ن
عَدْنٍ of Eden

AAadnin
ع د ن
يَدْخُلُونَهَا they will enter them

yadkhuloonaha
د خ ل
وَمَن and whoever

waman

صَلَحَ (were) righteous

salaha
ص ل ح
مِنْ among

min

اٰبَآئِهِمْ their fathers

abaihim
أ ب و
وَأَزْوَاجِهِمْ and their spouses

waazwajihim
ز و ج
وَذُرِّيَّاتِهِمْ and their offsprings

wathurriyyatihim
ذ ر ر
وَالْمَلَآئِكَةُ And the Angels

waalmalaikatu
م ل ك
يَدْخُلُونَ will enter

yadkhuloona
د خ ل
عَلَيْهِم upon them

AAalayhim

مِّن from

min

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
بَابٍ gate

babin
ب و ب
٢٣

جنّ عَدْن دَخَلَ صَلَحَ أَب زَاجَ ذَرَّ ملك دَخَلَ كُلّ بَا ب


They will enter the Gardens of Paradise, along with those who did righteous deeds, among their fathers (forefathers, ancestors), husbands, wives, and offspring. And the angels will enter on them from every door.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:24


سَلَامٌ (Saying) Peace

Salamun
س ل م
عَلَيْكُم (be) upon you

AAalaykum

بِمَا for what

bima

صَبَرْتُمْ you patiently endured

sabartum
ص ب ر
فَنِعْمَ And excellent

faniAAma
ن ع م
عُقْبَى (is) the final attainment

AAuqba
ع ق ب
الدَّارِ (of) the Home

alddari
د و ر
٢٤

سلِم صَبَرَ نَعَمَ عَقَبَ دَارَ


“Peace is on you because of what you have been patient. Comfort and luxury will be for them in the home that follows (retreat)”.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:25


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

يَنقُضُونَ break

yanqudoona
ن ق ض
عَهْدَ the covenant

AAahda
ع ه د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مِيثَاقِهِۦ contracting it

meethaqihi
و ث ق
وَيَقْطَعُونَ and sever

wayaqtaAAoona
ق ط ع
مَآ what

ma

أَمَرَ (has been) commanded

amara
أ م ر
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
بِهِۦٓ for it

bihi

أَن to

an

يُوصَلَ be joined

yoosala
و ص ل
وَيُفْسِدُونَ and spread corruption

wayufsidoona
ف س د
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

لَهُمُ for them

lahumu

اللَّعْنَةُ (is) the curse

allaAAnatu
ل ع ن
وَلَهُمْ and for them

walahum

سُوٓءُ (is) an evil

sooo
س و أ
الدَّارِ home

alddari
د و ر
٢٥

نقض عَهِدَ إِله بعُد وَثَقَ قَطَعَ أمر إِلَٰه وَصَلَ فَسَدَ فِي أَ رَضْ لَعَنَ سَا ءَ دَارَ


As for those who break their agreement with Allah, after their covenant (contract, treaty) and they cut off what Allah has ordered to join, and they spread corruption in the earth, those, for them, a curse, and for them is the miserable home (turn).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:26


اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
يَبْسُطُ extends

yabsutu
ب س ط
الرِّزْقَ the provision

alrrizqa
ر ز ق
لِمَن for whom

liman

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَيَقَدِرُ and restricts

wayaqdiru
ق د ر
وَفَرِحُواْ And they rejoice

wafarihoo
ف ر ح
بِالْحَيَاةِ in the life

bialhayati
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَمَا and nothing

wama

الْحَيَاةُ (is) the life

alhayatu
ح ي ى
الدُّنْيَا of the world

alddunya
د ن و
فِى in (comparison to)

fee

الاٰخِرَةِ the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
إِلَّا except

illa

مَتَاعٌ an enjoyment

mataAAun
م ت ع
٢٦

إِلَٰه بسط رَزَقَ شِاءَ قدر فَرِحَ حي دَنَا حي دَنَا فِي أخر مَتَعَ


Allah abundantly spreads the provisions (means of livelihood) for whomever He desires and Measures. And they become happy with the life of this world; nothing is the life of this world (compare) to the Hereafter (life of this world, it is only temporary) enjoyment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:27


