004 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 176



4:1


يَاأَيُّهَا O

Yaayyuha

النَّاسُ mankind!

alnnasu
ن و س
اتَّقُواْ Fear

ittaqoo
و ق ي
رَبَّكُمُ your Lord

rabbakumu
ر ب ب
الَّذِى the One Who

allathee

خَلَقَكُم created you

khalaqakum
خ ل ق
مِّن from

min

نَّفْسٍ a soul

nafsin
ن ف س
وَاحِدَةٍ single

wahidatin
و ح د
وَخَلَقَ and created

wakhalaqa
خ ل ق
مِنْهَا from it

minha

زَوْجَهَا its mate

zawjaha
ز و ج
وَبَثَّ and dispersed

wabaththa
ب ث ث
مِنْهُمَا from both of them

minhuma

رِجَالًا men

rijalan
ر ج ل
كَثِيرًا many

katheeran
ك ث ر
وَنِسَآءً and women

wanisaan
ن س و
وَاتَّقُواْ And fear

waittaqoo
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
الَّذِى (through) Whom

allathee

تَسَآءَلُونَ you ask

tasaaloona
س أ ل
بِهِۦ [with it]

bihi

وَالْأَرْحَامَ and the wombs

waalarhama
ر ح م
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
عَلَيْكُمْ over you

AAalaykum

رَقِيبًا Ever-Watchful

raqeeban
ر ق ب
١

أَنِسَ تقى رَبَّ خَلَقَ نفُس أحد خَلَقَ زَاجَ بَثَّ رَجِلَ كَثَرَ نَسَأَ تقى إِلَٰه سأل رَحِمَ إِلَٰه كَانَ رَقَبَ


O you, humankind! Fear your Rabb, Who created you from a single soul, created from it, its mate, and then spread out many men and women from them. And fear Allah in Whose name you ask one another (your rights) and (based on) the relations of wombs (you demand your rights). Allah is Always Watching over you.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:2


وَآتُواْ And give

Waatoo
أ ت ي
الْيَتَامَىٰٓ (to) the orphans

alyatama
ي ت م
أَمْوَالَهُمْ their wealth

amwalahum
م و ل
وَلَا and (do) not

wala

تَتَبَدَّلُواْ exchange

tatabaddaloo
ب د ل
الْخَبِيثَ the bad

alkhabeetha
خ ب ث
بِالطَّيِّبِ with the good

bialttayyibi
ط ي ب
وَلَا and (do) not

wala

تَأْكُلُواْ consume

takuloo
أ ك ل
أَمْوَالَهُمْ their wealth

amwalahum
م و ل
إِلَىٰٓ with

ila

أَمْوَالِكُمْ your wealth

amwalikum
م و ل
إِنَّهُۥ Indeed it

innahu

كَانَ is

kana
ك و ن
حُوبًا a sin

hooban
ح و ب
كَبِيرًا great

kabeeran
ك ب ر
٢

أتى يتم مَال بَدَلَ خَبُثَ طَابَ أكل مَال مَال كَانَ NF كَبَرَ


And give the orphans their assets, and do not exchange wickedness (in place) for kindness. And do not take their possessions (properties unlawfully) into your possession; indeed, that leads to a great sin.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:3


وَإِنْ And if

Wain

خِفْتُمْ you fear

khiftum
خ و ف
أَلَّا that not

alla

تُقْسِطُواْ you will be able to do justice

tuqsitoo
ق س ط
فِى in

fee

الْيَتَامَىٰ the orphans

alyatama
ي ت م
فَانكِحُواْ then marry

fainkihoo
ن ك ح
مَا what

ma

طَابَ seems suitable

taba
ط ي ب
لَكُم to you

lakum

مِّنَ from

mina

النِّسَآءِ the women

alnnisai
ن س و
مَثْنَىٰ two

mathna
ث ن ي
وَثُلَاثَ or three

wathulatha
ث ل ث
وَرُبَاعَ or four

warubaAAa
ر ب ع
فَإِنْ But if

fain

خِفْتُمْ you fear

khiftum
خ و ف
أَلَّا that not

alla

تَعْدِلُواْ you can do justice

taAAdiloo
ع د ل
فَوَاحِدَةً then (marry) one

fawahidatan
و ح د
أَوْ or

aw

مَا what

ma

مَلَكَتْ possesses

malakat
م ل ك
أَيْمَانُكُمْ your right hand

aymanukum
ي م ن
ذَٰلِكَ That

thalika

أَدْنَىٰ (is) more appropriate

adna
د ن و
أَلَّا that (may) not

alla

تَعُولُواْ you oppress

taAAooloo
ع و ل
٣

خَفَتَ قسط فِي يتم نَكَحَ طَابَ نَسَأَ ثنى ثَلًثَ رَبَعَ خَفَتَ عَدَلَ وحد ملك يَمَنَ دَنَا عَالَ


If you fear that you will not do justice to orphans, marry whom you like from the women, two, three, or four. But if you fear that you will not be able to keep justice, then only one, or what your right hand owns. That is a lower chance for you to deviate from the right course.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:4


وَآتُواْ And give

Waatoo
أ ت ي
النِّسَآءَ the women

alnnisaa
ن س و
صَدُقَاتِهِنَّ their dower

saduqatihinna
ص د ق
نِحْلَةً graciously

nihlatan
ن ح ل
فَإِن But if

fain

طِبْنَ they remit

tibna
ط ي ب
لَكُمْ to you

lakum

عَن of

AAan

شَىْءٍ anything

shayin
ش ي أ
مِّنْهُ of it

minhu

نَفْسًا (on their) own

nafsan
ن ف س
فَكُلُوهُ then eat it

fakuloohu
أ ك ل
هَنِيئًا (in) satisfaction

haneean
ه ن أ
مَّرِيئًا (and) ease

mareean
م ر أ
٤

أتى نَسَأَ صَدَقَ نَحِلَ طَابَ شِاءَ نفُس أكل هَنَأَ مرأ


And give the women their bridal gift dowries. But if they feel happy to forgo you on anything by themselves, then take (eat) it happily, with wholesome enjoyment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:5


وَلَا And (do) not

Wala

تُؤْتُواْ give

tutoo
أ ت ي
السُّفَهَآءَ the foolish

alssufahaa
س ف ه
أَمْوَالَكُمُ your wealth

amwalakumu
م و ل
الَّتِى which

allatee

جَعَلَ (was) made

jaAAala
ج ع ل
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
لَكُمْ for you

lakum

قِيَاماً a means of support

qiyaman
ق و م
وَارْزُقُوهُمْ (but) provide (for) them

waorzuqoohum
ر ز ق
فِيهَا with it

feeha

وَاكْسُوهُمْ and clothe them

waoksoohum
ك س و
وَقُولُواْ and speak

waqooloo
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

قَوْلًا words

qawlan
ق و ل
مَّعْرُوفًا (of) kindness

maAAroofan
ع ر ف
٥

أتى سَفِهَ مَال جعل إِلَٰه قَامَ رَزَقَ كَسَو قَالَ قَالَ عَرَفَ


And do not give your assets (properties) to the incompetent whom Allah has made you as caretaker, but provide for them from this, clothe them, and talk to them with recognized (kind) words.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:6


وَابْتَلُواْ And test

Waibtaloo
ب ل و
الْيَتَامَىٰ the orphans

alyatama
ي ت م
حَتَّىٰٓ until

hatta

إِذَا [when]

itha

بَلَغُواْ they reach[ed]

balaghoo
ب ل غ
النِّكَاحَ (the age of) marriage

alnnikaha
ن ك ح
فَإِنْ then if

fain

اٰنَسْتُم you perceive

anastum
أ ن س
مِّنْهُمْ in them

minhum

رُشْدًا sound judgement

rushdan
ر ش د
فَادْفَعُوٓاْ then deliver

faidfaAAoo
د ف ع
إِلَيْهِمْ to them

ilayhim

أَمْوَالَهُمْ their wealth

amwalahum
م و ل
وَلَا And (do) not

wala

تَأْكُلُوهَا eat it

takulooha
أ ك ل
إِسْرَافًا extravagantly

israfan
س ر ف
وَبِدَارًا and hastily

wabidaran
ب د ر
أَن (fearing) that

an

يَكْبَرُواْ they will grow up

yakbaroo
ك ب ر
وَمَن And whoever

waman

كَانَ is

kana
ك و ن
غَنِيًّا rich

ghaniyyan
غ ن ي
فَلْيَسْتَعْفِفْ then he should refrain

falyastaAAfif
ع ف ف
وَمَن and whoever

waman

كَانَ is

kana
ك و ن
فَقِيرًا poor

faqeeran
ف ق ر
فَلْيَأْكُلْ then let him eat (of it)

falyakul
أ ك ل
بِالْمَعْرُوفِ in a fair manner

bialmaAAroofi
ع ر ف
فَإِذَا Then when

faitha

دَفَعْتُمْ you deliver

dafaAAtum
د ف ع
إِلَيْهِمْ to them

ilayhim

أَمْوَالَهُمْ their wealth

amwalahum
م و ل
فَأَشْهِدُواْ then take witnesses

faashhidoo
ش ه د
عَلَيْهِمْ on them

AAalayhim

وَكَفَىٰ And is sufficient

wakafa
ك ف ي
بِٱللّٰهِ Allah

biAllahi
أ ل ه
حَسِيبًا (as) a Reckoner

haseeban
ح س ب
٦

بلو يتم بلغ نَكَحَ أَنِسَ رَشَدَ دَفَعَ مَال أكل سَرَف بِدَر كَبَرَ كَانَ غنِي عَفَّ كَانَ فَقَرَ أكل عَرَفَ دَفَعَ مَال شَهِدَ كفى إِلَٰه حَسَبَ


And test (observe) the orphans until they reach adulthood for marriage. If you sense maturity in them, then make payments of their assets (properties) to them. And do not consume it extravagantly or in huge amounts (fearing) that they will grow up. And rich people should make an exemption (to themselves), but poor people should consume moderately. So, when you pay for their assets, this should be witnessed for them. And Allah is sufficient to Keep the account.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:7


لِّلرِّجَالِ For the men

Lilrrijali
ر ج ل
نَصيِبٌ a portion

naseebun
ن ص ب
مِّمَّا of what

mimma

تَرَكَ (is) left

taraka
ت ر ك
الْوَالِدَانِ (by) the parents

alwalidani
و ل د
وَالْأَقْرَبُونَ and the near relatives

waalaqraboona
ق ر ب
وَلِلنِّسَآءِ and for the women

walilnnisai
ن س و
نَصِيبٌ a portion

naseebun
ن ص ب
مِّمَّا of what

mimma

تَرَكَ (is) left

taraka
ت ر ك
الْوَالِدَانِ (by) parents

alwalidani
و ل د
وَالْأَقْرَبُونَ and the near relatives

waalaqraboona
ق ر ب
مِمَّا of what

mimma

قَلَّ (is) little

qalla
ق ل ل
مِنْهُ of it

minhu

أَوْ or

aw

كَثُرَ much

kathura
ك ث ر
نَصِيبًا a portion

naseeban
ن ص ب
مَّفْرُوضًا obligatory

mafroodan
ف ر ض
٧

رَجِلَ نَصَبَ ترك وَلَدَ قرُب نَسَأَ نَصَبَ ترك وَلَدَ قرُب قَلَّ كَثَرَ نَصَبَ فَرَضَ


For the men, there is a share from what parents and relatives have left, and for the women, there is a share from what parents and relatives have left; small or big, a share is decreed (assigned).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:8


وَإِذَا And when

Waitha

حَضَرَ present

hadara
ح ض ر
الْقِسْمَةَ (at) the (time of) division

alqismata
ق س م
أُوْلُواْ (of)

oloo
أ و ل
الْقُرْبَىٰ the relatives

alqurba
ق ر ب
وَالْيَتَامَىٰ and the orphans

waalyatama
ي ت م
وَالْمَسَاكِينُ and the poor

waalmasakeenu
س ك ن
فَارْزُقُوهُم then provide them

faorzuqoohum
ر ز ق
مِّنْهُ from it

minhu

وَقُولُواْ and speak

waqooloo
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

قَوْلًا words

qawlan
ق و ل
مَّعْرُوفًا (of) kindness

maAAroofan
ع ر ف
٨

حَضَرَ قَسَمَ أ و قرُب يتم مسكن رَزَقَ قَالَ قَالَ عَرَفَ


When the relatives, and the orphans, and the poor, are present at the (time of) distribution (of inheritance), then give provisions to them from it, and speak to them with the known words (of kindness).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:9


وَلْيَخْشَ And let fear

Walyakhsha
خ ش ي
الَّذِينَ those who

allatheena

لَوْ if

law

تَرَكُواْ they left

tarakoo
ت ر ك
مِنْ from

min

خَلْفِهِمْ behind

khalfihim
خ ل ف
ذُرِّيَّةً offspring

thurriyyatan
ذ ر ر
ضِعَافًا weak

diAAafan
ض ع ف
خَافُواْ (and) they would have feared

khafoo
خ و ف
عَلَيْهِمْ about them

AAalayhim

فَلْيَتَّقُوا So let them fear

falyattaqoo
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَلْيَقُولُواْ and let them speak

walyaqooloo
ق و ل
قَوْلًا words

qawlan
ق و ل
سَدِيدًا appropriate

sadeedan
س د د
٩

خَشَيَ ترك خَلَفَ ذَرَّ ضَعَفَ خَفَيَ وقى إِلَٰه قَالَ قَالَ سَدَّ


Those (executors) should fear (same as) if they are leaving behind their weak offspring, they should fear Allah (and distribute rightly), and they should speak the right words (settlement of payments).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:10


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

يَأْكُلُونَ consume

yakuloona
أ ك ل
أَمْوَالَ wealth

amwala
م و ل
الْيَتَامَىٰ (of) the orphans

alyatama
ي ت م
ظُلْمًا wrongfully

thulman
ظ ل م
إِنَّمَا only

innama

يَأْكُلُونَ they consume

yakuloona
أ ك ل
فِى in

fee

بُطُونِهِمْ their bellies

butoonihim
ب ط ن
نَارًا fire

naran
ن و ر
وَسَيَصْلَوْنَ and they will be burned

wasayaslawna
ص ل ي
سَعِيرًا (in) a Blazing Fire

saAAeeran
س ع ر
١٠

أكل مَال يتم ظَلَمَ أكل فِي بطن نَار وَصَلَ سَعَرَ


Those who consume the assets of the orphans unjustly only consume fire in their stomachs, and soon they will burn in a flared-up fire.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:11


يُوصِيكُمُ Instructs you

Yooseekumu
و ص ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
فِىٓ concerning

fee

أَوْلَادِكُمْ your children

awladikum
و ل د
لِلذَّكَرِ for the male

lilththakari
ذ ك ر
مِثْلُ like

mithlu
م ث ل
حَظِّ (the) portion

haththi
ح ظ ظ
الْأُنثَيَيْنِ (of) two females

alonthayayni
أ ن ث
فَإِن But if

fain

كُنَّ there are

kunna
ك و ن
نِسَآءً (only) women

nisaan
ن س و
فَوْقَ more (than)

fawqa
ف و ق
اثْنَتَيْنِ two

ithnatayni
ث ن ي
فَلَهُنَّ then for them

falahunna

ثُلُثَا two thirds

thulutha
ث ل ث
مَا (of) what

ma

تَرَكَ he left

taraka
ت ر ك
وَإِن And if

wain

كَانَتْ (there) is

kanat
ك و ن
وَاحِدَةً (only) one

wahidatan
و ح د
فَلَهَا then for her

falaha

النِّصْفُ (is) half

alnnisfu
ن ص ف
وَلِأَبَوَيْهِ And for his parents

waliabawayhi
أ ب و
لِكُلِّ for each

likulli
ك ل ل
وَاحِدٍ one

wahidin
و ح د
مِّنْهُمَا of both

minhuma

السُّدُسُ a sixth

alssudusu
س د س
مِمَّا of what

mimma

تَرَكَ (is) left

taraka
ت ر ك
إِن if

in

كَانَ is

kana
ك و ن
لَهُۥ for him

lahu

وَلَدٌ a child

waladun
و ل د
فَإِن But if

fain

لَّمْ not

lam

يَكُن is

yakun
ك و ن
لَّهُۥ for him

lahu

وَلَدٌ any child

waladun
و ل د
وَوَرِثَهُ and inherit[ed] him

wawarithahu
و ر ث
أَبَوَاهُ his parents

abawahu
أ ب و
فَلِأُمِّهِ then for his mother

faliommihi
أ م م
الثُّلُثُ (is) one third

alththuluthu
ث ل ث
فَإِن And if

fain

كَانَ are

kana
ك و ن
لَهُۥٓ for him

lahu

إِخْوَةٌ brothers and sisters

ikhwatun
أ خ و
فَلِأُمِّهِ then for his mother

faliommihi
أ م م
السُّدُسُ (is) the sixth

alssudusu
س د س
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
وَصِيَّةٍ any will

wasiyyatin
و ص ي
يُوصِى he has made

yoosee
و ص ي
بِهَآ [of which]

biha

أَوْ or

aw

دَيْنٍ any debt

daynin
د ي ن
اٰبَآؤُكُمْ Your parents

abaokum
أ ب و
وَأَبْنَآؤُكُمْ and your children

waabnaokum
ب ن ي
لَا not

la

تَدْرُونَ you know

tadroona
د ر ي
أَيُّهُمْ which of them?

ayyuhum

أَقْرَبُ (is) nearer

aqrabu
ق ر ب
لَكُمْ to you

lakum

نَفْعاً (in) benefit

nafAAan
ن ف ع
فَرِيضَةً An obligation

fareedatan
ف ر ض
مِّنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
عَلِيمًا All-Knowing

AAaleeman
ع ل م
حَكِيمًا All-Wise

hakeeman
ح ك م
١١

وصِي إِلَٰه وَلَدَ ذَكّرَ مَثَلَ حَظَّ أَنُثَ كَانَ نَسَأَ فَاقَ ثنى ثَلًثَ ترك كَانَ أحد نصف أَب كُلّ أحد سُّدُس ترك كَانَ وَلَدَ كَانَ وَلَدَ وَرَثَ أَب أمّ ثَلًثَ كَانَ أ خو أمّ سُّدُس بعُد وصِي وصِي دين أَب اِبْن دَرَى قرُب نَفَعَ فَرَضَ إِله إِلَٰه كَانَ علِم حَكَمَ


Allah commands you in (inheritance of) your children: For the male has a portion (share) like that of two females. If there are women above two, then for them, two-thirds of what is left. If there is only one, then for her is half. For the parents, everyone from them gets one-sixth with what is left if he has a child. If he has no child for him and his inheritance is for his parents, then his mother is one-third. If he has brothers and sisters, his mother is one-sixth after fulfilling any will after what he has willed with it or debt. Your parents and your children do not know who among them is closer to profit for you. This is an obligation from Allah, and indeed Allah is All-Knowing, with All Wisdom.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:12