وَيَقُولُ And say

Wayaqoolu
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
لَوْلَآ Why has not

lawla

أُنزِلَ been sent down

onzila
ن ز ل
عَلَيْهِ upon him

AAalayhi

اٰيَةٌ a Sign

ayatun
أ ي ي
مِّن from

min

رَّبِّهِۦ his Lord

rabbihi
ر ب ب
قُلْ Say

qul
ق و ل
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يُضِلُّ lets go astray

yudillu
ض ل ل
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَيَهْدِىٓ and guides

wayahdee
ه د ي
إِلَيْهِ to Himself

ilayhi

مَنْ whoever

man

أَنَابَ turns back

anaba
ن و ب
٢٧

قَالَ كَفَرَ نَزَلَ آ ىي -آية رَبَّ قَالَ إِلَٰه ضلّ شِاءَ هَدَى نَابَ


Those who are nonbelievers say, “Why has a sign not been sent down on him from his Rabb?” Say, “Allah leaves whoever He desires to be misguided, and He guides towards Him who turns repentantly from time to time to Allah.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:28


الَّذِينَ Those who

Allatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
وَتَطْمَئِنُّ and find satisfaction

watatmainnu
ط م ا ن
قُلُوبُهُم their hearts

quloobuhum
ق ل ب
بِذِكْرِ in the remembrance

bithikri
ذ ك ر
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
أَلَا No doubt

ala

بِذِكْرِ in the remembrance

bithikri
ذ ك ر
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
تَطْمَئِنُّ find satisfaction

tatmainnu
ط م ا ن
الْقُلُوبُ the hearts

alquloobu
ق ل ب
٢٨

أَ مُنَ طَأْمَنَ قلب ذَكّرَ إِله ذَكّرَ إِله طَأْمَنَ قلب


Those who believe and are satisfied in their hearts with the remembrance of Allah. It is that remembrance of Allah that satisfies the hearts.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:29


الَّذِينَ Those who

Allatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
وَعَمِلُواْ and did

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ righteous deeds

alssalihati
ص ل ح
طُوبَىٰ blessedness

tooba
ط ي ب
لَهُمْ (is) for them

lahum

وَحُسْنُ and a beautiful

wahusnu
ح س ن
مَآبٍ place of return

maabin
أ و ب
٢٩

أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ طَابَ حَسَنَ أ و ب


And for those who believed and did righteous deeds, goodness (pleasures) will be for them, and what a good place reserved (for a person).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:30


كَذَٰلِكَ Thus

Kathalika

أَرْسَلْنَاكَ We have sent you

arsalnaka
ر س ل
فِىٓ to

fee

أُمَّةٍ a nation

ommatin
أ م م
قَدْ verily

qad

خَلَتْ have passed away

khalat
خ ل و
مِن from

min

قَبْلِهَآ before it

qabliha
ق ب ل
أُمَمٌ nations

omamun
أ م م
لِّتَتْلُوَا so that you might recite

litatluwa
ت ل و
عَلَيْهِمُ to them

AAalayhimu

الَّذِىٓ what

allathee

أَوْحَيْنَآ We revealed

awhayna
و ح ي
إِلَيْكَ to you

ilayka

وَهُمْ while they

wahum

يَكْفُرُونَ disbelieve

yakfuroona
ك ف ر
بِالرَّحْمَٰنِ in the Most Gracious

bialrrahmani
ر ح م
قُلْ Say

qul
ق و ل
هُوَ He

huwa

رَبِّى (is) my Lord

rabbee
ر ب ب
لَآ (there is) no

la

إِلَٰهَ god

ilaha
أ ل ه
إِلَّا except

illa

هُوَ Him

huwa

عَلَيْهِ Upon Him

AAalayhi

تَوَكَّلْتُ I put my trust

tawakkaltu
و ك ل
وَإِلَيْهِ and to Him

wailayhi

مَتَابِ (is) my return

matabi
ت و ب
٣٠

رَسِلَ أمّ خَلَا قَبِلَ أمّ تلو وَحَى كَفَرَ رَحِمَ قَالَ رَبَّ إِله وَكَلَ تاب


That is how We sent you to the nation where many generations before were vacant (from messengers), for you to recite what We have revealed to you. (Yet) they disbelieve in the Merciful. Say, “He is my Rabb; there is no God except Him; on Him I trust, and to Him, I repent.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:31


وَلَوْ And if

Walaw

أَنَّ that was

anna

قُرْآنًا any Quran

quranan
ق ر أ
سُيِّرَتْ could be moved

suyyirat
س ي ر
بِهِ by it

bihi

الْجِبَالُ the mountains

aljibalu
ج ب ل
أَوْ or

aw

قُطِّعَتْ could be cloven asunder

quttiAAat
ق ط ع
بِهِ by it

bihi

الْأَرْضُ the earth

alardu
أ ر ض
أَوْ or

aw

كُلِّمَ could be made to speak

kullima
ك ل م
بِهِ by it

bihi

الْمَوْتَىٰ the dead

almawta
م و ت
بَل Nay

bal

لِّلّٰهِ with Allah

lillahi
أ ل ه
الْأَمْرُ (is) the command

alamru
أ م ر
جَمِيعًا all

jameeAAan
ج م ع
أَفَلَمْ Then do not?

afalam

يَيْأَسِ know

yayasi
ي أ س
الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
أَن that

an

لَّوْ if

law

يَشَآءُ had willed

yashao
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَهَدَى surely He would have guided

lahada
ه د ي
النَّاسَ peoples

alnnasa
ن و س
جَمِيعًا all of the mankind

jameeAAan
ج م ع
وَلَا And not

wala

يَزَالُ will cease

yazalu
ز ي ل
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieve

kafaroo
ك ف ر
تُصِيبُهُم to strike them

tuseebuhum
ص و ب
بِمَا for what

bima

صَنَعُواْ they did

sanaAAoo
ص ن ع
قَارِعَةٌ a disaster

qariAAatun
ق ر ع
أَوْ or

aw

تَحُلُّ it settles

tahullu
ح ل ل
قَرِيبًا close

qareeban
ق ر ب
مِّن from

min

دَارِهِمْ their homes

darihim
د و ر
حَتَّىٰ until

hatta

يَأْتِىَ comes

yatiya
أ ت ي
وَعْدُ (the) promise

waAAdu
و ع د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (will) not

la

يُخْلِفُ fail

yukhlifu
خ ل ف
الْمِيعَادَ (in) the Promise

almeeAAada
و ع د
٣١

قَرَأَ سَارَ جبل قَطَعَ أَ رَضْ كُلّ مَاتَ إِله أمر جَمَعَ ا سو أَ مُنَ شِاءَ إِلَٰه هَدَى أَنِسَ جَمَعَ زَالَ كَفَرَ صاب صَنَعَ قَرَعَ حَلَّ قرُب دَارَ أتى وَعَدَ إِله إِلَٰه خَلَفَ وَعَدَ


Even if there was a Quran that moves the mountains, the earth is split into pieces, or by which dead will speak by this. Allah has the (final) Authority altogether. Doesn't this make it hopeless for those who believed? If Allah desired, He would have guided all of humankind altogether. And for nonbelievers, calamity will not cease to strike them (still reach them) because of what they have been fabricating or strike (break up) near their homes until the promise of Allah comes. Allah Does Not Break the promise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:32


وَلَقَدِ And certainly

Walaqadi

اسْتُهْزِئَ were mocked

istuhzia
ه ز أ
بِرُسُلٍ Messengers

birusulin
ر س ل
مِّن from

min

قَبْلِكَ before you

qablika
ق ب ل
فَأَمْلَيْتُ but I granted respite

faamlaytu
م ل و
لِلَّذِينَ to those who

lillatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
ثُمَّ then

thumma

أَخَذْتُهُمْ I seized them

akhathtuhum
أ خ ذ
فَكَيْفَ and how?

fakayfa
ك ي ف
كَانَ was

kana
ك و ن
عِقَابِ My penalty

AAiqabi
ع ق ب
٣٢

هزِىء رَسِلَ قَبِلَ مَلَأَ كَفَرَ أَخَذَ كَيدَ كَانَ عَقَبَ


And already they made a mockery with messengers before you, but I gave a long time for those who disbelieved, and then I seized them. What a punishment it was!

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:33


أَفَمَنْ Is then He Who?

Afaman

هُوَ (He)