وَلَكُمْ And for you

Walakum

نِصْفُ (is) half

nisfu
ن ص ف
مَا (of) what

ma

تَرَكَ (is) left

taraka
ت ر ك
أَزْوَاجُكُمْ by your wives

azwajukum
ز و ج
إِن if

in

لَّمْ not

lam

يَكُن is

yakun
ك و ن
لَّهُنَّ for them

lahunna

وَلَدٌ a child

waladun
و ل د
فَإِن But if

fain

كَانَ is

kana
ك و ن
لَهُنَّ for them

lahunna

وَلَدٌ a child

waladun
و ل د
فَلَكُمُ then for you

falakumu

الرُّبُعُ (is) the fourth

alrrubuAAu
ر ب ع
مِمَّا of what

mimma

تَرَكْنَ they left

tarakna
ت ر ك
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
وَصِيَّةٍ any will

wasiyyatin
و ص ي
يُوصِينَ they have made

yooseena
و ص ي
بِهَآ [for which]

biha

أَوْ or

aw

دَيْنٍ any debt

daynin
د ي ن
وَلَهُنَّ And for them

walahunna

الرُّبُعُ (is) the fourth

alrrubuAAu
ر ب ع
مِمَّا of what

mimma

تَرَكْتُمْ you left

taraktum
ت ر ك
إِن if

in

لَّمْ not

lam

يَكُن is

yakun
ك و ن
لَّكُمْ for you

lakum

وَلَدٌ a child

waladun
و ل د
فَإِن But if

fain

كَانَ is

kana
ك و ن
لَكُمْ for you

lakum

وَلَدٌ a child

waladun
و ل د
فَلَهُنَّ then for them

falahunna

الثُّمُنُ (is) the eighth

alththumunu
ث م ن
مِمَّا of what

mimma

تَرَكْتُم you left

taraktum
ت ر ك
مِّنْ from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
وَصِيَّةٍ any will

wasiyyatin
و ص ي
تُوصُونَ you have made

toosoona
و ص ي
بِهَآ [for which]

biha

أَوْ or

aw

دَيْنٍ any debt

daynin
د ي ن
وَإِن And if

wain

كَانَ [is]

kana
ك و ن
رَجُلٌ a man

rajulun
ر ج ل
يُورَثُ (whose wealth) is to be inherited

yoorathu
و ر ث
كَلَالَةً (has) no parent or child

kalalatan
ك ل ل
أَوِ or

awi

امْرَأَةٌ a women

imraatun
م ر أ
وَلَهُۥٓ and for him

walahu

أَخٌ (is) a brother

akhun
أ خ و
أَوْ or

aw

أُخْتٌ a sister

okhtun
أ خ و
فَلِكُلِّ then for each

falikulli
ك ل ل
وَاحِدٍ one

wahidin
و ح د
مِّنْهُمَا of (the) two

minhuma

السُّدُسُ (is) the sixth

alssudusu
س د س
فَإِن But if

fain

كَانُوٓا they are

kanoo
ك و ن
أَكْثَرَ more

akthara
ك ث ر
مِن than

min

ذَٰلِكَ that

thalika

فَهُمْ then they

fahum

شُرَكَآءُ (are) partners

shurakao
ش ر ك
فِى in

fee

الثُّلُثِ the third

alththuluthi
ث ل ث
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
وَصِيَّةٍ any will

wasiyyatin
و ص ي
يُوصَىٰ was made

yoosa
و ص ي
بِهَآ [for which]

biha

أَوْ or

aw

دَيْنٍ any debt

daynin
د ي ن
غَيْرَ without

ghayra
غ ي ر
مُضَآرٍّ (being) harmful

mudarrin
ض ر ر
وَصِيَّةً An ordinance

wasiyyatan
و ص ي
مِّنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
حَلِيمٌ All-Forbearing

haleemun
ح ل م
١٢

نصف ترك زَاجَ كَانَ وَلَدَ كَانَ وَلَدَ رَبَعَ ترك بعُد وصِي وصِي دين رَبَعَ ترك كَانَ وَلَدَ كَانَ وَلَدَ ثَمَنَ ترك بعُد وصِي وصِي دين كَانَ رَجِلَ وَرَثَ كُلَّ مرأ أ خو أ خو كُلّ أحد سُّدُس كَانَ كَثَرَ شَرِكَ فِي ثَلًثَ بعُد وصِي وصِي دين غير ضَرَّ وصِي إِله إِلَٰه علِم حَلَمَ


And for you is half what was left from your wives if they do not have a child. If they have a child, then for you is one-fourth from what they have left after fulfilling any will after what they have willed with it or (paying) debt. For them is one-fourth of what you have left if you do not have a child. If you have a child, then for them is one-eighth of what you have left after fulfilling any will after what you have willed with it or debt. If a man whose wealth is to be inherited is with no parents, child, or woman, but has a brother or a sister, then for each one of these two is one-sixth. If there were more siblings, then for them, they are shared one-third after fulfilling any will after what he has willed with it or debt without harm (to anyone). This is a commandment from Allah, and Allah is All-Knowing and All Forbearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:13


تِلْكَ These

Tilka

حُدُودُ (are the) limits

hudoodu
ح د د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَمَن and whoever

waman

يُطِعِ obeys

yutiAAi
ط و ع
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger

warasoolahu
ر س ل
يُدْخِلْهُ He will admit him

yudkhilhu
د خ ل
جَنَّاتٍ (to) Gardens

jannatin
ج ن ن
تَجْرِى flows

tajree
ج ر ي
مِن from

min

تَحْتِهَا underneath them

tahtiha
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
خَالِدِينَ (will) abide forever

khalideena
خ ل د
فِيهَا in it

feeha

وَذَٰلِكَ And that

wathalika

الْفَوْزُ (is) the success

alfawzu
ف و ز
الْعَظِيمُ [the] great

alAAatheemu
ع ظ م
١٣

حَدَّ إِله طَاعَ إِلَٰه رَسِلَ دَخَلَ جنّ جَرَى تحْت نهر خَلَدَ فَازَ عَظُمَ


These are the boundaries of Allah, and whoever obeys Allah and His Messenger will enter in gardens with rivers running below them to live forever. That is the greatest success.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:14


وَمَن And whoever

Waman

يَعْصِ disobeys

yaAAsi
ع ص ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger

warasoolahu
ر س ل
وَيَتَعَدَّ and transgresses

wayataAAadda
ع د و
حُدُودَهُۥ His limits

hudoodahu
ح د د
يُدْخِلْهُ He will admit him

yudkhilhu
د خ ل
نَارًا (to) Fire

naran
ن و ر
خَالِدًا (will) abide forever

khalidan
خ ل د
فِيهَا in it

feeha

وَلَهُۥ And for him

walahu

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
مُّهِينٌ humiliating

muheenun
ه و ن
١٤

عَصَى إِلَٰه رَسِلَ عَدَّ حَدَّ دَخَلَ نَار خَلَدَ عَذُبَ مهن


And whoever disobeys Allah and His Messenger and exceeds His boundaries will enter in Fire to live forever and for him a degrading punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:15


وَاللَّاتِى And those who

Waallatee

يَأْتِينَ commit

yateena
أ ت ي
الْفَاحِشَةَ [the] immorality

alfahishata
ف ح ش
مِن from

min

نِّسَآئِكُمْ your women

nisaikum
ن س و
فَاسْتَشْهِدُواْ then call to witness

faistashhidoo
ش ه د
عَلَيْهِنَّ against them

AAalayhinna

أَرْبَعةً four

arbaAAatan
ر ب ع
مِّنكُمْ among you

minkum

فَإِن And if

fain

شَهِدُواْ they testify

shahidoo
ش ه د
فَأَمْسِكُوهُنَّ then confine them

faamsikoohunna
م س ك
فِى in

fee

الْبُيُوتِ their houses

albuyooti
ب ي ت
حَتَّىٰ until

hatta

يَتَوَفَّاهُنَّ comes to them

yatawaffahunna
و ف ي
الْمَوْتُ [the] death

almawtu
م و ت
أَوْ or

aw

يَجْعَلَ makes

yajAAala
ج ع ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَهُنَّ for them

lahunna

سَبِيلًا a way

sabeelan
س ب ل
١٥

أتى فَحُشَ نَسَأَ شَهِدَ رَبَعَ شَهِدَ مسك فِي بَا تَ وَفَى مَاتَ جعل إِلَٰه سَبَلَ


(If) Your women commit fornication, then you shall ask for four witnesses on them, from among you. If they give witness, hold them in their homes until they meet death, or Allah will make way for them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:16


وَالَّذَانِ And the two who

Waallathani

يَأْتِيَانِهَا both commit it

yatiyaniha
أ ت ي
مِنكُمْ among you

minkum

فَـَٔاذُوهُمَا then punish both of them

faathoohuma
أ ذ ي
فَإِن But if

fain

تَابَا both repent

taba
ت و ب
وَأَصْلَحَا and both correct themselves

waaslaha
ص ل ح
فَأَعْرِضُواْ then turn away

faaAAridoo
ع ر ض
عَنْهُمَآ from both of them

AAanhuma

إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
تَوَّابًا Oft-Forgiving

tawwaban
ت و ب
رَّحِيمًا Most-Merciful

raheeman
ر ح م
١٦

أتى أَ ذِ يَ تاب صَلَحَ عَرُضَ إِلَٰه كَانَ تاب رَحِمَ


And if two men commit among you, then punish them. If they repent and reform, then turn away from them, for Allah is the Most Accepter of the Repentance, the Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:17


إِنَّمَا Only

Innama

التَّوْبَةُ the acceptance of repentance

alttawbatu
ت و ب
عَلَى by

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
لِلَّذِينَ (is) for those who

lillatheena

يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
السُّوٓءَ the evil

alssooa
س و أ
بِجَهَالَةٍ in ignorance

bijahalatin
ج ه ل
ثُمَّ then

thumma

يَتُوبُونَ they repent

yatooboona
ت و ب
مِن from

min

قَرِيبٍ soon after

qareebin
ق ر ب
فَأُوْلَٰٓئِكَ Then those

faolaika

يَتُوبُ will have forgiveness

yatoobu
ت و ب
اللهُ (from) Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْهِمْ upon them

AAalayhim

وَكَانَ and is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلِيمًا All-Knowing

AAaleeman
ع ل م
حَكِيماً All-Wise

hakeeman
ح ك م
١٧

تاب إِله عَمِلَ سَا ءَ جَهِلَ تاب قرُب تاب إِلَٰه كَانَ إِلَٰه علِم حَكَمَ


But acceptance of the repentance by Allah is for those who do evil with ignorance, and then they repent soon after. Then for those, Allah accepts their repentance on them; Allah is All-Knowing and All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:18


وَلَيْسَتِ And not

Walaysati
ل ي س
التَّوْبَةُ (is) the acceptance of repentance

alttawbatu
ت و ب
لِلَّذِينَ for those who

lillatheena

يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
السَّيِّئَاتِ the evil deeds

alssayyiati
س و أ
حَتَّىٰٓ until

hatta

إِذَا when

itha

حَضَرَ approaches

hadara
ح ض ر
أَحَدَهُمُ one of them

ahadahumu
أ ح د
الْمَوْتُ [the] death

almawtu
م و ت
قَالَ he says

qala
ق و ل
إِنِّى Indeed I

innee

تُبْتُ I repent

tubtu
ت و ب
الْـَٰٔنَ now

alana

وَلَا and not

wala

الَّذِينَ those who

allatheena

يَمُوتُونَ die

yamootoona
م و ت
وَهُمْ while they

wahum

كُفَّارٌ (are) disbelievers

kuffarun
ك ف ر
أُو۟لَٰٓئِكَ Those

olaika

أَعْتَدْنَا We have prepared

aAAtadna
ع ت د
لَهُمْ for them

lahum

عَذَابًا a punishment

AAathaban
ع ذ ب
أَلِيمًا painful

aleeman
أ ل م
١٨

لَيْسَ تاب عَمِلَ سَا ءَ حَضَرَ أحد مَاتَ قَالَ تاب مَاتَ كَفَرَ عَتُدَ عَذُبَ أَ لِمَ


And there is no acceptance of repentance for those who do evil until death arrives at one of them. He says, I repent now, nor for those who die being unbelievers. For them, We have prepared a painful punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:19


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
لَا Not

la

يَحِلُّ (is) lawful

yahillu
ح ل ل
لَكُمْ for you

lakum

أَن that

an

تَرِثُواْ you inherit

tarithoo
و ر ث
النِّسَآءَ the women

alnnisaa
ن س و
كَرْهًا (by) force

karhan
ك ر ه
وَلَا And not

wala

تَعْضُلُوهُنَّ you constraint them

taAAduloohunna
ع ض ل
لِتَذْهَبُواْ so that you may take

litathhaboo
ذ ه ب
بِبَعْضِ a part

bibaAAdi
ب ع ض
مَآ (of) what

ma

اٰتَيْتُمُوهُنَّ you have given them

ataytumoohunna
أ ت ي
إِلَّآ except

illa

أَن that

an

يَأْتِينَ they commit

yateena
أ ت ي
بِفَاحِشَةٍ immorality

bifahishatin
ف ح ش
مُّبَيِّنَةٍ open

mubayyinatin
ب ي ن
وَعَاشِرُوهُنَّ And live with them

waAAashiroohunna
ع ش ر
بِالْمَعْرُوفِ in kindness

bialmaAAroofi
ع ر ف
فَإِن But if

fain

كَرِهْتُمُوهُنَّ you dislike them

karihtumoohunna
ك ر ه
فَعَسَىٰٓ then perhaps

faAAasa
ع س ي
أَن that

an

تَكْرَهُواْ you dislike

takrahoo
ك ر ه
شَيْئًا a thing

shayan
ش ي أ
وَيَجْعَلَ and has placed

wayajAAala
ج ع ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
فِيهِ in it

feehi

خَيْرًا good

khayran
خ ي ر
كَثِيرًا much

katheeran
ك ث ر
١٩

أَ مُنَ حَلَّ وَرَثَ نَسَأَ كَرِهَ عَضِلَ ذهب بَعَضَ أتى أتى فَحُشَ بَا نَ عَشَرَ عَرَفَ كَرِهَ عَسَى كَرِهَ شِاءَ جعل إِلَٰه فِي خَيرَ كَثَرَ


O you those who believe! It is not lawful for you to inherit the woman against their will (by force). And do not prevent them from remarrying (because) you go after some of what you have given them unless they bring clear fornication. Be close (become a companion) to them with known kindness, and if you do not like (something in) them, then maybe what thing you do not like (but) in which Allah has made it, much good.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:20


وَإِنْ And if

Wain

أَرَدتُّمُ you intend

aradtumu
ر و د
اسْتِبْدَالَ replacing

istibdala
ب د ل
زَوْجٍ a wife

zawjin
ز و ج
مَّكَانَ (in) place

makana
ك و ن
زَوْجٍ (of) a wife

zawjin
ز و ج
وَآتَيْتُمْ and you have given

waataytum
أ ت ي
إِحْدَىٰهُنَّ one of them

ihdahunna
أ ح د
قِنطَارًا heap (of gold)

qintaran
ق ن ط ر
فَلَا then (do) not

fala

تَأْخُذُواْ take away

takhuthoo
أ خ ذ
مِنْهُ from it

minhu

شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
أَتَأْخُذُونَهُۥ Would you take it?

atakhuthoonahu
أ خ ذ
بُهْتَاناً (by) slander

buhtanan
ب ه ت
وَإِثْماً and a sin

waithman
أ ث م
مُّبِيناً open

mubeenan
ب ي ن
٢٠

رَادَ بَدَلَ زَاجَ مَكُنَ زَاجَ أتى أحد قَنْطَرَة أَخَذَ شِاءَ أَخَذَ بَهِتَ أثِم بَا نَ


If you plan to replace a wife in place of a wife and give the vault (of gold) to one of them, do not take anything back. Do you take it by slandering and being offensive?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:21


وَكَيْفَ And how?