huwa

قَآئِمٌ (is) a Maintainer

qaimun
ق و م
عَلَىٰ of

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
نَفْسٍ soul

nafsin
ن ف س
بِمَا for what

bima

كَسَبَتْ it has earned

kasabat
ك س ب
وَجَعَلُواْ Yet they ascribe

wajaAAaloo
ج ع ل
لِلّٰهِ to Allah

lillahi
أ ل ه
شُرَكَآءَ partners

shurakaa
ش ر ك
قُلْ Say

qul
ق و ل
سَمُّوهُمْ Name them

sammoohum
س م و
أَمْ Or

am

تُنَبِّئُونَهُۥ (do) you inform Him

tunabbioonahu
ن ب أ
بِمَا of what

bima

لَا not

la

يَعْلَمُ He knows

yaAAlamu
ع ل م
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
أَم or

am

بِظَاهِرٍ of the apparent

bithahirin
ظ ه ر
مِّنَ of

mina

الْقَوْلِ the words

alqawli
ق و ل
بَلْ Nay

bal

زُيِّنَ (is) made fair-seeming

zuyyina
ز ي ن
لِلَّذِينَ to those who

lillatheena

كَفَرُواْ disbelieve

kafaroo
ك ف ر
مَكْرُهُمْ their plotting

makruhum
م ك ر
وَصُدُّواْ and they are hindered

wasuddoo
ص د د
عَنِ from

AAani

السَّبِيلِ the Path

alssabeeli
س ب ل
وَمَن And whoever

waman

يُضْلِلِ lets go astray

yudlili
ض ل ل
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
فَمَا then not

fama

لَهُۥ for him

lahu

مِنْ any

min

هَادٍ guide

hadin
ه د ي
٣٣

قَامَ كُلّ نفُس كَسَبَ جعل إِلَٰه شَرِكَ قَالَ سَمَّ نبأ علِم فِي أَ رَضْ ظهر قَالَ زَانَ كَفَرَ مَكَرَ صَدَّ سَبَلَ ضلّ إِلَٰه هَدَى


Is He who stands on every soul with what they earned? And (Yet) they made partners for Allah. Say, “Name them! Or do you inform Him about what He does not know on earth, or is it evident from the words?” In fact, it is decorated for those who disbelieve and oppose the path (of Allah). Whoever is let go as misguided by Allah, then there is no one for him to guide.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:34


لَّهُمْ For them

Lahum

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
فِى in

fee

الْحَيَاةِ the life

alhayati
ح ي ى
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَلَعَذَابُ and surely the punishment

walaAAathabu
ع ذ ب
الاٰخِرَةِ (of) the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
أَشَقُّ (is) harder

ashaqqu
ش ق ق
وَمَا And not

wama

لَهُم for them

lahum

مِّنَ against

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مِن any

min

وَاقٍ defender

waqin
و ق ي
٣٤

عَذُبَ فِي حي دَنَا عَذُبَ أخر شَقَّ إِله وقى


For them is punishment in the life of this world, and the punishment of the Hereafter is more troublesome (difficult). And there is nobody for them to protect from Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:35


مَّثَلُ The example

Mathalu
م ث ل
الْجَنَّةِ of Paradise

aljannati
ج ن ن
الَّتِى which

allatee

وُعِدَ (is) promised

wuAAida
و ع د
الْمُتَّقُونَ (to) the righteous

almuttaqoona
و ق ي
تَجْرِى flows

tajree
ج ر ي
مِن from

min

تَحْتِهَا underneath it

tahtiha
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
أُكُلُهَا Its food

okuluha
أ ك ل
دَآئِمٌ (is) everlasting

daimun
د و م
وَظِلُّهَا and its shade

wathilluha
ظ ل ل
تِلْكَ This

tilka

عُقْبَى (is the) end

AAuqba
ع ق ب
الَّذِينَ of those who

allatheena

اتَّقَواْ (are) righteous

ittaqaw
و ق ي
وَّعُقْبَى and (the) end

waAAuqba
ع ق ب
الْكَافِرِينَ (of) the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
النَّارُ (is) the Fire

alnnaru
ن و ر
٣٥

مَثَلَ جنّ وَعَدَ تقى جَرَى تحْت نهر أكل دَامَ ظَلَّ عَقَبَ تقى عَقَبَ كَفَرَ نَار


An example for those who have fear is the promised garden and rivers running below them, with everlasting food and shade. This is the last resort for those who fear, and the last resort for the nonbelievers is the Fire.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:36


وَالَّذِينَ And those (to) whom

Waallatheena

اٰتَيْنَاهُمُ We have given them

ataynahumu
أ ت ي
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
يَفْرَحُونَ rejoice

yafrahoona
ف ر ح
بِمَآ at what

bima

أُنزِلَ has been revealed

onzila
ن ز ل
إِلَيْكَ to you

ilayka

وَمِنَ but among

wamina

الْأَحْزَابِ the groups

alahzabi
ح ز ب
مَن (those) who

man

يُنكِرُ deny

yunkiru
ن ك ر
بَعْضَهُۥ a part of it

baAAdahu
ب ع ض
قُلْ Say

qul
ق و ل
إِنَّمَآ Only

innama

أُمِرْتُ I have been commanded

omirtu
أ م ر
أَنْ that

an

أَعْبُدَ I worship

aAAbuda
ع ب د
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَلَآ and not

wala

أُشْرِكَ I associate partners

oshrika
ش ر ك
بِهِۦٓ with Him

bihi

إِلَيْهِ To Him

ilayhi

أَدْعُوٓا I call

adAAoo
د ع و
وَإِلَيْهِ and to Him

wailayhi

مَآبِ (is) my return

maabi
أ و ب
٣٦

أتى كَتَبَ فَرِحَ نَزَلَ حَزَبَ نَكِرَ بَضَعَ قَالَ أمر عَبَدَ إِلَٰه شَرِكَ دَعَا أ و ب


Those given the Book are happy with what is sent to you, while some of the group deny some. Say, “I am ordered to worship Allah and not make partners with Him. To Him, I call, and towards Him is my return (a reserved place of person).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:37


وَكَذَٰلِكَ And thus

Wakathalika

أَنزَلْنَاهُ We have revealed it

anzalnahu
ن ز ل
حُكْمًا (to be) a judgment of authority

hukman
ح ك م
عَرَبِيًّا (in) Arabic

AAarabiyyan
ع ر ب
وَلَئِنِ And if

walaini

اتَّبَعْتَ you follow

ittabaAAta
ت ب ع
أَهْوَآءَهُم their desires

ahwaahum
ه و ي
بَعْدَمَا after what

baAAdama
ب ع د
جَآءَكَ came to you

jaaka
ج ي أ
مِنَ of

mina

الْعِلْمِ the knowledge

alAAilmi
ع ل م
مَا not

ma

لَكَ for you

laka

مِنَ against

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مِن any

min

وَلِيٍّ protector

waliyyin
و ل ي
وَلَا and not

wala

وَاقٍ defender

waqin
و ق ي
٣٧

نَزَلَ حَكَمَ عَرَب تبِع هوى بعُد جَاءَ علِم إِله وَلِيَ وقى


That is how We send down commands in Arabic. And If you follow their desires, after what came to you in your knowledge, there will be no one for you other than Allah as a supporter and protector.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:38


وَلَقَدْ And certainly

Walaqad

أَرْسَلْنَا We sent

arsalna
ر س ل
رُسُلًا Messengers

rusulan
ر س ل
مِّن from

min

قَبْلِكَ before you

qablika
ق ب ل
وَجَعَلْنَا and We made

wajaAAalna
ج ع ل
لَهُمْ for them

lahum

أَزْوَاجًا wives

azwajan
ز و ج
وَذُرِّيَّةً and offspring

wathurriyyatan
ذ ر ر
وَمَا And not

wama

كَانَ was

kana
ك و ن
لِرَسُولٍ for a Messenger

lirasoolin
ر س ل
أَن that

an

يَأْتِىَ he comes

yatiya
أ ت ي
بِاٰيَةٍ with a sign

biayatin
أ ي ي
إِلَّا except

illa

بِإِذْنِ by the leave

biithni
أ ذ ن
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
لِكُلِّ For everything

likulli
ك ل ل
أَجَلٍ (is) a time

ajalin
أ ج ل
كِتَابٌ prescribed

kitabun
ك ت ب
٣٨

رَسِلَ رَسِلَ قَبِلَ جعل زَاجَ ذَرَّ كَانَ رَسِلَ أتى آ ىي -آية أَذن إِله كُلّ أجل كَتَبَ


And already We have sent down messengers before you, and We made wives and children for them. No messenger could bring a sign-verse except with the permission of Allah. For every era, there is a book.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:39


يَمْحُوا (Is) eliminated

Yamhoo
م ح و
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
مَا what

ma

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَيُثْبِتُ and confirms

wayuthbitu
ث ب ت
وَعِندَهُۥٓ and with Him

waAAindahu
ع ن د
أُمُّ (is) the Mother

ommu
أ م م
الْكِتَابِ (of) the Book

alkitabi
ك ت ب
٣٩

محا إِلَٰه شِاءَ ثَبُتَ عَنَدَ أمّ كَتَبَ


Allah eliminates and establishes what He Wills. He holds the source of the Book.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:40