Wakayfa
ك ي ف
تَأْخُذُونَهُ could you take it

takhuthoonahu
أ خ ذ
وَقَدْ when surely

waqad

أَفْضَى has gone

afda
ف ض و
بَعْضُكُمْ one of you

baAAdukum
ب ع ض
إِلَىٰ to

ila

بَعْضٍ another

baAAdin
ب ع ض
وَأَخَذْنَ and they have taken

waakhathna
أ خ ذ
مِنكُم from you

minkum

مِّيثَاقًا covenant

meethaqan
و ث ق
غَلِيظًا strong

ghaleethan
غ ل ظ
٢١

كَيدَ أَخَذَ فَضَّ بَعَضَ بَعَضَ أَخَذَ وَثَقَ غَلُظَ


And how do you take it when you have already concluded session from one to another, and they have taken from you a thick (strong) covenant (agreement)?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:22


وَلَا And (do) not

Wala

تَنكِحُواْ marry

tankihoo
ن ك ح
مَا whom

ma

نَكَحَ married

nakaha
ن ك ح
اٰبَآؤُكُم your fathers

abaokum
أ ب و
مِّنَ of

mina

النِّسَآءِ the women

alnnisai
ن س و
إِلَّا except

illa

مَا what

ma

قَدْ has

qad

سَلَفَ passed before

salafa
س ل ف
إِنَّهُۥ indeed it

innahu

كَانَ was

kana
ك و ن
فَاحِشَةً an immorality

fahishatan
ف ح ش
وَمَقْتًا and hateful

wamaqtan
م ق ت
وَسَآءَ and (an) evil

wasaa
س و أ
سَبِيلًا way

sabeelan
س ب ل
٢٢

نَكَحَ نَكَحَ أَب نَسَأَ سَلَفَ كَانَ فَحُشَ مقت سَا ءَ سَبَلَ


And do not marry whom your fathers have married among the women, except what is already done in the past. It is obscene and hateful and an evil path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:23


حُرِّمَتْ Forbidden

Hurrimat
ح ر م
عَلَيْكُمْ to you

AAalaykum

أُمَّهَاتُكُمْ (are) your mothers

ommahatukum
أ م م
وَبَنَاتُكُمْ and your daughters

wabanatukum
ب ن ي
وَأَخَوَاتُكُمْ and your sisters

waakhawatukum
أ خ و
وَعَمَّاتُكُمْ and your father's sisters

waAAammatukum
ع م م
وَخَالَاتُكُمْ and your mother's sisters

wakhalatukum
خ و ل
وَبَنَاتُ and daughters

wabanatu
ب ن ي
الْأَخِ (of) brothers

alakhi
أ خ و
وَبَنَاتُ and daughters

wabanatu
ب ن ي
الْأُخْتِ (of) sisters

alokhti
أ خ و
وَأُمَّهَاتُكُمُ and (the) mothers

waommahatukumu
أ م م
اللَّاتِىٓ who

allatee

أَرْضَعْنَكُمْ nursed you

ardaAAnakum
ر ض ع
وَأَخَوَاتُكُم and your sisters

waakhawatukum
أ خ و
مِّنَ from

mina

الرَّضَاعَةِ the nursing

alrradaAAati
ر ض ع
وَأُمَّهَاتُ and mothers

waommahatu
أ م م
نِسَآئِكُمْ (of) your wives

nisaikum
ن س و
وَرَبَآئِبُكُمُ and your step daughters

warabaibukumu
ر ب ب
اللَّاتِى who

allatee

فِى (are) in

fee

حُجُورِكُم your guardianship

hujoorikum
ح ج ر
مِّن of

min

نِّسَآئِكُمُ your women

nisaikumu
ن س و
اللَّاتِى whom

allatee

دَخَلْتُم you had relations

dakhaltum
د خ ل
بِهِنَّ with them

bihinna

فَإِن but if

fain

لَّمْ not

lam

تَكُونُواْ you had

takoonoo
ك و ن
دَخَلْتُم relations

dakhaltum
د خ ل
بِهِنَّ with them

bihinna

فَلَا then (there is) no

fala

جُنَاحَ sin

junaha
ج ن ح
عَلَيْكُمْ on you

AAalaykum

وَحَلَائِلُ And wives

wahalailu
ح ل ل
أَبْنَآئِكُمُ (of) your sons

abnaikumu
ب ن ي
الَّذِينَ those who

allatheena

مِنْ (are) from

min

أَصْلَابِكُمْ your loins

aslabikum
ص ل ب
وَأَن and that

waan

تَجْمَعُواْ you gather together

tajmaAAoo
ج م ع
بَيْنَ [between]

bayna
ب ي ن
الْأُخْتَيْنِ two sisters

alokhtayni
أ خ و
إِلَّا except

illa

مَا what

ma

قَدْ has

qad

سَلَفَ passed before

salafa
س ل ف
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
غَفُورًا Oft-Forgiving

ghafooran
غ ف ر
رَّحِيمًا Most-Merciful

raheeman
ر ح م
٢٣

حَرُمَ أمّ اِبْن أخو عَمِيَ خال اِبْن أ خو اِبْن أ خو أمّ رَضِع أخو رَضِع أمّ نَسَأَ رَبَّ فِي حَجَر نَسَأَ دَخَلَ كَانَ دَخَلَ جَنَحَ حَلَّ اِبْن صلُب جَمَعَ بَا نَ أ خو سَلَفَ إِلَٰه كَانَ غفر رَحِمَ


Prohibited on you, your mothers, and your daughters, and your sisters, and your paternal aunts, and your maternal aunts, and daughters of your brothers, and daughters of your sisters, and your mothers who have nursed you, and sisters in nursing (suckling), and mothers of your women, and stepdaughters who are under your guardianship (since they are) residing with your women whom you have entered in them. If you have not entered them, there is no sin on you. Not lawful to you are the wives of your sons, who are your own flesh and blood, or that you add between the sisters, except what has passed. Allah is the Most Forgiving, Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:24


وَالْمُحْصَنَٰتُ And (prohibited are) the ones who are married

Waalmuhsanatu
ح ص ن
مِنَ of

mina

النِّسَآءِ the women

alnnisai
ن س و
إِلَّا except

illa

مَا whom

ma

مَلَكَتْ you possess

malakat
م ل ك
أَيْمَانُكُمْ rightfully

aymanukum
ي م ن
كِتَابَ Decree

kitaba
ك ت ب
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

وَأُحِلَّ And are lawful

waohilla
ح ل ل
لَكُم to you

lakum

مَّا what

ma

وَرَآءَ (is) beyond

waraa
و ر ي
ذَٰلِكُمْ that

thalikum

أَن that

an

تَبْتَغُواْ you seek

tabtaghoo
ب غ ي
بِأَمْوَالِكُم with your wealth

biamwalikum
م و ل
مُّحْصِنِينَ desiring to be chaste

muhsineena
ح ص ن
غَيْرَ not

ghayra
غ ي ر
مُسَافِحِينَ (to be) lustful

musafiheena
س ف ح
فَمَا So what

fama

اسْتَمْتَعْتُم you benefit[ed]

istamtaAAtum
م ت ع
بِهِۦ of it

bihi

مِنْهُنَّ from them

minhunna

فَـَٔاتُوهُنَّ so you give them

faatoohunna
أ ت ي
أُجُورَهُنَّ their bridal due

ojoorahunna
أ ج ر
فَرِيضَةً (as) an obligation

fareedatan
ف ر ض
وَلَا And (there is) no

wala

جُنَاحَ sin

junaha
ج ن ح
عَلَيْكُمْ on you

AAalaykum

فِيمَا concerning what

feema

تَرَاضَيْتُم you mutually agree

taradaytum
ر ض و
بِهِۦ of it

bihi

مِن from

min

بَعْدِ beyond

baAAdi
ب ع د
الْفَرِيضَةِ the obligation

alfareedati
ف ر ض
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
عَلِيمًا All-Knowing

AAaleeman
ع ل م
حَكِيمًا All-Wise

hakeeman
ح ك م
٢٤

حصُنَ نَسَأَ ملك يَمَنَ كَتَبَ إِله حَلَّ رَأَى بغى مَال حصُنَ غير سَفَحَ مَتَعَ أتى أَجَرَ فَرَضَ جَنَحَ رَضِيَ بعُد فَرَضَ إِلَٰه كَانَ علِم حَكَمَ


And (forbidden to you) the women of chastity (married), except what your right hand owns. The Book of Allah is upon you, and it is lawful for you what lays beyond this (forbidden beyond what is written lawful in the Book of Allah), provided that you reach (them) with (paying with) your possessions (and take them) in (your) protection (marrying them) other than fornication if you wish to enjoy (marrying them) then give them their (bridal) reward obligated. There is no sin on you in what (dowry) you (mutually) agreed beyond the obligation, for Allah is All-Knowing and All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:25


وَمَن And whoever

Waman

لَّمْ (is) not

lam

يَسْتَطِعْ able to

yastatiAA
ط و ع
مِنكُمْ among you

minkum

طَوْلًا afford

tawlan
ط و ل
أَن to

an

يَنكِحَ marry

yankiha
ن ك ح
الْمُحْصَنَاتِ the free chaste

almuhsanati
ح ص ن
الْمُؤْمِنَاتِ [the] believing women

almuminati
أ م ن
فَمِن then (marry) from

famin

مَّا what

ma

مَلَكَتْ possess[ed]

malakat
م ل ك
أَيْمَانُكُم your right hands

aymanukum
ي م ن
مِّن of

min

فَتَيَاتِكُمُ your slave girls

fatayatikumu
ف ت ي
الْمُؤْمِنَاتِ (of) the believers

almuminati
أ م ن
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
أَعْلَمُ knows best

aAAlamu
ع ل م
بِإِيمَانِكُمْ about your faith

bieemanikum
أ م ن
بَعْضُكُم You

baAAdukum
ب ع ض
مِّنْ (are) from

min

بَعْضٍ (one) another

baAAdin
ب ع ض
فَانكِحُوهُنَّ So marry them

fainkihoohunna
ن ك ح
بِإِذْنِ with (the) permission

biithni
أ ذ ن
أَهْلِهِنَّ (of) their family

ahlihinna
أ ه ل
وَآتُوهُنَّ and give them

waatoohunna
أ ت ي
أُجُورَهُنَّ their bridal due

ojoorahunna
أ ج ر
بِالْمَعْرُوفِ in a fair manner

bialmaAAroofi
ع ر ف
مُحْصَنَاتٍ (They should be) chaste

muhsanatin
ح ص ن
غَيْرَ not

ghayra
غ ي ر
مُسَافِحَاتٍ those who commit immorality

masafihatin
س ف ح
وَلَا and not

wala

مُتَّخِذَاتِ those who take

muttakhithati
أ خ ذ
أَخْدَانٍ secret lovers

akhdanin
خ د ن
فَإِذَآ Then when

faitha

أُحْصِنَّ they are married

ohsinna
ح ص ن
فَإِنْ and if

fain

أَتَيْنَ they commit

atayna
أ ت ي
بِفَاحِشَةٍ adultery

bifahishatin
ف ح ش
فَعَلَيْهِنَّ then for them

faAAalayhinna

نِصْفُ (is) half

nisfu
ن ص ف
مَا (of) what

ma

عَلَى (is) on

AAala

الْمُحْصَنَاتِ the free chaste women

almuhsanati
ح ص ن
مِنَ of

mina

الْعَذَابِ the punishment

alAAathabi
ع ذ ب
ذَٰلِكَ That

thalika

لِمَنْ (is) for whoever

liman

خَشِيَ fears

khashiya
خ ش ي
الْعَنَتَ committing sin

alAAanata
ع ن ت
مِنْكُمْ among you

minkum

وَأَن and that

waan

تَصْبِرُواْ you be patient

tasbiroo
ص ب ر
خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٢٥

طَاعَ طَالَ نَكَحَ حصُنَ أمُن ملك يَمَنَ فَتِىَ أمُن إِلَٰه علِم أمُن بَعَضَ بَعَضَ نَكَحَ أَذن أهَلَ أتى أَجَرَ عَرَفَ حصُنَ غير سَفَحَ أَخَذَ خدن حصُنَ أتى فَحُشَ نصف حصُنَ عَذُبَ خَشَيَ عَنِتَ صَبَرَ خَيرَ إِلَٰه غفر رَحِمَ


And among you who cannot (lacks means to) marry the believing chastity woman, he may marry what your right-hand own from your young believing women. Allah knows the best with your beliefs. You are one of another (have the same rights), so marry them with permission of their family and give them their dowry (reward) in an adequately known manner, being chaste (pure and virtuous) with no fornication and do not take hold of intimate friends. Let them become chastised (married), then if they bring (do) fornication, then on them is half punishment of what is on the chaste (free women). This exemption is for those who fear hardship (to restrain) among you. If you be patient, it is better for you, for Allah is the Most Forgiving and Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:26


يُرِيدُ Wishes

Yureedu
ر و د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لِيُبَيِّنَ to make clear

liyubayyina
ب ي ن
لَكُمْ to you

lakum

وَيَهْدِيَكُمْ and to guide you

wayahdiyakum
ه د ي
سُنَنَ (to) ways

sunana
س ن ن
الَّذِينَ (of) those

allatheena

مِن from

min

قَبْلِكُمْ before you

qablikum
ق ب ل
وَيَتُوبَ and (to) accept repentance

wayatooba
ت و ب
عَلَيْكُمْ from you

AAalaykum

وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knowing

AAaleemun
ع ل م
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٢٦

رَادَ إِلَٰه بَا نَ هَدَى سَنَّ قَبِلَ تاب إِلَٰه علِم حَكَمَ


Allah intends to make it clear to you and guide you in customary practices (of the righteous people) before you, and He accepts your repentance; Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:27


وَٱللّٰهُ And Allah

WaAllahu
أ ل ه
يُرِيدُ wishes

yureedu
ر و د
أَن to

an

يَتُوبَ accept repentance

yatooba
ت و ب
عَلَيْكُمْ from you

AAalaykum

وَيُرِيدُ but wish

wayureedu
ر و د
الَّذِينَ those who

allatheena

يَتَّبِعُونَ follow

yattabiAAoona
ت ب ع
الشَّهَوَاتِ the passions

alshshahawati
ش ه و
أَن that

an

تَمِيلُواْ you deviate

tameeloo
م ي ل
مَيْلًا (into) a deviation

maylan
م ي ل
عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
٢٧

إِلَٰه رَادَ تاب رَادَ تبِع شها ميل ميل عَظُمَ


Allah intends to accept your repentance, and those who follow their desires hope that you bend with a significant tilt. (you change to what they desire).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:28


يُرِيدُ Wishes

Yureedu
ر و د
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَن to

an

يُخَفِّفَ lighten

yukhaffifa
خ ف ف
عَنكُمْ for you

AAankum

وَخُلِقَ and was created

wakhuliqa
خ ل ق
الْإِنسَانُ the mankind

alinsanu
أ ن س
ضَعِيفًا weak

daAAeefan
ض ع ف
٢٨

رَادَ إِلَٰه خَفَّ خَلَقَ أَنِسَ ضَعُفَ


Allah intends to lighten you; humankind is created weak.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:29


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
لَا (Do) not

la

تَأْكُلُواْ eat

takuloo
أ ك ل
أَمْوَالَكُمْ your wealth

amwalakum
م و ل
بَيْنَكُمْ between yourselves

baynakum
ب ي ن
بِالْبَاطِلِ unjustly

bialbatili
ب ط ل
إِلَّآ But

illa

أَن that

an

تَكُونَ (there) be

takoona
ك و ن
تِجَارَةً business

tijaratan
ت ج ر
عَن on

AAan

تَرَاضٍ mutual consent

taradin
ر ض و
مِّنكُمْ among you

minkum

وَلَا And (do) not

wala

تَقْتُلُوٓاْ you kill

taqtuloo
ق ت ل
أَنفُسَكُمْ yourselves

anfusakum
ن ف س
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
بِكُمْ to you

bikum

رَحِيمًا Most Merciful

raheeman
ر ح م
٢٩

أَ مُنَ أكل مَال بَا نَ بَطَلَ كَانَ تجر رَضِيَ قَتَلَ نفُس إِلَٰه كَانَ رَحِمَ


O you those who believe! Do not consume assets among you with invalid means but with a trade based on agreement. And do not kill yourself, for Allah is Merciful to you.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:30


وَمَن And whoever

Waman

يَفْعَلْ does

yafAAal
ف ع ل
ذَٰلِكَ that

thalika

عُدْوَانًا (in) aggression

AAudwanan
ع د و
وَظُلْمًا and injustice

wathulman
ظ ل م
فَسَوْفَ then soon

fasawfa

نُصْلِيهِ We (will) cast him

nusleehi
ص ل ي
نَارًا (into) a Fire

naran
ن و ر
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
ذَٰلِكَ that

thalika

عَلَى for

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
يَسِيرًا easy

yaseeran
ي س ر
٣٠

فَعَلَ عدا ظَلَمَ وَصَلَ نَار كَانَ إِله سَارَ


And whoever does transgression and oppression, We will soon burn him in the fire; It is Easy on Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:31


إِن If

In

تَجْتَنِبُواْ you avoid

tajtaniboo
ج ن ب
كَبَآئِرَ great (sins)

kabaira
ك ب ر
مَا (of) what

ma

تُنْهَوْنَ you are forbidden

tunhawna
ن ه ي
عَنْهُ from [it]

AAanhu

نُكَفِّرْ We will remove

nukaffir
ك ف ر
عَنكُمْ from you

AAankum

سَيِّئَاتِكُمْ your evil deeds

sayyiatikum
س و أ
وَنُدْخِلْكُم and We will admit you

wanudkhilkum
د خ ل
مُّدْخَلًا (to) an entrance

mudkhalan
د خ ل
كَرِيمًا noble

kareeman
ك ر م
٣١

جَنَبَ كَبَرَ نها كَفَرَ سَا ءَ دَخَلَ دَخَلَ كَرُمَ


If you avoid bigger (sins) that you are forbidden from, We will cover your sins and enter you in a noble entrance.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:32


وَلَا And (do) not

Wala

تَتَمَنَّوْاْ covet

tatamannaw
م ن ي
مَا what

ma

فَضَّلَ (has) bestowed

faddala
ف ض ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِهِۦ [with it]

bihi

بَعْضَكُمْ some of you

baAAdakum
ب ع ض
عَلَىٰ over

AAala

بَعْضٍ others

baAAdin
ب ع ض
لِّلرِّجَالِ For men

lilrrijali
ر ج ل
نَصِيبٌ (is) a share

naseebun
ن ص ب
مِّمَّا of what

mimma

اكْتَسَبُواْ they earned

iktasaboo
ك س ب
وَلِلنِّسَآءِ and for women

walilnnisai
ن س و
نَصِيبٌ (is) a share

naseebun
ن ص ب
مِّمَّا of what

mimma

اكْتَسَبْنَ they earned

iktasabna
ك س ب
وَاسْأَلُواْ And ask

waisaloo
س أ ل
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مِن of

min

فَضْلِهِۦٓ His bounty

fadlihi
ف ض ل
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
بِكُلِّ of every

bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عَلِيمًا All-Knower

AAaleeman
ع ل م
٣٢

مَنَّ فَضَلَ إِلَٰه بَعَضَ بَعَضَ رَجِلَ نَصَبَ كَسَبَ نَسَأَ نَصَبَ كَسَبَ سأل إِلَٰه فَضَلَ إِلَٰه كَانَ كُلّ شِاءَ علِم


And do not wish what Allah has preferred (favored) with some on others. For men is a share of what they earned and for women is a share of what they earned. And ask Allah His grace; Allah has Control over Everything with Full Knowledge.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:33


وَلِكُلٍّ And for all

Walikullin
ك ل ل
جَعَلْنَا We (have) made

jaAAalna
ج ع ل
مَوَالِىَ heirs

mawaliya
و ل ي
مِمَّا of what

mimma

تَرَكَ (is) left

taraka
ت ر ك
الْوَالِدَانِ (by) the parents

alwalidani
و ل د
وَالْأَقْرَبُونَ and the relatives

waalaqraboona
ق ر ب
وَالَّذِينَ And those whom

waallatheena

عَقَدَتْ pledged

AAaqadat
ع ق د
أَيْمَانُكُمْ your right hands

aymanukum
ي م ن
فَـَٔاتُوهُمْ then give them

faatoohum
أ ت ي
نَصِيبَهُمْ their share

naseebahum
ن ص ب
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
عَلَىٰ over

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
شَهِيدًا a Witness

shaheedan
ش ه د
٣٣

كُلّ جعل وَلِيَ ترك وَلَدَ قرُب عَقَدَ يَمَنَ أتى نَصَبَ إِلَٰه كَانَ كُلّ شِاءَ شَهِدَ


And for everyone, We have made benefactor from what is left by the parents and relatives. Those (whom you) contracted to marry (with) your right hands, so, give them their share, for Allah is a Witness on Everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:34


الرِّجَالُ [The] men

Alrrijalu
ر ج ل
قَوَّامُونَ (are) protectors

qawwamoona
ق و م
عَلَى of

AAala

النِّسَآءِ the women

alnnisai
ن س و
بِمَا because

bima

فَضَّلَ (has) bestowed

faddala
ف ض ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بَعْضَهُمْ some of them

baAAdahum
ب ع ض
عَلَىٰ over

AAala

بَعْضٍ others

baAAdin
ب ع ض
وَبِمَآ and because

wabima

أَنفَقُواْ they spend

anfaqoo
ن ف ق
مِنْ from

min

أَمْوَالِهِمْ their wealth

amwalihim
م و ل
فَالصَّالِحَاتُ So the righteous women

faalssalihatu
ص ل ح
قَانِتَاتٌ (are) obedient

qanitatun
ق ن ت
حَافِظَاتٌ guarding

hafithatun
ح ف ظ
لِّلْغَيْبِ in the unseen

lilghaybi
غ ي ب
بِمَا that which

bima

حَفِظَ (orders) them to guard

hafitha
ح ف ظ
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
وَاللَّاتِى And those (from) whom

waallatee

تَخَافُونَ you fear

takhafoona
خ و ف
نُشُوزَهُنَّ their ill-conduct

nushoozahunna
ن ش ز
فَعِظُوهُنَّ then advise them

faAAithoohunna
و ع ظ
وَاهْجُرُوهُنَّ and forsake them

waohjuroohunna
ه ج ر
فِى in

fee

الْمَضَاجِعِ the bed

almadajiAAi
ض ج ع
وَاضْرِبُوهُنَّ and [finally] strike them

waidriboohunna
ض ر ب
فَإِنْ Then if

fain

أَطَعْنَكُمْ they obey you

ataAAnakum
ط و ع
فَلَا then (do) not

fala

تَبْغُواْ seek

tabghoo
ب غ ي
عَلَيْهِنَّ against them

AAalayhinna

سَبِيلًا a way

sabeelan
س ب ل
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
عَلِيًّا Most High

AAaliyyan
ع ل و
كَبِيرًا Most Great

kabeeran
ك ب ر
٣٤

رَجِلَ قَامَ نَسَأَ فَضَلَ إِلَٰه بَعَضَ بَعَضَ نفق مَال صَلَحَ قَنَتَ حَفِظَ غَابَ حَفِظَ إِلَٰه خَفَيَ نَشَزَ وَعَظَ هجر فِي ضَجَعَ ضَرَبَ طَاعَ بغى سَبَلَ إِلَٰه كَانَ عَلَا كَبَرَ


The men are caretakers (managers, guardians) over the women because Allah has given them superiority over and because they spend their wealth. The righteous women are obedient protectors in the absence of (husbands) of what Allah has Given Custody. Those you fear in discord, then give them advice, separate them from the bedroom, and turn away from them, but if they follow you, do not seek any means on them (to hurt them), for Allah is Most High and Most Great.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:35


وَإِنْ And if

Wain

خِفْتُمْ you fear

khiftum
خ و ف
شِقَاقَ a dissension

shiqaqa
ش ق ق
بَيْنِهِمَا between (the) two of them

baynihima
ب ي ن
فَابْعَثُواْ then send

faibAAathoo
ب ع ث
حَكَمًا an arbitrator

hakaman
ح ك م
مِّنْ from

min

أَهْلِهِۦ his family

ahlihi
أ ه ل
وَحَكَمًا and an arbitrator

wahakaman
ح ك م
مِّنْ from

min

أَهْلِهَآ her family

ahliha
أ ه ل
إِن If

in

يُرِيدَآ they both wish

yureeda
ر و د
إِصْلَاحًا reconciliation

islahan
ص ل ح
يُوَفِّقِ will cause reconciliation

yuwaffiqi
و ف ق
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بَيْنَهُمَآ between both of them

baynahuma
ب ي ن
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
عَلِيمًا All-Knower

AAaleeman
ع ل م
خَبِيرًا All-Aware

khabeeran
خ ب ر
٣٥

خَفَتَ شَقَّ بَا نَ بعث حَكَمَ أهَلَ حَكَمَ أهَلَ رَادَ صَلَحَ وَفِقَ إِلَٰه بَا نَ إِلَٰه كَانَ علِم خَبَرَ


And if you fear difficulty (distance, a split) among them, then raise an arbitrator from his family and an arbitrator from her family. If they seek to make peace, Allah will make it suitable among them for Allah is All-Knowing, All-Informed.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:36


وَاعْبُدُواْ And worship

WaoAAbudoo
ع ب د
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَلَا And (do) not

wala

تُشْرِكُواْ associate

tushrikoo
ش ر ك
بِهِۦ with Him

bihi

شَيْئًا anything

shayan
ش ي أ
وَبِالْوَالِدَيْنِ and to the parents

wabialwalidayni
و ل د
إِحْسَانًا (do) good

ihsanan
ح س ن
وَبِذِى and with

wabithee
ذ ا ت
الْقُرْبَىٰ the relatives

alqurba
ق ر ب
وَالْيَتَامَىٰ and the orphans

waalyatama
ي ت م
وَالْمَسَاكِينِ and the needy

waalmasakeeni
س ك ن
وَالْجَارِ and the neighbor

waaljari
ج و ر
ذِى (who is)

thee
ذ ا ت
الْقُرْبَىٰ near

alqurba
ق ر ب
وَالْجَارِ and the neighbor

waaljari
ج و ر
الْجُنُبِ (who is) farther away

aljunubi
ج ن ب
وَالصَّاحِبِ and the companion

waalssahibi
ص ح ب
بِالْجَنبِ by your side

bialjanbi
ج ن ب
وَابْنِ and the

waibni
ب ن ي
السَّبِيلِ traveler

alssabeeli
س ب ل
وَمَا and what

wama

مَلَكَتْ possess[ed]

malakat
م ل ك
أَيْمَانُكُمْ your right hands

aymanukum
ي م ن
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يُحِبُّ love

yuhibbu
ح ب ب
مَن (the one) who

man

كَانَ is

kana
ك و ن
مُخْتَالًا [a] proud

mukhtalan
خ ي ل
فَخُورًا (and) [a] boastful

fakhooran
ف خ ر
٣٦

عَبَدَ إِلَٰه شَرِكَ شِاءَ وَلَدَ حَسَنَ ذُو قرُب يتم مسكن جَارَ ذُو قرُب جَارَ جَنَبَ صَحِبَ جَنَبَ اِبْن سَبَلَ ملك يَمَنَ إِلَٰه حَبَّ كَانَ خال فَخَرَ


Worship Allah and do not associate Him with anything, be good to your parents, relatives, orphans, the poor, close neighbors, the neighbor of the sides, the companions on the sides, and the travelers, and what your right hand owns, for Allah does not like who is a deceitful showoff.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:37


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يَبْخَلُونَ are stingy

yabkhaloona
ب خ ل
وَيَأْمُرُونَ and order

wayamuroona
أ م ر
النَّاسَ the people

alnnasa
ن و س
بِالْبُخْلِ [of] stinginess

bialbukhli
ب خ ل
وَيَكْتُمُونَ and hide

wayaktumoona
ك ت م
مَآ what

ma

اٰتَاهُمُ (has) given them

atahumu
أ ت ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِن of

min

فَضْلِهِۦ His Bounty

fadlihi
ف ض ل
وَأَعْتَدْنَا and We (have) prepared

waaAAtadna
ع ت د
لِلْكَافِرِينَ for the disbelievers

lilkafireena
ك ف ر
عَذَابًا a punishment

AAathaban
ع ذ ب
مُّهِينًا humiliating

muheenan
ه و ن
٣٧

بخِل أ مر أَنِسَ بخِل كَتَمَ أتى إِلَٰه فَضَلَ عَتُدَ كَفَرَ عَذُبَ مهن


Those who practice stinginess and instruct humankind with stinginess and hide (withhold) what Allah has given them from His favors. We have prepared a disgracing punishment for the nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:38


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

يُنفِقُونَ spend

yunfiqoona
ن ف ق
أَمْوَالَهُمْ their wealth

amwalahum
م و ل
رِئَآءَ to be seen

riaa
ر أ ي
النَّاسِ (by) the people

alnnasi
ن و س
وَلَا and not

wala

يُؤْمِنُونَ they believe

yuminoona
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَلَا and not

wala

بِالْيَوْمِ in the Day

bialyawmi
ي و م
الاٰخِرِ the Last

alakhiri
أ خ ر
وَمَن and whoever

waman

يَكُنِ has

yakuni
ك و ن
الشَّيْطَانُ the Shaitaan

alshshaytanu
ش ط ن
لَهُۥ for him

lahu

قَرِينًا (as) companion

qareenan
ق ر ن
فَسَآءَ then evil

fasaa
س و أ
قِرِينًا (is he as) a companion

qareenan
ق ر ن
٣٨

نفق مَال رَأَى أَنِسَ أمُن إِلَٰه يوْم أخر كَانَ شَيَطن قرن سَا ءَ قرن


Those who expend their wealth merely to be seen by others while disbelieving in Allah and the Last Day have taken Satan as a companion—an indeed evil companion it is.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:39


وَمَاذَا And what?

Wamatha

عَلَيْهِمْ (is) against them

AAalayhim

لَوْ if

law

اٰمَنُواْ they believed

amanoo
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ the Last

alakhiri
أ خ ر
وَأَنفَقُواْ and spent

waanfaqoo
ن ف ق
مِمَّا from what

mimma

رَزَقَهُمُ (has) provided them

razaqahumu
ر ز ق
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِهِمْ about them

bihim

عَلِيمًا All-Knower

AAaleeman
ع ل م
٣٩

أَ مُنَ إِلَٰه يوْم أخر نفق رَزَقَ إِلَٰه كَانَ إِلَٰه علِم


And what is with them if they had believed in Allah, and the day of a hereafter, and spent what Allah has provided them? Allah has Full Knowledge of them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:40


إِنَّ Indeed

Inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يَظْلِمُ wrong

yathlimu
ظ ل م
مِثْقَالَ (as much as) weight

mithqala
ث ق ل
ذَرَّةٍ (of) an atom

tharratin
ذ ر ر
وَإِن And if

wain

تَكُ there is

taku
ك و ن
حَسَنَةً a good

hasanatan
ح س ن
يُضَاعِفْهَا He doubles it

yudaAAifha
ض ع ف
وَيُؤْتِ and gives

wayuti
أ ت ي
مِن from

min

لَّدُنْهُ near Him

ladunhu
ل د ن
أَجْرًا a reward

ajran
أ ج ر
عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
٤٠

إِلَٰه ظَلَمَ ثقل ذَرَّ كَانَ حَسَنَ ضَعَفَ أتى لّدُن أَجَرَ عَظُمَ


Allah does not do injustice even like an atom’s weight, and if there is a good deed, He multiplies that (that good deed) and gives, from Him, a Great Reward.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:41


فَكَيْفَ So how (will it be)?

Fakayfa
ك ي ف
إِذَا when

itha

جِئْنَا We bring

jina
ج ي أ
مِن from

min

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
أمَّةٍ nation

ommatin
أ م م
بِشَهِيدٍ a witness

bishaheedin
ش ه د
وَجِئْنَا and We bring

wajina
ج ي أ
بِكَ you

bika

عَلَىٰ against

AAala

هَٰٓؤُلَآءِ these (people)

haolai

شَهِيدًا (as) a witness

shaheedan
ش ه د
٤١

كَيدَ جَاءَ كُلّ أمّ شَهِدَ جَاءَ شَهِدَ


Then how it is that, when We will bring a witness from every nation and bring you as a witness against these?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:42


يَوْمَئِذٍ (On) that Day

Yawmaithin

يَوَدُّ will wish

yawaddu
و د د
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
وَعَصَوُاْ and disobeyed

waAAasawoo
ع ص ي
الرَّسُولَ the Messenger

alrrasoola
ر س ل
لَوْ if

law

تُسَوَّىٰ was leveled

tusawwa
س و ي
بِهِمُ with them

bihimu

الْأَرْضُ the earth

alardu
أ ر ض
وَلَا and not

wala

يَكْتُمُونَ they will (be able to) hide

yaktumoona
ك ت م
اللهَ (from) Allah

Allaha
أ ل ه
حَدِيثًا (any) statement

hadeethan
ح د ث
٤٢

ودّ كَفَرَ عَصَى رَسِلَ سَوِيَ أَ رَضْ كَتَمَ إِلَٰه حَدَثَ


On that day, those who did not believe and disobeyed the Messenger would wish they were leveled on the earth and would not (be able to) hide from Allah any incident (conversation, discussion).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:43


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
لَا (Do) not

la

تَقْرَبُواْ go near

taqraboo
ق ر ب
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَأَنتُمْ while you

waantum

سُكَارَى (are) intoxicated

sukara
س ك ر
حَتَّىٰ until

hatta

تَعْلَمُوٓاْ you know

taAAlamoo
ع ل م
مَا what

ma

تَقُولُونَ you are saying

taqooloona
ق و ل
وَلَا and not

wala

جُنُبًا (when you are) impure

junuban
ج ن ب
إِلَّا except

illa

عَابِرِى (when) passing

AAabiree
ع ب ر
سَبِيلٍ (through) a way

sabeelin
س ب ل
حَتَّىٰ until

hatta

تَغْتَسِلُواْ you have bathed

taghtasiloo
غ س ل
وَإِن And if

wain

كُنتُم you are

kuntum
ك و ن
مَّرْضَىٰٓ ill

marda
م ر ض
أَوْ or

aw

عَلَىٰ on

AAala

سَفَرٍ a journey

safarin
س ف ر
أَوْ or

aw

جَآءَ came

jaa
ج ي أ
أَحَدٌ one

ahadun
أ ح د
مِّنكُم of you

minkum

مِّنْ from

mina

الْغَآئِطِ the toilet

alghaiti
غ و ط
أَوْ or

aw

لَامَسْتُمُ you have touched

lamastumu
ل م س
النِّسَآءَ the women

alnnisaa
ن س و
فَلَمْ and not

falam

تَجِدُواْ you find

tajidoo
و ج د
مَآءً water

maan
م و ه
فَتَيَمَّمُواْ then do tayammum

fatayammamoo
ي م م
صَعِيدًا (with) earth

saAAeedan
ص ع د
طَيِّبًا clean

tayyiban
ط ي ب
فَامْسَحُواْ and wipe (with it)

faimsahoo
م س ح
بِوُجُوهِكُمْ your faces

biwujoohikum
و ج ه
وَأَيْدِيكُمْ and your hands

waaydeekum
ي د ي
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
عَفُوًّا Oft-Pardoning

AAafuwwan
ع ف و
غَفُورًا Oft-Forgiving

ghafooran
غ ف ر
٤٣

أَ مُنَ قرُب صلو سَكِرَ علِم قَالَ جَنَبَ عَبَرَ سَبَلَ غَسَلَ كَانَ مَرِضَ سفر جَاءَ أحد غَيْط مسّ نَسَأَ وَجَدَ مَا ءَ يمّ صَعِدَ طَابَ مَسَحَ وَجَهَ يدي إِلَٰه كَانَ عفا غفر


O you those who believe! Do not get close to the prayer while intoxicated until you know what you are saying, nor in a state of major ritual impurity, except if you are crossing the path (on the way) until you wash your whole body (bathed). If you have been sick or traveling, or one of you came from the call of nature, or cohabited the women, and cannot find water, then aim to the head (touch on dust-covered on) ascended clean (surface) then touch (rub) your face and your hands with it. Indeed Allah is the Most Pardoning, the Most-Forgiving.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:44


أَلَمْ Did not?

Alam

تَرَ you see

tara
ر أ ي
إِلَى [towards]

ila

الَّذِينَ those who

allatheena

أُوتُواْ were given

ootoo
أ ت ي
نَصِيبًا a portion

naseeban
ن ص ب
مِّنَ of

mina

الْكِتَابِ the Book

alkitabi
ك ت ب
يَشْتَرُونَ purchasing

yashtaroona
ش ر ي
الضَّلَالَةَ [the] error

alddalalata
ض ل ل
وَيُرِيدُونَ and wishing

wayureedoona
ر و د
أَن that

an

تَضِلُّواْ you stray

tadilloo
ض ل ل
السَّبِيلَ (from) the way

alssabeela
س ب ل
٤٤

رَأَى أتى نَصَبَ كَتَبَ شَرَى ضَلَّ رَادَ ضلّ سَبَلَ


Did you not see to those given the share from the book? They buy falsehood, and they intend to misguide you from the path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:45


وَٱللّٰهُ And Allah

WaAllahu
أ ل ه
أَعْلَمُ knows better

aAAlamu
ع ل م
بِأَعْدَآئِكُمْ about your enemies

biaAAdaikum
ع د و
وَكَفَىٰ and is sufficient

wakafa
ك ف ي
بِٱللّٰهِ Allah

biAllahi
أ ل ه
وَلِيًّا (as) a Protector

waliyyan
و ل ي
وَكَفَىٰ and sufficient

wakafa
ك ف ي
بِٱللّٰهِ (is) Allah

biAllahi
أ ل ه
نَصِيرًا (as) a Helper

naseeran
ن ص ر
٤٥

إِلَٰه علِم عدا كفى إِلَٰه وَلِيَ كفى إِلَٰه نَصَرَ


And Allah Knows the best, who are your enemies, and Allah is A Sufficient Supporter, and Allah is A Sufficient Helper.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:46


مِّنَ Of

Mina

الَّذِينَ those who

allatheena

هَادُواْ are Jews

hadoo
ه و د
يُحَرِّفُونَ they distort

yuharrifoona
ح ر ف
الْكَلِمَ the words

alkalima
ك ل م
عَن from

AAan

مَّوَاضِعِهِۦ their places

mawadiAAihi
و ض ع
وَيَقُولُونَ and they say

wayaqooloona
ق و ل
سَمِعْنَا We hear[d]

samiAAna
س م ع
وَعَصَيْنَا and we disobey[ed]

waAAasayna
ع ص ي
وَاسْمَعْ and Hear

waismaAA
س م ع
غَيْرَ not

ghayra
غ ي ر
مُسْمَعٍ to be heard

musmaAAin
س م ع
وَرَاعِنَا and Raina

waraAAina
ر ع ي
لَيًّا twisting

layyan
ل و ي
بِأَلْسِنَتِهِمْ [with] their tongues

bialsinatihim
ل س ن
وَطَعْنًا and defaming

wataAAnan
ط ع ن
فِى [in]

fee

الدِّينِ the religion

alddeeni
د ي ن
وَلَوْ And if

walaw

أَنَّهُمْ [that] they

annahum

قَالُواْ (had) said

qaloo
ق و ل
سَمِعْنَا We hear[d]

samiAAna
س م ع
وَأَطَعْنَا and we obey[ed]

waataAAna
ط و ع
وَاسْمَعْ and Hear

waismaAA
س م ع
وَانظُرْنَا and look (at) us

waonthurna
ن ظ ر
لَكَانَ surely it (would) have been

lakana
ك و ن
خَيْرًا better

khayran
خ ي ر
لَّهُمْ for them

lahum

وَأَقْوَمَ and more suitable

waaqwama
ق و م
وَلَٰكِن [And] but

walakin

لَّعَنَهُمُ cursed them

laAAanahumu
ل ع ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِكُفْرِهِمْ for their disbelief

bikufrihim
ك ف ر
فَلَا so not

fala

يُؤْمِنُونَ they believe

yuminoona
أ م ن
إِلَّا except

illa

قَلِيلًا a few

qaleelan
ق ل ل
٤٦

هَدَى حرف كلِمُ وَضَعَ قَالَ سَمَعَ عَصَى سَمَعَ غير سَمَعَ رَعَى لوى لَسِنَ طَعَنَ فِي دَنَا قَالَ سَمَعَ طَاعَ سَمَعَ نَظَرَ كَانَ خَيرَ قَامَ لَعَنَ إِلَٰه كَفَرَ أمُن قَلَّ


Among Jews, they alter the words from their positions, and they say, we hear, and we disobey, and they listen to what is not heard and become frivolous, twisting with their tongues and defaming the faith. And If they have said, we hear, obey, listen and see. Then that would have been better for them and upright. But Allah has cursed them because of their disbelief, so they will not believe except for a few.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:47


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

أُوتُواْ (have) been given

ootoo
أ ت ي
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
اٰمِنُواْ believe

aminoo
أ م ن
بِمَا in what

bima

نَزَّلْنَا We (have) revealed

nazzalna
ن ز ل
مُصَدِّقًا confirming

musaddiqan
ص د ق
لِّمَا what is

lima

مَعَكُم with you

maAAakum

مِّن from

min

قَبْلِ before

qabli
ق ب ل
أَن [that]

an

نَّطْمِسَ We efface

natmisa
ط م س
وُجُوهًا faces

wujoohan
و ج ه
فَنَرُدَّهَا and turn them

fanaruddaha
ر د د
عَلَىٰٓ on

AAala

أَدْبَارِهَا their backs

adbariha
د ب ر
أَوْ or

aw

نَلْعَنَهُمْ We curse them

nalAAanahum
ل ع ن
كَمَا as

kama

لَعَنَّآ We cursed

laAAanna
ل ع ن
أَصْحَابَ companions

ashaba
ص ح ب
السَّبْتِ (of) the Sabbath

alssabti
س ب ت
وَكَانَ And is

wakana
ك و ن
أَمْرُ (the) command

amru
أ م ر
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
مَفْعُولًا (always) executed

mafAAoolan
ف ع ل
٤٧

أتى كَتَبَ أَ مُنَ نَزَلَ صَدَقَ قَبِلَ طَمَسَ وَجَهَ رَدَّ دبر لَعَنَ لَعَنَ صَحِبَ سَبَتَ كَانَ أمر إِله فَعَلَ


O you those given the Book! Believe in what We have revealed, testifying what is with you, before We erase faces and return them to the end, or We curse them like We cursed the companions of the Sabt. And that was a command of Allah, which is always done.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:48


إِنَّ Indeed

Inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يَغْفِرُ forgive

yaghfiru
غ ف ر
أَن that

an

يُشْرَكَ partners be associated

yushraka
ش ر ك
بِهِۦ with Him

bihi

وَيَغْفِرُ but He forgives

wayaghfiru
غ ف ر
مَا from

ma

دُونَ other than

doona
د و ن
ذَٰلِكَ that

thalika

لِمَن for whom

liman

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَمَن And whoever

waman

يُشْرِكْ associates partners

yushrik
ش ر ك
بِٱللّٰهِ with Allah

biAllahi
أ ل ه
فَقَدِ then surely

faqadi

افْتَرَىٰٓ he has fabricated

iftara
ف ر ي
إِثْمًا a sin

ithman
أ ث م
عَظِيمًا tremendous

AAatheeman
ع ظ م
٤٨

إِلَٰه غفر شَرِكَ غفر دُون شِاءَ شَرِكَ إِلَٰه فتر أثِم عَظُمَ


Allah does not forgive who makes partners with Him, but He forgives anything other than that to whomever He desires. Whoever makes partners with Allah, then he has fabricated a great crime.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:49


أَلَمْ Do not?

Alam

تَرَ you see

tara
ر أ ي
إِلَى [towards]

ila

الَّذِينَ those who

allatheena

يُزَكُّونَ claim purity

yuzakkoona
ز ك و
أَنفُسَهُمْ (for) themselves

anfusahum
ن ف س
بَلِ Nay

bali

اللهُ (it is) Allah

Allahu
أ ل ه
يُزَكِّى He purifies

yuzakkee
ز ك و
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَلَا and not

wala

يُظْلَمُونَ they will be wronged

yuthlamoona
ظ ل م
فَتِيلًا (even as much as) a hair on a date-seed

fateelan
ف ت ل
٤٩

رَأَى زَكَا نفُس إِلَٰه زَكَى شِاءَ ظَلَمَ


Do you not see to those who make themselves pious? But Allah purifies whomever He desires, and they will not be treated unjustly (even) with a twist.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:50


انظُرْ See

Onthur
ن ظ ر
كَيفَ how?

kayfa
ك ي ف
يَفْتَرُونَ they invent

yaftaroona
ف ر ي
عَلَى about

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
الْكَذِبَ [the] lie

alkathiba
ك ذ ب
وَكَفَىٰ and sufficient

wakafa
ك ف ي
بِهِۦٓ is it

bihi

إِثْمًا (as) a sin

ithman
أ ث م
مُّبِينًا manifest

mubeenan
ب ي ن
٥٠

نَظَرَ كال فتر إِله كَذَبَ كفى أثِم بَا نَ


See how they fabricate lies about Allah. And that is a clear sufficient sin.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:51


أَلَمْ Do not?

Alam

تَرَ you see

tara
ر أ ي
إِلَى [towards]

ila

الَّذِينَ those who

allatheena

أُوتُواْ were given

ootoo
أ ت ي
نَصِيبًا a portion

naseeban
ن ص ب
مِّنَ of

mina

الْكِتَابِ the Book

alkitabi
ك ت ب
يُؤْمِنُونَ They believe

yuminoona
أ م ن
بِالْجِبْتِ in the superstition

bialjibti
ج ب ت
وَالطَّاغُوتِ and the false deities

waalttaghooti
ط غ ي
وَيَقُولُونَ and they say

wayaqooloona
ق و ل
لِلَّذِينَ for those who

lillatheena

كَفَرُواْ disbelieve[d]

kafaroo
ك ف ر
هَٰٓؤُلَآءِ These

haolai

أَهْدَىٰ (are) better guided

ahda
ه د ي
مِنَ than

mina

الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]

amanoo
أ م ن
سَبِيلًا (as to the) way

sabeelan
س ب ل
٥١

رَأَى أتى نَصَبَ كَتَبَ أمُن NF طَغَا قَالَ كَفَرَ هَدَى أَ مُنَ سَبَلَ


Did you not see to those given the share from the book? They believe in idols and tyranny, and they say to non-believers that these (non-believers) are the ones who are more guided than those who are believers in the path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:52


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

الَّذِينَ (are) the ones

allatheena

لَعَنَهُمُ (who have been) cursed

laAAanahumu
ل ع ن
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
وَمَن and whoever

waman

يَلْعَنِ (is) cursed

yalAAani
ل ع ن
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
فَلَن then never

falan

تَجِدَ will you find

tajida
و ج د
لَهُۥ for him

lahu

نَصِيرًا (any) helper

naseeran
ن ص ر
٥٢

لَعَنَ إِلَٰه لَعَنَ إِلَٰه وَجَدَ نَصَرَ


They are those Allah has cursed, and whomever Allah curses, he will never find a helper.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:53


أَمْ Or

Am

لَهُمْ for them

lahum

نَصِيبٌ (is) a share

naseebun
ن ص ب
مِّنَ of

mina

الْمُلْكِ the Kingdom

almulki
م ل ك
فَإِذًا Then

faithan

لَّا not would

la

يُؤْتُونَ they give

yutoona
أ ت ي
النَّاسَ the people

alnnasa
ن و س
نَقِيرًا (even as much as the) speck on a date seed

naqeeran
ن ق ر
٥٣

نَصَبَ ملك أتى أَنِسَ نَقَرَ


Or, if they owned a share in the kingdom, they would never give humankind (even) a tiny spot on a date pit.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:54


أَمْ Or

Am

يَحْسُدُونَ are they jealous

yahsudoona
ح س د
النَّاسَ (of) the people

alnnasa
ن و س
عَلَىٰ for

AAala

مَآ what

ma

اٰتَاهُمُ gave them

atahumu
أ ت ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِن from

min

فَضْلِهِۦ His Bounty

fadlihi
ف ض ل
فَقَدْ But surely

faqad

اٰتَيْنَآ We gave

atayna
أ ت ي
اٰلَ (the) family

ala
أ و ل
إِبْرَاهِيمَ (of) Ibrahim

ibraheema

الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
وَالْحِكْمَةَ and [the] wisdom

waalhikmata
ح ك م
وَآتَيْنَاهُم and [We] gave them

waataynahum
أ ت ي
مُّلْكًا a kingdom

mulkan
م ل ك
عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
٥٤

حَسَدَ أَنِسَ أتى إِلَٰه فَضَلَ أتى اول كَتَبَ حَكَمَ أتى ملك عَظُمَ


Or are they jealous of humankind for what Allah has given them (prophethood) from His grace? We gave the family of Ibrahim the Book and the wisdom, and We gave them a great kingdom.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:55


فَمِنْهُم Then of them

Faminhum

مَّنْ (are some) who

man

اٰمَنَ believed

amana
أ م ن
بِهِۦ in him

bihi

وَمِنْهُم and of them

waminhum

مَّن (are some) who

man

صَدَّ turned away

sadda
ص د د
عَنْهُ from him

AAanhu

وَكَفَىٰ and sufficient

wakafa
ك ف ي
بِجَهَنَّمَ (is) Hell

bijahannama

سَعِيرًا (as a) Blazing Fire

saAAeeran
س ع ر
٥٥

أَ مُنَ صَدَّ كفى سَعَرَ


Among them are those who believe in Him, and among them are those who obstruct (hinder in believing) Him. Hell is sufficient with hellfire.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:56


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
بِاٰيَاتِنَا in Our Signs

biayatina
أ ي ي
سَوْفَ soon

sawfa

نُصْلِيهِمْ We will burn them

nusleehim
ص ل ي
نَارًا (in) a Fire

naran
ن و ر
كُلَّمَا Every time

kullama
ك ل ل
نَضِجَتْ are roasted

nadijat
ن ض ج
جُلُودُهُمْ their skins

julooduhum
ج ل د
بَدَّلْنَاهُمْ We will change their

baddalnahum
ب د ل
جُلُودًا skins

juloodan
ج ل د
غَيْرَهَا for other (than) that

ghayraha
غ ي ر
لِيَذُوقُواْ so that they may taste

liyathooqoo
ذ و ق
الْعَذَابَ the punishment

alAAathaba
ع ذ ب
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
عَزِيزًا All-Mighty

AAazeezan
ع ز ز
حَكِيمًا All-Wise

hakeeman
ح ك م
٥٦

كَفَرَ آ ىي -آية وَصَلَ نَار كُلّ نَضِجَ جلد بَدَلَ جلد غير ذاق عَذُبَ إِلَٰه كَانَ عَزَّ حَكَمَ


Those who disbelieve in our signs (and verses) will soon burn them in a Fire. Every time their skin is well cooked, We will change them with other skins to get a taste of the punishment. Allah is Most Powerful, Most Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:57


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

اٰمَنُواْ believe[d]

amanoo
أ م ن
وَعَمِلُواْ and did

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ the good deeds

alssalihati
ص ل ح
سَنُدْخِلُهُمْ We will admit them

sanudkhiluhum
د خ ل
جَنَّاتٍ (in) Gardens

jannatin
ج ن ن
تَجْرِى flows

tajree
ج ر ي
مِن from

min

تَحْتِهَا underneath it

tahtiha
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
خَالِدِينَ will abide

khalideena
خ ل د
فِيهَآ in it

feeha

أَبَدًا forever

abadan
أ ب د
لَّهُمْ For them

lahum

فِيهَآ in it

feeha

أَزْوَاجٌ (are) spouses

azwajun
ز و ج
مُّطَهَّرَةٌ pure

mutahharatun
ط ه ر
وَنُدْخِلُهُمْ and We will admit them

wanudkhiluhum
د خ ل
ظِلًّا (in the) shade

thillan
ظ ل ل
ظَلِيلًا thick

thaleelan
ظ ل ل
٥٧

أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ دَخَلَ جنّ جَرَى تحْت نهر خَلَدَ أبد زَاجَ طَهُرَ دَخَلَ ظَلَّ ظَلَّ


And those who believe and did the righteous deeds, We will enter them in gardens with rivers running below them, where they will live forever. Their spouses will be purified therein, and We will enter them in persistent shades.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:58


إِنَّ Indeed

Inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يَأْمُرُكُمْ orders you

yamurukum
أ م ر
أَن to

an

تُؤدُّواْ render

tuaddoo
أ د ي
الْأَمَٰنَٰتِ the trusts

alamanati
أ م ن
إِلَىٰٓ to

ila

أَهْلِهَا their owners

ahliha
أ ه ل
وَإِذَا and when

waitha

حَكَمْتُم you judge

hakamtum
ح ك م
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
أَن to

an

تَحْكُمُواْ judge

tahkumoo
ح ك م
بِالْعَدْلِ with justice

bialAAadli
ع د ل
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
نِعِمَّا excellently

niAAimma
ن ع م
يَعِظُكُم advises you

yaAAithukum
و ع ظ
بِهِۦٓ with it

bihi

إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
سَمِيعًا All-Hearing

sameeAAan
س م ع
بَصِيرًا All-Seeing

baseeran
ب ص ر
٥٨

إِلَٰه أ مر أَدَاء أمُن أهَلَ حَكَمَ بَا نَ أَنِسَ حَكَمَ عَدَلَ إِلَٰه نَعَمَ عَظُمَ إِلَٰه كَانَ سَمَعَ بصُر


Allah orders you that you return trust faithfully to their people. And when you judge among the people, give the decision with justice. Allah gives you excellent advice for Allah is All-Hearing, All-Seeing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:59


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
أَطِيعُواْ Obey

ateeAAoo
ط و ع
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَأَطِيعُواْ and obey

waateeAAoo
ط و ع
الرَّسُولَ the Messenger

alrrasoola
ر س ل
وَأُوْلِى and those

waolee
أ و ل
الْأَمْرِ (having) authority

alamri
أ م ر
مِنكُمْ among you

minkum

فَإِن Then if

fain

تَنَازَعْتُمْ you disagree

tanazaAAtum
ن ز ع
فِى in

fee

شَىْءٍ anything

shayin
ش ي أ
فَرُدُّوهُ refer it

faruddoohu
ر د د
إِلَى to

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَالرَّسُولِ and the Messenger

waalrrasooli
ر س ل
إِن if

in

كُنتُمْ you

kuntum
ك و ن
تُؤْمِنُونَ believe

tuminoona
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ [the] Last

alakhiri
أ خ ر
ذَٰلِكَ That

thalika

خَيْرٌ (is) best

khayrun
خ ي ر
وَأَحْسَنُ and more suitable

waahsanu
ح س ن
تَأْوِيلًا (for final) determination

taweelan
أ و ل
٥٩

أَ مُنَ طَاعَ إِلَٰه طَاعَ رَسِلَ اول أمر نَزَعَ فِي شِاءَ رَدَّ إِله رَسِلَ كَانَ أمُن إِلَٰه يوْم أخر خَيرَ حَسَنَ اول


O you, those who believe! Obey Allah and obey the Messenger and those with authority among you. And if you dispute over anything, then turn to Allah and the Messenger; if you believe in Allah and the day of hereafter, this (will lead you to) the best and most suitable explanation (of laws or conclusions).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:60


أَلَمْ Do not?

Alam

تَرَ you see

tara
ر أ ي
إِلَى [towards]

ila

الَّذِينَ those who

allatheena

يَزْعُمُونَ claim

yazAAumoona
ز ع م
أَنَّهُمْ that they

annahum

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
بِمَآ in what

bima

أُنزِلَ (is) revealed

onzila
ن ز ل
إِلَيْكَ to you

ilayka

وَمَآ and what

wama

أُنزِلَ was revealed

onzila
ن ز ل
مِن from

min

قَبْلِكَ before you

qablika
ق ب ل
يُرِيدُونَ They wish

yureedoona
ر و د
أَن to

an

يَتَحَاكَمُوٓاْ go for judgment

yatahakamoo
ح ك م
إِلَى to

ila

الطَّاغُوتِ the false deities

alttaghooti
ط غ ي
وَقَدْ and surely

waqad

أُمِرُوٓاْ they were ordered

omiroo
أ م ر
أَن to

an

يَكْفُرُواْ reject

yakfuroo
ك ف ر
بِهِۦ [with] it

bihi

وَيُرِيدُ And wishes

wayureedu
ر و د
الشَّيْطَانُ the Shaitaan

alshshaytanu
ش ط ن
أَن to

an

يُضِلَّهُمْ mislead them

yudillahum
ض ل ل
ضَلَالًا astray

dalalan
ض ل ل
بَعِيدًا far away

baAAeedan
ب ع د
٦٠

رَأَى زَعَمَ أَ مُنَ نَزَلَ نَزَلَ قَبِلَ رَادَ حَكَمَ طَغَا أمر كَفَرَ رَادَ شَيَطن ضلّ ضلّ بعُد


Did you not see those who claim that they believe in what is revealed to you and what is revealed before you, yet they desire that you judge towards the tyranny (falsehood), and (while) they have been already instructed not to be disbelievers about it? Shaitan desires that they be misled by far-away falsehood.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:61


وَإِذَا And when

Waitha

قِيلَ it is said

qeela
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

تَعَالَوْاْ Come

taAAalaw
ع ل و
إِلَىٰ to

ila

مَآ what

ma

أَنزَلَ (has) revealed

anzala
ن ز ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَإِلَى and to

waila

الرَّسُولِ the Messenger

alrrasooli
ر س ل
رَأَيْتَ you see

raayta
ر أ ي
الْمُنَافِقِينَ the hypocrites

almunafiqeena
ن ف ق
يَصُدُّونَ turning away

yasuddoona
ص د د
عَنكَ from you

AAanka

صُدُودًا (in) aversion

sudoodan
ص د د
٦١

قَالَ عَلَا نَزَلَ إِلَٰه رَسِلَ رَأَى نفق صَدَّ صَدَّ


And when it is said to them, come to what Allah has revealed, and to the Messenger, you see the hypocrites who shun You by turning away.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:62


فَكَيْفَ So how?

Fakayfa
ك ي ف
إِذَا when

itha

أَصَابَتْهُم befalls them

asabathum
ص و ب
مُّصِيبَةٌ disaster

museebatun
ص و ب
بِمَا for what

bima

قَدَّمَتْ sent forth

qaddamat
ق د م
أَيْدِيهِمْ their hands

aydeehim
ي د ي
ثُمَّ then

thumma

جَآءُوكَ they come to you

jaooka
ج ي أ
يَحْلِفُونَ swearing

yahlifoona
ح ل ف
بِٱللّٰهِ by Allah

biAllahi
أ ل ه
إِنْ Not

in

أَرَدْنَا we intended

aradna
ر و د
إِلَّآ except

illa

إِحْسَانًا good

ihsanan
ح س ن
وَتَوْفِيقًا and reconciliation

watawfeeqan
و ف ق
٦٢

كَيدَ صاب صاب قَدَمَ يدي جَاءَ حَلَفَ إِلَٰه رَادَ حَسَنَ وَفِقَ


How about when calamity hits them because of what their hands have brought forward, and then they come to you swearing oath on Allah that we only seek goodwill and reconciliation?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:63


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

الَّذِينَ (are) the ones who

allatheena

يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مَا what

ma

فِى (is) in

fee

قُلُوبِهِمْ their hearts

quloobihim
ق ل ب
فَأَعْرِضْ so turn away

faaAArid
ع ر ض
عَنْهُمْ from them

AAanhum

وَعِظْهُمْ and admonish them

waAAithhum
و ع ظ
وَقُل and say

waqul
ق و ل
لَّهُمْ to them

lahum

فِىٓ concerning

fee

أَنفُسِهِمْ their souls

anfusihim
ن ف س
قَوْلًا a word

qawlan
ق و ل
بَلِيغًا penetrating

baleeghan
ب ل غ
٦٣

علِم إِلَٰه فِي قلب عَرُضَ عَظُمَ قَالَ نفُس قَالَ بلغ


Those are the ones whom Allah knows what is in their hearts. So, turn away from them, preach to them, and talk to them with words affecting their souls.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:64


وَمَآ And not

Wama

أَرْسَلْنَا We sent

arsalna
ر س ل
مِن any

min

رَّسُولٍ Messenger

rasoolin
ر س ل
إِلَّا except

illa

لِيُطَاعَ to be obeyed

liyutaAAa
ط و ع
بِإِذْنِ by (the) permission

biithni
أ ذ ن
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَلَوْ And if

walaw

أَنَّهُمْ [that] they

annahum

إِذ when

ith

ظَّلَمُوٓاْ they wronged

thalamoo
ظ ل م
أَنفُسَهُمْ themselves

anfusahum
ن ف س
جَآءُوكَ (had) come to you

jaooka
ج ي أ
فَاسْتَغْفَرُواْ and asked forgiveness

faistaghfaroo
غ ف ر
اللهَ (of) Allah

Allaha
أ ل ه
وَاسْتَغْفَرَ and asked forgiveness

waistaghfara
غ ف ر
لَهُمُ for them

lahumu

الرَّسُولُ the Messenger

alrrasoolu
ر س ل
لَوَجَدُواْ surely they would have found

lawajadoo
و ج د
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
تَوَّابًا Oft-Forgiving

tawwaban
ت و ب
رَّحِيمًا Most Merciful

raheeman
ر ح م
٦٤

رَسِلَ رَسِلَ طَاعَ أَذن إِله ظَلَمَ نفُس جَاءَ غفر إِلَٰه غفر رَسِلَ وَجَدَ إِلَٰه تاب رَحِمَ


We did not send any Messenger except to be obeyed with the permission of Allah. If they come to you doing injustice to themselves, then ask for their forgiveness from Allah. When the Messenger asks forgiveness for them, they would surely have found Allah accepting Repentance and Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:65


فَلَا But no

Fala

وَرَبِّكَ by your Lord

warabbika
ر ب ب
لَا not

la

يُؤْمِنُونَ they will believe

yuminoona
أ م ن
حَتَّىٰ until

hatta

يُحَكِّمُوكَ they make you judge

yuhakkimooka
ح ك م
فِيمَا about what

feema

شَجَرَ arises

shajara
ش ج ر
بَيْنَهُمْ between them

baynahum
ب ي ن
ثُمَّ then

thumma

لَا not

la

يَجِدُواْ they find

yajidoo
و ج د
فِىٓ in

fee

أَنفُسِهِمْ themselves

anfusihim
ن ف س
حَرَجًا any discomfort

harajan
ح ر ج
مِّمَّا about what

mimma

قَضَيْتَ you (have) decided

qadayta
ق ض ي
وَيُسَلِّمُواْ and submit

wayusallimoo
س ل م
تَسْلِيمًا (in full) submission

tasleeman
س ل م
٦٥

رَبَّ أمُن حَكَمَ شَجَرَ بَا نَ وَجَدَ نفُس حَرِجَ قَضَى سلِم سلِم


But no, by your Rabb, they will not believe until they make you judge for what they were arguing with each other, and then they should not find any difficulty in themselves with what you have decided, and they should submit completely.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:66


وَلَوْ And if

Walaw

أَنَّا [that] We

anna

كَتَبْنَا (had) decreed

katabna
ك ت ب
عَلَيْهِمْ on them

AAalayhim

أَنِ that

ani

اقْتُلُوٓاْ Kill

oqtuloo
ق ت ل
أَنفُسَكُمْ yourselves

anfusakum
ن ف س
أَوِ or

awi

اخْرُجُواْ Go forth

okhrujoo
خ ر ج
مِن from

min

دِيَارِكُم your homes

diyarikum
د و ر
مَّا not

ma

فَعَلُوهُ they would have done it

faAAaloohu
ف ع ل
إِلَّا except

illa

قَلِيلٌ a few

qaleelun
ق ل ل
مِّنْهُمْ of them

minhum

وَلَوْ But if

walaw

أَنَّهُمْ [that] they

annahum

فَعَلُواْ had done

faAAaloo
ف ع ل
مَا what

ma

يُوعَظُونَ they were advised

yooAAathoona
و ع ظ
بِهِۦ with [it]

bihi

لَكَانَ surely (it) would have been

lakana
ك و ن
خَيْرًا better

khayran
خ ي ر
لَّهُمْ for them

lahum

وَأَشَدَّ and stronger

waashadda
ش د د
تَثْبِيتًا strengthen(ing)

tathbeetan
ث ب ت
٦٦

كَتَبَ قَتَلَ نفُس خرج دَارَ فَعَلَ قَلَّ فَعَلَ وَعَظَ كَانَ خَيرَ شَدَّ ثَبُتَ


And if we prescribe on them that to kill yourselves (lay down your lives to fight in the cause of Allah) or exit from your homes, they would not have done so, except for a few of them. But if they had done what they were advised, it would have been better for them and stronger resolve.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:67


وَإِذًا And then

Waithan

لَّآتَيْنَاهُم We would (have) given them

laataynahum
أ ت ي
مِّن from

min

لَّدُنَّآ Ourselves

ladunna
ل د ن
أَجْرًا a reward

ajran
أ ج ر
عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
٦٧

أتى لّدُن أَجَرَ عَظُمَ


And We would have surely given them a great reward from Us.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:68


وَلَهَدَيْنَاهُمْ And We would have guided them

Walahadaynahum
ه د ي
صِرَاطًا (to the) way

siratan
ص ر ط
مُّسْتَقِيمًا (the) straight

mustaqeeman
ق و م
٦٨

هَدَى صِرَاط قَامَ


And We would have surely guided them on a straight path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:69


وَمَن And whoever

Waman

يُطِعِ obeys

yutiAAi
ط و ع
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَالرَّسُولَ and the Messenger

waalrrasoola
ر س ل
فَأُوْلَٰٓئِكَ then those

faolaika

مَعَ (will be) with

maAAa

الَّذِينَ those whom

allatheena

أَنْعَمَ has bestowed (His) Favor

anAAama
ن ع م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْهِم upon them

AAalayhim

مِّنَ of

mina

النَّبِيِّينَ the Prophets

alnnabiyyeena
ن ب أ
وَالصِّدِّيقِينَ and the truthful

waalssiddeeqeena
ص د ق
وَالشُّهَدَآءِ and the martyrs

waalshshuhadai
ش ه د
وَالصَّالِحِينَ and the righteous

waalssaliheena
ص ل ح
وَحَسُنَ And excellent

wahasuna
ح س ن
أُو۟لَٰٓئِكَ (are) those

olaika

رَفِيقًا companion(s)

rafeeqan
ر ف ق
٦٩

طَاعَ إِلَٰه رَسِلَ نَعَمَ إِلَٰه نبأ صَدَقَ شَهِدَ صَلَحَ حَسَنَ رَفَقَ


Whoever obeys Allah and the Messenger will then accompany those whom Allah has blessed, among the prophets, the truthful, witnesses (martyrs), and the righteous. And they are the best for gentle company.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:70


ذَٰلِكَ That

Thalika

الْفَضْلُ (is) the Bounty

alfadlu
ف ض ل
مِنَ of

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَكَفَىٰ and is sufficient

wakafa
ك ف ي
بِٱللّٰهِ Allah

biAllahi
أ ل ه
عَلِيمًا (as) All-Knower

AAaleeman
ع ل م
٧٠

فَضَلَ إِله كفى إِلَٰه علِم


That is the favor from Allah, and Allah is Sufficient, All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:71


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
خُذُواْ Take

khuthoo
أ خ ذ
حِذْرَكُمْ your precautions

hithrakum
ح ذ ر
فَانفِرُواْ and advance

fainfiroo
ن ف ر
ثُبَاتٍ (in) groups

thubatin
ث ب ي
أَوِ or

awi

انفِرُواْ advance

infiroo
ن ف ر
جَمِيعًا all together

jameeAAan
ج م ع
٧١

أَ مُنَ أَخَذَ حَذِرَ نَفَرَ ثَبُتَ نَفَرَ جَمَعَ


O you those who believe! Take your precautions and move to fight (like) immovable, strong (brave, steadfast alone), or move to fight altogether.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:72


وَإِنَّ And indeed

Wainna

مِنكُمْ among you

minkum

لَمَن (is he) who

laman

لَّيُبَطِّئَنَّ lags behind

layubattianna
ب ط أ
فَإِنْ then if

fain

أَصَابَتْكُم befalls you

asabatkum
ص و ب
مُّصِيبَةٌ a disaster

museebatun
ص و ب
قَالَ he said

qala
ق و ل
قَدْ Verily

qad

أَنْعَمَ (has) favored

anAAama
ن ع م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَىَّ [on] me

AAalayya

إِذْ [when]

ith

لَمْ (that) not

lam

أَكُن I was

akun
ك و ن
مَّعَهُمْ with them

maAAahum

شَهِيدًا present

shaheedan
ش ه د
٧٢

بطُؤ صاب صاب قَالَ نَعَمَ إِلَٰه كَانَ شَهِدَ


Among you is he who will wait (move slowly). Then, if a calamity happens to you, he said, Allah had blessed me when I was not present (witness) with them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:73


وَلَئِنْ And if

Walain

أَصَابَكُمْ befalls you

asabakum
ص و ب
فَضْلٌ bounty

fadlun
ف ض ل
مِّنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
لَيَقُولَنَّ he would surely say

layaqoolanna
ق و ل
كَأَن as if

kaan

لَّمْ (had) not

lam

تَكُن there been

takun
ك و ن
بَيْنَكُمْ between you

baynakum
ب ي ن
وَبَيْنَهُۥ and between him

wabaynahu
ب ي ن
مَوَدَّةٌ any affection

mawaddatun
و د د
يَالَيْتَنِى Oh! I wish

yalaytanee

كُنتُ I had been

kuntu
ك و ن
مَعَهُمْ with them

maAAahum

فَأَفُوزَ then I would have attained

faafooza
ف و ز
فَوْزًا a success

fawzan
ف و ز
عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
٧٣

صاب فَضَلَ إِله قَالَ كَانَ بَا نَ بَا نَ ودّ كَانَ فَازَ فَازَ عَظُمَ


And if you gain Grace (bounty) from Allah, sure he would say as if there had never been affection between you and him, O I wish I had been with them, then it would have been a success, a great success.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:74


فَلْيُقَاتِلْ So let fight

Falyuqatil
ق ت ل
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
الَّذِينَ those who

allatheena

يَشْرُونَ sell

yashroona
ش ر ي
الْحَيَاةَ the life

alhayata
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
بِالْاَٰخِرَةِ for the Hereafter

bialakhirati
أ خ ر
وَمَن And whoever

waman

يُقَاتِلْ fights

yuqatil
ق ت ل
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَيُقْتَلْ then he is killed

fayuqtal
ق ت ل
أَوْ or

aw

يَغْلِبْ achieves victory

yaghlib
غ ل ب
فَسَوْفَ then soon

fasawfa

نُؤْتِيهِ We will grant him

nuteehi
أ ت ي
أَجْرًا a reward

ajran
أ ج ر
عَظِيمًا a great

AAatheeman
ع ظ م
٧٤

قَتَلَ فِي سَبَلَ إِله شَرَى حي دَنَا أخر قَتَلَ فِي سَبَلَ إِله قَتَلَ غَلَبَ أتى أَجَرَ عَظُمَ


Then, let them fight in the path of Allah with those who trade the life of this world with the Hereafter (they gave up the life of this world for the Hereafter). And whoever fights in the path of Allah, and then is killed, or is a conqueror, then soon, We will grant him a great reward.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:75


وَمَا And what?

Wama

لَكُمْ for you

lakum

لَا (that) not

la

تُقَاتِلُونَ you fight

tuqatiloona
ق ت ل
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَالْمُسْتَضْعَفِينَ and (for) those who are weak

waalmustadAAafeena
ض ع ف
مِنَ among

mina

الرِّجَالِ the men

alrrijali
ر ج ل
وَالنِّسَآءِ and the women

waalnnisai
ن س و
وَالْوِلْدَانِ and the children

waalwildani
و ل د
الَّذِينَ those who

allatheena

يَقُولُونَ say

yaqooloona
ق و ل
رَبَّنَآ Our Lord

rabbana
ر ب ب
أَخْرِجْنَا take us out

akhrijna
خ ر ج
مِنْ of

min

هَٰذِهِ this

hathihi

الْقَرْيَةِ [the] town

alqaryati
ق ر ي
الظَّالِمِ [the] oppressor(s)

alththalimi
ظ ل م
أَهْلُهَا (are) its people

ahluha
أ ه ل
وَاجْعَل and appoint

waijAAal
ج ع ل
لَّنَا for us

lana

مِن from

min

لَّدُنكَ Yourself

ladunka
ل د ن
وَلِيًّا a protector

waliyyan
و ل ي
وَاجْعَل and appoint

waijAAal
ج ع ل
لَّنَا for us

lana

مِن from

min

لَّدُنكَ Yourself

ladunka
ل د ن
نَصِيرًا a helper

naseeran
ن ص ر
٧٥

قَتَلَ فِي سَبَلَ إِله ضَعُفَ رَجِلَ نَسَأَ وَلَدَ قَالَ رَبَّ خرج قَرَى ظَلَمَ أهَلَ جعل لّدُن وَلِيَ جعل لّدُن نَصَرَ


And what is with you that you would not fight in the path of Allah, and (to rescue) those who are oppressed, and the men, and the women, and the children, those, they say, O our Rabb, take (rescue) us out from this town where its inhabitants are unjust, and You make a supporter for us, and You make a helper for us.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:76


الَّذِينَ Those who

Allatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
يُقَاتِلُونَ they fight

yuqatiloona
ق ت ل
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَالَّذِينَ and those

waallatheena

كَفَرُواْ who disbelieve

kafaroo
ك ف ر
يُقَاتِلُونَ they fight

yuqatiloona
ق ت ل
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
الطَّاغُوتِ (of) the false deities

alttaghooti
ط غ ي
فَقَاتِلُوٓاْ So fight (against)

faqatiloo
ق ت ل
أَوْلِيَآءَ (the) friends

awliyaa
و ل ي
الشَّيْطَانِ (of) the Shaitaan

alshshaytani
ش ط ن
إِنَّ Indeed

inna

كَيْدَ (the) strategy

kayda
ك ي د
الشَّيْطَانِ (of) the Shaitaan

alshshaytani
ش ط ن
كَانَ is

kana
ك و ن
ضَعِيفًا weak

daAAeefan
ض ع ف
٧٦

أَ مُنَ قَتَلَ فِي سَبَلَ إِله كَفَرَ قَتَلَ فِي سَبَلَ طَغَا قَتَلَ وَلِيَ شَيَطن كَيدَ شَيَطن كَانَ ضَعُفَ


Those who are believers fight in the path of Allah, and those who are nonbelievers fight in the path of tyranny. So, fight (against) the shaitan's friends, for the shaitan's plan is weak.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:77


أَلَمْ Have not?

Alam

تَرَ you seen

tara
ر أ ي
إِلَى [towards]

ila

الَّذِينَ those who

allatheena

قِيلَ (when) it was said

qeela
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

كُفُّوٓاْ Restrain

kuffoo
ك ف ف
أَيْدِيَكُمْ your hands

aydiyakum
ي د ي
وَأَقِيمُواْ and establish

waaqeemoo
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَآتُواْ and give

waatoo
أ ت ي
الزَّكَوٰةَ the zakah

alzzakata
ز ك و
فَلَمَّا Then when

falamma

كُتِبَ was ordained

kutiba
ك ت ب
عَلَيْهِمُ on them

AAalayhimu

الْقِتَالُ the fighting

alqitalu
ق ت ل
إِذَا then

itha

فَرِيقٌ a group

fareequn
ف ر ق
مِّنْهُمْ of them

minhum

يَخْشَوْنَ [they] fear

yakhshawna
خ ش ي
النَّاسَ the people

alnnasa
ن و س
كَخَشْيَةِ as (they) fear

kakhashyati
خ ش ي
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
أَوْ or

aw

أَشَدَّ more intense

ashadda
ش د د
خَشْيَةً fear

khashyatan
خ ش ي
وَقَالُواْ and they said

waqaloo
ق و ل
رَبَّنَا Our Lord

rabbana
ر ب ب
لِمَ why?

lima

كَتَبْتَ have You ordained

katabta
ك ت ب
عَلَيْنَا upon us

AAalayna

الْقِتَالَ [the] fighting

alqitala
ق ت ل
لَوْلَآ Why not

lawla

أَخَّرْتَنَا You postpone (it for) us

akhkhartana
أ خ ر
إِلَىٰٓ to

ila

أَجَلٍ a term

ajalin
أ ج ل
قَرِيبٍ near

qareebin
ق ر ب
قُلْ Say

qul
ق و ل
مَتَاعُ Enjoyment

mataAAu
م ت ع
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
قَلِيلٌ (is) little

qaleelun
ق ل ل
وَالْآخِرَةُ and the Hereafter

waalakhiratu
أ خ ر
خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
لِّمَنِ for whoever

limani

اتَّقَىٰ fears (Allah)

ittaqa
و ق ي
وَلَا and not

wala

تُظْلَمُونَ you will be wronged

tuthlamoona
ظ ل م
فَتِيلًا (even as much as) a hair on a date-seed

fateelan
ف ت ل
٧٧

رَأَى قَالَ كفى يدي قَامَ صلو أتى زَكَى كَتَبَ قَتَلَ فرق خَشَيَ أَنِسَ خَشَيَ إِله شَدَّ خَشَيَ قَالَ رَبَّ كَتَبَ قَتَلَ أخر أجل قرُب قَالَ مَتَعَ دَنَا قَلَّ أخر خَيرَ وقى ظَلَمَ


Did you not see to those who were told, “Restrain your hands, establish the prayers, and give charity”? But when the fighting was destined on them, a group of them feared the men (of the opposite party) like they feared Allah, or even more intense in fear. And they said, “O our Rabb, why did You destine fighting on us? If only You had delayed it for a short time.” Say, “The provisions of this world are little, but the Hereafter is the best for whoever fears God, and they will not be unjustly treated with the twist (one bit).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:78


أَيْنَمَا Wherever

Aynama

تَكُونُواْ you be

takoonoo
ك و ن
يُدْرِككُّمُ will overtake you

yudrikkumu
د ر ك
الْمَوْتُ [the] death

almawtu
م و ت
وَلَوْ even if

walaw

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
فِى in

fee

بُرُوجٍ towers

buroojin
ب ر ج
مُّشَيَّدَةٍ lofty

mushayyadatin
ش ي د
وَإِن And if

wain

تُصِبْهُمْ befalls them

tusibhum
ص و ب
حَسَنَةٌ any good

hasanatun
ح س ن
يَقُولُواْ they say

yaqooloo
ق و ل
هَٰذِهِۦ This

hathihi

مِنْ (is)

min

عِندِ from

AAindi
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَإِن And if

wain

تُصِبْهُمْ befalls them

tusibhum
ص و ب
سَيِّئَةٌ any evil

sayyiatun
س و أ
يَقُولُواْ they say

yaqooloo
ق و ل
هَٰذِهِۦ This

hathihi

مِنْ (is)

min

عِندِكَ (from) you

AAindika
ع ن د
قُلْ Say

qul
ق و ل
كُلًّ All

kullun
ك ل ل
مِّنْ (is)

min

عِندِ from

AAindi
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
فَمَالِ So what (is wrong)?

famali

هَٰٓؤُلَآءِ (with) these

haolai

الْقَوْمِ [the] people

alqawmi
ق و م
لَا not

la

يَكَادُونَ do they seem

yakadoona
ك و د
يَفْقَهُونَ (to) understand

yafqahoona
ف ق ه
حَدِيثًا any statement

hadeethan
ح د ث
٧٨

كَانَ دَرَك مَاتَ كَانَ فِي بر ج شَادَ صاب حَسَنَ قَالَ عَنَدَ إِله صاب سَا ءَ قَالَ عَنَدَ قَالَ كُلَّ عَنَدَ إِله قَامَ كَادَ فَقِهَ حَدَثَ


Wherever you will be, death will catch you, even if you were (protected) in a built castle. When a good deed happens to them, they say, “This is from Allah.” But when harm happens to them, they say, “This is because of you" (Holy Prophet, and would absolve themselves from all responsibility). Say, “Everything is from Allah.” So, what is wrong with these people? Why do they not understand a point of conversation?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:79


مَّآ What(ever)

Ma

أَصَابَكَ befalls you

asabaka
ص و ب
مِنْ of

min

حَسَنَةٍ (the) good

hasanatin
ح س ن
فَمِنَ (is) from

famina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَمَآ and whatever

wama

أَصَابَكَ befalls you

asabaka
ص و ب
مِن of

min

سَيِّئَةٍ (the) evil

sayyiatin
س و أ
فَمِن (is) from

famin

نَّفْسِكَ yourself

nafsika
ن ف س
وَأَرْسَلْنَاكَ And We have sent you

waarsalnaka
ر س ل
لِلنَّاسِ for the people

lilnnasi
ن و س
رَسُولًا (as) a Messenger

rasoolan
ر س ل
وَكَفَىٰ and is sufficient

wakafa
ك ف ي
بِٱللّٰهِ Allah

biAllahi
أ ل ه
شَهِيدًا (as) a Witness

shaheedan
ش ه د
٧٩

صاب حَسَنَ إِله صاب سَا ءَ نفُس رَسِلَ أَنِسَ رَسِلَ كفى إِلَٰه شَهِدَ


Whatever good happens to you is from Allah, and whatever harm happens to you is from yourself. We have sent you (O Prophet ﷺ) to humankind as a Messenger, and Allah is A Sufficient Witness.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:80


مَّن (He) who

Man

يُطِعِ obeys

yutiAAi
ط و ع
الرَّسُولَ the Messenger

alrrasoola
ر س ل
فَقَدْ then surely

faqad

أَطَاعَ he obeyed

ataAAa
ط و ع
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَمَن and whoever

waman

تَوَلَّىٰ turns away

tawalla
و ل ي
فَمَآ then not

fama

أَرْسَلْنَاكَ We (have) sent you

arsalnaka
ر س ل
عَلَيْهِمْ over them

AAalayhim

حَفِيظًا (as) a guardian

hafeethan
ح ف ظ
٨٠

طَاعَ رَسِلَ طَاعَ إِلَٰه وَلِيَ رَسِلَ حَفِظَ


Whoever obeys the messenger; then indeed he obeys Allah. And whoever turns away, We have not sent you as a guardian on them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:81


وَيَقُولُونَ And they say

Wayaqooloona
ق و ل
طَاعَةٌ (We pledge) obedience

taAAatun
ط و ع
فَإِذَا Then when

faitha

بَرَزُواْ they leave

barazoo
ب ر ز
مِنْ from

min

عِندِكَ you

AAindika
ع ن د
بَيَّتَ plan by night

bayyata
ب ي ت
طَآئِفَةٌ a group

taifatun
ط و ف
مِّنْهُمْ of them

minhum

غَيْرَ other than

ghayra
غ ي ر
الَّذِى that which

allathee

تَقُولُ you say

taqoolu
ق و ل
وَٱللّٰهُ But Allah

waAllahu
أ ل ه
يَكْتُبُ records

yaktubu
ك ت ب
مَا what

ma

يُبَيِّتُونَ they plan by night

yubayyitoona
ب ي ت
فَأَعْرِضْ So turn (away)

faaAArid
ع ر ض
عَنْهُمْ from them

AAanhum

وَتَوَكَّلْ and put (your) trust

watawakkal
و ك ل
عَلَى in

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَكَفَىٰ and is sufficient

wakafa
ك ف ي
بِٱللّٰهِ Allah

biAllahi
أ ل ه
وَكِيلًا (as) a Trustee

wakeelan
و ك ل
٨١

قَالَ طَاعَ بَرَزَ عَنَدَ بَا تَ طَافَ غير قَالَ إِلَٰه كَتَبَ بَا تَ عَرُضَ وَكَلَ إِله كفى إِلَٰه وَكَلَ


And they claim obedience, but when they leave you, a group of them plots something other than what you were saying. But Allah Records what they were plotting by night. So, turn away from them and put trust in Allah, for Allah is Sufficient, In-Charge.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:82


أَفَلَا Then (do) not?

Afala

يَتَدَبَّرُونَ they ponder

yatadabbaroona
د ب ر
الْقُرْاٰنَ (on) the Quran

alqurana
ق ر أ
وَلَوْ And if

walaw

كَانَ it had (been)

kana
ك و ن
مِنْ (of)

min

عِندِ from

AAindi
ع ن د
غَيْرِ other than

ghayri
غ ي ر
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
لَوَجَدُواْ surely they (would have) found

lawajadoo
و ج د
فِيهِ in it

feehi

اخْتِلَافًا contradiction

ikhtilafan
خ ل ف
كَثِيرًا much

katheeran
ك ث ر
٨٢

دبر قَرَأَ كَانَ عَنَدَ غير إِله وَجَدَ فِي خَلَفَ كَثَرَ


Do they not think in the Koran? If it had been from any one other than Allah, they would have found many contradictions in it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:83


وَإِذَا And when

Waitha

جَآءَهُمْ comes to them

jaahum
ج ي أ
أَمْرٌ a matter

amrun
أ م ر
مِّنَ of

mina

الْأَمْنِ the security

alamni
أ م ن
أَوِ or

awi

الْخَوْفِ [the] fear

alkhawfi
خ و ف
أَذَاعُواْ they spread

athaAAoo
ذ ي ع
بِهِۦ [with] it

bihi

وَلَوْ But if

walaw

رَدُّوهُ they (had) referred it

raddoohu
ر د د
إِلَى to

ila

الرَّسُولِ the Messenger

alrrasooli
ر س ل
وَإِلَىٰٓ and to

waila

أُوْلِى those

olee
أ و ل
الْأَمْرِ (having) authority

alamri
أ م ر
مِنْهُمْ among them

minhum

لَعَلِمَهُ surely would have known it

laAAalimahu
ع ل م
الَّذِينَ those who

allatheena

يَسْتَنبِطُونَهُۥ draw correct conclusion (from) it

yastanbitoonahu
ن ب ط
مِنْهُمْ among them

minhum

وَلَوْلَا And if not

walawla

فَضْلُ (had been the) bounty

fadlu
ف ض ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْكُمْ on you

AAalaykum

وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy

warahmatuhu
ر ح م
لَاتَّبَعْتُمُ surely you (would have) followed

laittabaAAtumu
ت ب ع
الشَّيْطَانَ the Shaitaan

alshshaytana
ش ط ن
إِلَّا except

illa

قَلِيلًا a few

qaleelan
ق ل ل
٨٣

جَاءَ أمر أمُن خَفَيَ إِذْ رَدَّ رَسِلَ اول أمر علِم NF فَضَلَ إِله رَحِمَ تبِع شَيَطن قَلَّ


And when (news or decision for) a matter of peace or fear came to them, they made it public. But if they had turned over this (matter) to the Messenger and those with authority among them, surely, they could have derived (correct conclusion) among them. If it were not for the grace of Allah and His Mercy on you, surely you would have followed shaitan, except for a few.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:84


فَقَاتِلْ So fight

Faqatil
ق ت ل
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
لَا not

la

تُكَلَّفُ you are responsible

tukallafu
ك ل ف
إِلَّا except

illa

نَفْسَكَ (for) yourself

nafsaka
ن ف س
وَحَرِّضِ And encourage

waharridi
ح ر ض
الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
عَسَى perhaps

AAasa
ع س ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَن will

an

يَكُفَّ restrain

yakuffa
ك ف ف
بَأْسَ (the) might

basa
ب أ س
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
أَشَدُّ (is) Stronger

ashaddu
ش د د
بَأْسًا (in) Might

basan
ب أ س
وَأَشَدُّ and Stronger

waashaddu
ش د د
تَنكِيلًا (in) punishment

tankeelan
ن ك ل
٨٤

قَتَلَ فِي سَبَلَ إِله كُلِف نفُس حرض أمُن عَسَى إِلَٰه كَفَّ بَأْ س- بَؤُ سَ كَفَرَ إِلَٰه شَدَّ بَأْ س- بَؤُ سَ شَدَّ نَكَلَ


Then fight in the path of Allah; you are not in charge except for yourself. And instigate (urge) the believers. Perhaps Allah will restrain the wretchedness of those who are non-believers. Allah is Strong in Might and severe in exemplary punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:85


مَّن Whoever

Man

يَشْفَعْ intercedes

yashfaAA
ش ف ع
شَفَاعَةً an intercession

shafaAAatan
ش ف ع
حَسَنَةً good

hasanatan
ح س ن
يَكُن will have

yakun
ك و ن
لَّهُۥ for him

lahu

نَصِيبٌ a share

naseebun
ن ص ب
مِّنْهَا of it

minha

وَمَن and whoever

waman

يَشْفَعْ intercedes

yashfaAA
ش ف ع
شَفَاعَةً an intercession

shafaAAatan
ش ف ع
سَيِّئَةً evil

sayyiatan
س و أ
يَكُن will have

yakun
ك و ن
لَّهُۥ for him

lahu

كِفْلٌ a portion

kiflun
ك ف ل
مِّنْهَا of it

minha

وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَىٰ on

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
مُّقِيتًا a Keeper

muqeetan
ق و ت
٨٥

شَفَعَ شَفَعَ حَسَنَ كَانَ نَصَبَ شَفَعَ شَفَعَ سَا ءَ كَانَ كَفَلَ كَانَ إِلَٰه كُلّ شِاءَ قات


Whoever mediates a good mediation (supports a good cause) will have a share in it, and whoever mediates a defective mediation (bad cause) will be responsible for it, for Allah Nourishes everything (Allah Controls and Watches all resources).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:86


وَإِذَا And when

Waitha

حُيِّيْتُم you are greeted

huyyeetum
ح ي ي
بِتَحِيَّةٍ with a greeting

bitahiyyatin
ح ي ي
فَحَيُّواْ then greet

fahayyoo
ح ي ي
بِأَحْسَنَ with better

biahsana
ح س ن
مِنْهَآ than it

minha

أَوْ or

aw

رُدُّوهَا return it

ruddooha
ر د د
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
عَلَىٰ of

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
حَسِيبًا an Accountant

haseeban
ح س ب
٨٦

حي حي حي حَسَنَ رَدَّ إِلَٰه كَانَ كُلّ شِاءَ حَسَبَ


When someone greets you with a greeting, respond with an equal or better greeting. Remember, Allah keeps the account of everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:87


اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَآ (there is) no

la

إِلَٰهَ god

ilaha
أ ل ه
إِلَّا except

illa

هُوَ Him

huwa

لَيَجْمَعَنَّكُمْ surely He will gather you

layajmaAAannakum
ج م ع
إِلَىٰ to

ila

يَوْمِ (the) Day

yawmi
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) Resurrection

alqiyamati
ق و م
لَا no

la

رَيْبَ doubt

rayba
ر ي ب
فِيهِ about it

feehi

وَمَنْ And who

waman

أَصْدَقُ (is) more truthful

asdaqu
ص د ق
مِنَ than

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
حَدِيثًا (in) statement

hadeethan
ح د ث
٨٧

إِلَٰه إِله جَمَعَ يوْم قَامَ رَابَ فِي صَدَقَ إِله حَدَثَ


Allah, there is no God except Him. You will be gathered on the day of standing, in which there is no doubt, and who is better than Allah in True Statement (Reporting)?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:88


فَمَا So what?

Fama

لَكُمْ (is the matter) with you

lakum

فِى concerning

fee

الْمُنَافِقِينَ the hypocrites (that)

almunafiqeena
ن ف ق
فِئَتَيْنِ (you have become) two parties

fiatayni
ف أ ي
وَٱللّٰهُ While Allah

waAllahu
أ ل ه
أَرْكَسَهُم cast them back

arkasahum
ر ك س
بِمَا for what

bima

كَسَبُوٓاْ they earned

kasaboo
ك س ب
أَتُرِيدُونَ Do you wish?

atureedoona
ر و د
أَن that

an

تَهْدُواْ you guide

tahdoo
ه د ي
مَنْ whom

man

أَضَلَّ is let astray

adalla
ض ل ل
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
وَمَن And whoever

waman

يُضْلِلِ is let astray

yudlili
ض ل ل
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
فَلَن then never

falan

تَجِدَ will you find

tajida
و ج د
لَهُۥ for him

lahu

سَبِيلًا a way

sabeelan
س ب ل
٨٨

فِي نفق أتى إِلَٰه ركس كَسَبَ رَادَ هَدَى ضلّ إِلَٰه ضلّ إِلَٰه وَجَدَ سَبَلَ


So, what is the matter with you about the hypocrites (that you are) divided into two groups (two different views), when Allah has made them suffer the setback because of what they earned (that they are doubtful of Islam)? Do you want to guide those whom Allah lets go astray? Whomever Allah lets go astray, you will never find a path for him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:89


وَدُّواْ They wish

Waddoo
و د د
لَوْ if

law

تَكْفُرُونَ you disbelieve

takfuroona
ك ف ر
كَمَا as

kama

كَفَرُواْ they disbelieved

kafaroo
ك ف ر
فَتَكُونُونَ and you would be

fatakoonoona
ك و ن
سَوَآءً alike

sawaan
س و ي
فَلَا So (do) not

fala

تَتَّخِذُواْ take

tattakhithoo
أ خ ذ
مِنْهُمْ from them

minhum

أَوْلِيَآءَ allies

awliyaa
و ل ي
حَتَّىٰ until

hatta

يُهَاجِرُواْ they emigrate

yuhajiroo
ه ج ر
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَإِن But if

fain

تَوَلَّوْاْ they turn back

tawallaw
و ل ي
فَخُذُوهُمْ seize them

fakhuthoohum
أ خ ذ
وَاقْتُلُوهُمْ and kill them

waoqtuloohum
ق ت ل
حَيْثُ wherever

haythu
ح ي ث
وَجَدتُّمُوهُمْ you find them

wajadtumoohum
و ج د
وَلَا And (do) not

wala

تَتَّخِذُواْ take

tattakhithoo
أ خ ذ
مِنْهُمْ from them

minhum

وَلِيًّا any ally

waliyyan
و ل ي
وَلَا and not

wala

نَصِيرًا any helper

naseeran
ن ص ر
٨٩

ودّ كَفَرَ كَفَرَ كَانَ سَوِيَ أَخَذَ وَلِيَ هجر فِي سَبَلَ إِله وَلِيَ أَخَذَ قَتَلَ حَيْثُ وَجَدَ أَخَذَ وَلِيَ نَصَرَ


They will love you if you disbelieve as they disbelieve so that you will become equal. So, do not take them supporters until they immigrate in the path of Allah. If they turn back (return to fight you), hold them, fight them anywhere you find them, and do not take them as friends or helpers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:90


إِلَّا Except

Illa

الَّذِينَ those who

allatheena

يَصِلُونَ join

yasiloona
و ص ل
إِلَىٰ [to]

ila

قَوْمٍ a group

qawmin
ق و م
بَيْنَكُمْ between you

baynakum
ب ي ن
وَبَيْنَهُم and between them

wabaynahum
ب ي ن
مِّيثَاقٌ (is) a treaty

meethaqun
و ث ق
أَوْ or

aw

جَآءُوكُمْ those who come to you

jaookum
ج ي أ
حَصِرَتْ restraining

hasirat
ح ص ر
صُدُورُهُمْ their hearts

sudooruhum
ص د ر
أَن that

an

يُقَاتِلُوكُمْ they fight you

yuqatilookum
ق ت ل
أَوْ or

aw

يُقَاتِلُواْ they fight

yuqatiloo
ق ت ل
قَوْمَهُمْ their people

qawmahum
ق و م
وَلَوْ And if

walaw

شَآءَ (had) willed

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَسَلَّطَهُمْ surely He (would have) given them power

lasallatahum
س ل ط
عَلَيْكُمْ over you

AAalaykum

فَلَقَاتَلُوكُمْ and surely they (would have) fought you

falaqatalookum
ق ت ل
فَإِنِ So if

faini

اعْتَزَلُوكُمْ they withdraw from you

iAAtazalookum
ع ز ل
فَلَمْ and (do) not

falam

يُقَاتِلُوكُمْ fight against you

yuqatilookum
ق ت ل
وَأَلْقَوْا and offer

waalqaw
ل ق ي
إِلَيْكُمُ to you

ilaykumu

السَّلَمَ [the] peace

alssalama
س ل م
فَمَا then not

fama

جَعَلَ (has) made

jaAAala
ج ع ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَكُمْ for you

lakum

عَلَيْهِمْ against them

AAalayhim

سَبِيلًا a way

sabeelan
س ب ل
٩٠

وَصَلَ قَامَ بَا نَ بَا نَ وَثَقَ جَاءَ حَصَرَ صدر قَتَلَ قَتَلَ قَامَ شِاءَ إِلَٰه سُلَط قَتَلَ عَزَلَ قَتَلَ لقِي سلِم جعل إِلَٰه سَبَلَ


Except for those who join a nation with whom you have a treaty between you and between them, or they come to you with a dilemma in their hearts to fight you or their nation. If Allah desires, He would have given them power over you; then they would have fought you. If they withdraw from you and do not fight you and offer peace to you, then Allah has not made way for you (to be agressive) against them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:91


سَتَجِدُونَ You will find

Satajidoona
و ج د
اٰخَرِينَ others

akhareena
أ خ ر
يُرِيدُونَ wishing

yureedoona
ر و د
أَن that

an

يَأْمَنُوكُمْ they be secure from you

yamanookum
أ م ن
وَيَأْمَنُواْ and they be secure from

wayamanoo
أ م ن
قَوْمَهُمْ their people

qawmahum
ق و م
كُلَّ Everytime

kulla
ك ل ل
مَا that

ma

رُدُّوَاْ they are returned

ruddoo
ر د د
إِلَى to

ila

الْفِتْنَةِ the temptation

alfitnati
ف ت ن
أُرْكِسُواْ they are plunged

orkisoo
ر ك س
فِيهَا into it

feeha

فَإِن So if

fain

لَّمْ not

lam

يَعْتَزِلُوكُمْ they withdraw from you

yaAAtazilookum
ع ز ل
وَيُلْقُوٓاْ and offer

wayulqoo
ل ق ي
إِلَيْكُمُ to you

ilaykumu

السَّلَمَ [the] peace

alssalama
س ل م
وَيَكُفُّوٓاْ and they restrain

wayakuffoo
ك ف ف
أَيْدِيَهُمْ their hands

aydiyahum
ي د ي
فَخُذُوهُمْ then seize them

fakhuthoohum
أ خ ذ
وَاقْتُلُوهُمْ and kill them

waoqtuloohum
ق ت ل
حَيْثُ wherever

haythu
ح ي ث
ثِقِفْتُمُوهُمْ you find them

thaqiftumoohum
ث ق ف
وَأُوْلَٰٓئِكُمْ And those

waolaikum

جَعَلْنَا We made

jaAAalna
ج ع ل
لَكُمْ for you

lakum

عَلَيْهِمْ against them

AAalayhim

سُلْطَانًا an authority

sultanan
س ل ط
مُّبِينًا clear

mubeenan
ب ي ن
٩١

وَجَدَ أخر رَادَ أمُن أمُن قَامَ كُلّ رَدَّ فَتَنَ ركس عَزَلَ لقِي سلِم كفى يدي أَخَذَ قَتَلَ حَيْثُ ثَقِفَ جعل سُلَط بَا نَ


Soon, you will find others who desire that they are peaceful with you and (also) they are peaceful with their nation. But whenever they are returned, they suffer a setback with the temptation (to fight with you). So, if they do not withdraw from you, nor offer you peace, nor they hold back their hands, then hold them and fight with them anywhere you find them. For those, We have made a clear authority for you against them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:92


وَمَا And not

Wama

كَانَ is

kana
ك و ن
لِمُؤْمِنٍ for a believer

limuminin
أ م ن
أَن that

an

يَقْتُلَ he kills

yaqtula
ق ت ل
مُؤْمِنًا a believer

muminan
أ م ن
إِلَّا except

illa

خَطَئًا (by) mistake

khataan
خ ط أ
وَمَن And whoever

waman

قَتَلَ killed

qatala
ق ت ل
مُؤْمِنًا a believer

muminan
أ م ن
خَطَئًا (by) mistake

khataan
خ ط أ
فَتَحْرِيرُ then freeing

fatahreeru
ح ر ر
رَقَبَةٍ (of) a slave

raqabatin
ر ق ب
مُّؤْمِنَةٍ believing

muminatin
أ م ن
وَدِيَةٌ and blood money

wadiyatun
و د ي
مُّسَلَّمَةٌ (is to be) paid

musallamatun
س ل م
إِلَىٰٓ to

ila

أَهْلِهِۦٓ his family

ahlihi
أ ه ل
إِلَّآ unless

illa

أَن that

an

يَصَّدَّقُواْ they remit (as) charity

yassaddaqoo
ص د ق
فَإِن But if

fain

كَانَ (he) was

kana
ك و ن
مِن from

min

قَوْمٍ a people

qawmin
ق و م
عَدُوٍّ hostile

AAaduwwin
ع د و
لَّكُمْ to you

lakum

وَهُوَ and he was

wahuwa

مُؤْمِنٌ a believer

muminun
أ م ن
فَتَحْرِيرُ then freeing

fatahreeru
ح ر ر
رَقَبَةٍ (of) a believing slave

raqabatin
ر ق ب
مُّؤْمِنَةٍ believing

muminatin
أ م ن
وَإِن And if

wain

كَانَ (he) was

kana
ك و ن
مِن from

min

قَوْمٍ a people

qawmin
ق و م
بَيْنَكُمْ between you

baynakum
ب ي ن
وَبَيْنَهُمْ and between them

wabaynahum
ب ي ن
مِّيثَاقٌ (is) a treaty

meethaqun
و ث ق
فَدِيَةٌ then blood money

fadiyatun
و د ي
مُّسَلَّمَةٌ (is to be) paid

musallamatun
س ل م
إِلَىٰٓ to

ila

أَهْلِهِۦ his family

ahlihi
أ ه ل
وَتَحْرِيرُ and freeing

watahreeru
ح ر ر
رَقَبَةٍ (of) a slave

raqabatin
ر ق ب
مُّؤْمِنَةٍ believing

muminatin
أ م ن
فَمَن And whoever

faman

لَّمْ (does) not

lam

يَجِدْ find

yajid
و ج د
فَصِيَامُ then fasting

fasiyamu
ص و م
شَهْرَيْنِ (for) two months

shahrayni
ش ه ر
مُتَتَابِعَيْنِ consecutively two

mutatabiAAayni
ت ب ع
تَوْبَةً (seeking) repentance

tawbatan
ت و ب
مِّنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَكَانَ and is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلِيمًا All-Knowing

AAaleeman
ع ل م
حَكِيمًا All-Wise

hakeeman
ح ك م
٩٢

كَانَ أمُن قَتَلَ أمُن خَطِيءَ قَتَلَ أمُن خَطِيءَ حَرَّ رَقَبَ أمُن فَدَى سلِم أهَلَ صَدَقَ كَانَ قَامَ عدا أمُن حَرَّ رَقَبَ أمُن كَانَ قَامَ بَا نَ بَا نَ وَثَقَ فَدَى سلِم أهَلَ حَرَّ رَقَبَ أمُن وَجَدَ صَام شَهَرَ تبِع تاب إِله كَانَ إِلَٰه علِم حَكَمَ


And it is not for a believer that he kills another believer except by mistake (in error. accidental). Whoever kills a believer in error must free a slave believer and pay compensation to his family unless they give (that amount) to a charity. If he was from your enemy nation but is a believer, he should free a slave believer. If he was from a nation with whom you have a treaty, pay compensation to his family and free a believing slave. If he cannot find the means, he should fast for two months consecutively; repentance from Allah for Allah is All-Knowing and All Wisdom.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:93


وَمَن And whoever

Waman

يَقْتُلْ kills

yaqtul
ق ت ل
مُؤْمِنًا a believer

muminan
أ م ن
مُّتَعَمِّدًا intentionally

mutaAAammidan
ع م د
فَجَزَآؤُهُۥ then his recompense

fajazaohu
ج ز ي
جَهَنَّمُ (is) Hell

jahannamu

خَالِدًا abiding forever

khalidan
خ ل د
فِيهَا in it

feeha

وَغَضِبَ and will fall the wrath

waghadiba
غ ض ب
اللهُ (of) Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْهِ on him

AAalayhi

وَلَعَنَهُۥ and He (will) curse him

walaAAanahu
ل ع ن
وَأَعَدَّ and He has prepared

waaAAadda
ع د د
لَهُۥ for him

lahu

عَذَابًا a punishment

AAathaban
ع ذ ب
عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
٩٣

قَتَلَ أمُن عمد جَزَى خَلَدَ غضِب إِلَٰه لَعَنَ عَدَّ عَذُبَ عَظُمَ


And whoever kills a believer intentionally, then his punishment is Hell, where he will live forever. And the Wrath of Allah is on him, and His curse is on him, and He prepared for him a great punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:94


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
إِذَا When

itha

ضَرَبْتُمْ you go forth

darabtum
ض ر ب
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَتَبَيَّنُواْ then investigate

fatabayyanoo
ب ي ن
وَلَا and (do) not

wala

تَقُولُواْ say

taqooloo
ق و ل
لِمَنْ to (the one) who

liman

أَلْقَىٰ offers

alqa
ل ق ي
إِلَيْكُمُ to you

ilaykumu

السَّلَامَ (a greeting of) peace

alssalama
س ل م
لَسْتَ You are not

lasta
ل ي س
مُؤْمِنًا a believer

muminan
أ م ن
تَبْتَغُونَ seeking

tabtaghoona
ب غ ي
عَرَضَ transitory gains

AAarada
ع ر ض
الْحَيَاةِ (of) the life

alhayati
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
فَعِندَ for with

faAAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَغَانِمُ (are) booties

maghanimu
غ ن م
كَثِيرَةٌ abundant

katheeratun
ك ث ر
كَذَٰلِكَ Like that

kathalika

كُنتُم you were

kuntum
ك و ن
مِّن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
فَمَنَّ then conferred favor

famanna
م ن ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

فَتَبَيَّنُوٓاْ so investigate

fatabayyanoo
ب ي ن
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
خَبِيرًا All-Aware

khabeeran
خ ب ر
٩٤

أَ مُنَ ضَرَبَ فِي سَبَلَ إِله بَا نَ قَالَ لقِي سلِم لَيْسَ أمُن بغى عَرُضَ حي دَنَا عَنَدَ إِله غَنِمَ كَثَرَ كَانَ قَبِلَ مَنَّ إِلَٰه بَا نَ إِلَٰه كَانَ عَمِلَ خَبَرَ


O you, those who believe! When you travel in the path of Allah, examine critically, and do not say to those who meet you with peace, "You are not a believer," you desire the goods of life in this world. The great wealth is with Allah. You were in the same condition as them before then Allah favored you, so examine critically, for Allah has All Knowledge of what you do. [(Note. To express a bad opinion of someone's behavior, often because you think you are better than them: You have no right to judge other people because of what they look like or what they believe. Only Allah Knows)].

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:95


لَّا Not

La

يَسْتَوِى (are) equal

yastawee
س و ي
الْقَٰعِدُونَ the ones who sit

alqaAAidoona
ق ع د
مِنَ among

mina

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
غَيْرُ other than

ghayru
غ ي ر
أُوْلِى the ones (who are)

olee
أ و ل
الضَّرَرِ [the] disabled

alddarari
ض ر ر
وَالْمُجَاهِدُونَ and the ones who strive

waalmujahidoona
ج ه د
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
بِأَمْوَالِهِمْ with their wealth

biamwalihim
م و ل
وَأَنفُسِهِمْ and their lives

waanfusihim
ن ف س
فَضَّلَ Preferred

faddala
ف ض ل
اللهُ (has) Allah

Allahu
أ ل ه
الْمُجَاهِدِينَ the ones who strive

almujahideena
ج ه د
بِأَمْوَالِهِمْ with their wealth

biamwalihim
م و ل
وَأَنفُسِهِمْ and their lives

waanfusihim
ن ف س
عَلَى to

AAala

الْقَٰعِدِينَ the ones who sit

alqaAAideena
ق ع د
دَرَجَةً (in) rank

darajatan
د ر ج
وَكُلًّا And (to) all

wakullan
ك ل ل
وَعَدَ promised

waAAada
و ع د
اللهُ (has) Allah

Allahu
أ ل ه
الْحُسْنَىٰ the best

alhusna
ح س ن
وَفَضَّلَ preferred

wafaddala
ف ض ل
اللهُ (has) Allah

Allahu
أ ل ه
الْمُجَاهِدِينَ the ones who strive

almujahideena
ج ه د
عَلَى over

AAala

الْقَٰعِدِينَ the ones who sit

alqaAAideena
ق ع د
أَجْرًا (with) a reward

ajran
أ ج ر
عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
٩٥

سَوِيَ قَعَدَ أمُن غير اول ضَرَّ جَهَدَ فِي سَبَلَ إِله مَال نفُس فَضَلَ إِلَٰه جَهَدَ مَال نفُس قَعَدَ دَرَجَ كُلّ وَعَدَ إِلَٰه حَسَنَ فَضَلَ إِلَٰه جَهَدَ قَعَدَ أَجَرَ عَظُمَ


It is not the same for those who remain seated (inactive to fight non-believers at Ghazwa Badar) among the believers, other than those with the impairment, and those who put efforts in the path of Allah with their wealth and themselves. Allah has made them superior who put effort with their wealth and themselves over those who remain seated (inactive) by a higher grade. But for everyone, Allah has promised the good, and Allah has made those who put forth efforts superior over those who remain inactive, A Great Reward. [(Ref. The Battle of Badr (غزوة بدر‎, Ghazwat Badr) was fought between Muslims and Quraish, and won by Muslims on Tuesday, 13 March 624 CE (17 Ramadan, 2 AH), near the present-day city of Badr, Al Madinah)].

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:96


دَرَجَاتٍ Ranks

Darajatin
د ر ج
مِّنْهُ from Him

minhu

وَمَغْفِرَةً and forgiveness

wamaghfiratan
غ ف ر
وَرَحْمَةً and mercy

warahmatan
ر ح م
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
غَفُورًا Oft-Forgiving

ghafooran
غ ف ر
رَّحِيمًا Most Merciful

raheeman
ر ح م
٩٦

دَرَجَ غَنِمَ رَحِمَ كَانَ إِلَٰه غفر رَحِمَ


Grades from Him, and Forgiveness and Mercy, Allah is All-Forgiving, All-Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:97


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those whom

allatheena

تَوَفَّاهُمُ take them (in death)

tawaffahumu
و ف ي
الْمَلَآئِكَةُ the Angels

almalaikatu
م ل ك
ظَالِمِىٓ (while) they (were) wronging

thalimee
ظ ل م
أَنْفُسِهِمْ themselves

anfusihim
ن ف س
قَالُواْ they say

qaloo
ق و ل
فِيمَ In what (condition)?

feema

كُنتُمْ were you

kuntum
ك و ن
قَالُواْ They said

qaloo
ق و ل
كُنَّا We were

kunna
ك و ن
مُسْتَضْعَفِينَ oppressed

mustadAAafeena
ض ع ف
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
قَالُوٓاْ They said

qaloo
ق و ل
أَلَمْ Not?

alam

تَكُنْ was

takun
ك و ن
أَرْضُ (the) earth

ardu
أ ر ض
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَاسِعَةً spacious (enough)

wasiAAatan
و س ع
فَتُهَاجِرُواْ so that you (could) emigrate

fatuhajiroo
ه ج ر
فِيهَا in it

feeha

فَأُوْلَٰٓئِكَ Then those

faolaika

مَأْوَاهُمْ (will have) their abode

mawahum
أ و ي
جَهَنَّمُ (in) Hell

jahannamu

وَسَآءَتْ and it is an evil

wasaat
س و أ
مَصِيرًا destination

maseeran
ص ي ر
٩٧

وَفَى ملك ظَلَمَ نفُس قَالَ كَانَ قَالَ كَانَ ضَعُفَ فِي أَ رَضْ قَالَ كَانَ أَ رَضْ إِله وَسُعَ هجر أوى سَا ءَ صَارَ


Indeed, for those whom the angels bring death, while they were unjust to themselves, they (angels) say, “What was (wrong) with you?” They said, “We have been oppressed in the earth.” they will say, “Has not the earth been spacious enough so that you could have migrated in it?” Then, for them, Hell is their abode and a bad destination.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:98


إِلَّا Except

Illa

الْمُسْتَضْعَفِينَ the oppressed

almustadAAafeena
ض ع ف
مِنَ among

mina

الرِّجَالِ the men

alrrijali
ر ج ل
وَالنِّسَآءِ and the women

waalnnisai
ن س و
وَالْوِلْدَانِ and the children

waalwildani
و ل د
لَا (who) not

la

يَسْتَطِيعُونَ are able to

yastateeAAoona
ط و ع
حِيلَةً plan

heelatan
ح و ل
وَلَا and not

wala

يَهْتَدُونَ they are directed

yahtadoona
ه د ي
سَبِيلًا (to) a way

sabeelan
س ب ل
٩٨

ضَعُفَ رَجِلَ نَسَأَ وَلَدَ طَاعَ حَالَ هَدَى سَبَلَ


Except for the oppressed among men, women, and children who do not have the capacity to change and cannot find a path (to escape).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:99


فَأُوْلَٰٓئِكَ Then those

Faolaika

عَسَى may be

AAasa
ع س ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَن will

an

يَعْفُوَ pardon

yaAAfuwa
ع ف و
عَنْهُمْ [on] them

AAanhum

وَكَانَ and is

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَفُوًّا Oft-Pardoning

AAafuwwan
ع ف و
غَفُورًا Oft-Forgiving

ghafooran
غ ف ر
٩٩

عَسَى إِلَٰه عفا كَانَ إِلَٰه عفا غفر


Then for those, Allah will forgive them, for Allah is All-Kindness and All-Forgiving.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:100


وَمَن And whoever

Waman

يُهَاجِرْ emigrates

yuhajir
ه ج ر
فِى in

fee

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
يَجِدْ will find

yajid
و ج د
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
مُرَاغَمًا place(s) of refuge

muraghaman
ر غ م
كَثِيرًا many

katheeran
ك ث ر
وَسَعَةً and abundance

wasaAAatan
و س ع
وَمَن And whoever

waman

يَخْرُجْ leaves

yakhruj
خ ر ج
مِن from

min

بَيْتِهِ his home

baytihi
ب ي ت
مُهَاجِرًا (as) an