وَإِن And whether

Wain

مَّا (what)

ma

نُرِيَنَّكَ We show you

nuriyannaka
ر أ ي
بَعْضَ a part

baAAda
ب ع ض
الَّذِى (of) what

allathee

نَعِدُهُمْ We have promised them

naAAiduhum
و ع د
أَوْ or

aw

نَتَوَفَّيَنَّكَ We cause you to die

natawaffayannaka
و ف ي
فَإِنَّمَا so only

fainnama

عَلَيْكَ on you

AAalayka

الْبَلَاغُ (is) the conveyance

albalaghu
ب ل غ
وَعَلَيْنَا and on Us

waAAalayna

الْحِسَابُ (is) the reckoning

alhisabu
ح س ب
٤٠

رَأَى بَعَضَ عَدَّ وَفَى بلغ حَسَبَ


And whether, We show you (in your lifetime) some of what We have promised them, or We cause you to die, only (responsibility) on you is the communication, and on Us is the account.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:41


أَوَلَمْ Did not?

Awalam

يَرَوْاْ they see

yaraw
ر أ ي
أَنَّا that We

anna

نَأْتِى we come

natee
أ ت ي
الْأَرْضَ (to) the land

alarda
أ ر ض
نَنقُصُهَا We are reducing it

nanqusuha
ن ق ص
مِنْ from

min

أَطْرَافِهَا its borders

atrafiha
ط ر ف
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يَحْكُمُ judges

yahkumu
ح ك م
لَا (there is) no

la

مُعَقِّبَ adjuster

muAAaqqiba
ع ق ب
لِحُكْمِهِۦ (of) His Judgment

lihukmihi
ح ك م
وَهُوَ And He

wahuwa

سَرِيعُ (is) Swift

sareeAAu
س ر ع
الْحِسَابِ (in) the reckoning

alhisabi
ح س ب
٤١

رَأَى أتى أَ رَضْ قصّ طَرَفَ إِلَٰه حَكَمَ عَقَبَ حَكَمَ سَرُعَ حَسَبَ


Do they not see that We bring the earth, decreasing (reducing area under control by unbelievers) around them? Allah commands: nothing is going to hold back His decision. And He is fast in the account.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:42


وَقَدْ And certainly

Waqad

مَكَرَ plotted

makara
م ك ر
الَّذِينَ those who

allatheena

مِن (were) from

min

قَبْلِهِمْ before them

qablihim
ق ب ل
فَلِلّٰهِ but for Allah

falillahi
أ ل ه
الْمَكْرُ (is) the plot

almakru
م ك ر
جَمِيعًا all

jameeAAan
ج م ع
يَعْلَمُ He knows

yaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

تَكْسِبُ earns

taksibu
ك س ب
كُلُّ every

kullu
ك ل ل
نَفْسٍ soul

nafsin
ن ف س
وَسَيَعْلَمُ and will know

wasayaAAlamu
ع ل م
الْكُفَّارُ the disbelievers

alkuffaru
ك ف ر
لِمَنْ for whom

liman

عُقْبَى (is) the final

AAuqba
ع ق ب
الدَّارِ the home

alddari
د و ر
٤٢

مَكَرَ قَبِلَ إِله مَكَرَ جَمَعَ علِم كَسَبَ كُلّ نفُس علِم كَفَرَ عَقَبَ دَارَ


And already those before them made plans (plotted), but Allah has power over their deceiving plots altogether. He knows what is earned by every soul, and soon the non-believers will know for whom the last retreat is (life in this world is not the end, last retreat, or last round for them).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




13:43


وَيَقُولُ And say

Wayaqoolu
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieve

kafaroo
ك ف ر
لَسْتَ You are not

lasta
ل ي س
مُرْسَلًا a Messenger

mursalan
ر س ل
قُلْ Say

qul
ق و ل
كَفَىٰ Sufficient

kafa
ك ف ي
بِٱللّٰهِ (is) Allah

biAllahi
أ ل ه
شَهِيدًا (as) a Witness

shaheedan
ش ه د
بَيْنِى between me

baynee
ب ي ن
وَبَيْنَكُمْ and between you

wabaynakum
ب ي ن
وَمَنْ and whoever

waman

عِندَهُۥ [he] has

AAindahu
ع ن د
عِلْمُ knowledge

AAilmu
ع ل م
الْكِتَابِ (of) the Book

alkitabi
ك ت ب
٤٣

قَالَ كَفَرَ لَيْسَ رَسِلَ قَالَ كفى إِلَٰه شَهِدَ بَا نَ بَا نَ عَنَدَ علِم كَتَبَ


Those who disbelieve say,” You are not a messenger (a person who is inspired to proclaim the will of God).” Say, “Allah is sufficient as a Witness between me and you and whoever has the knowledge of the ٍ Book.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan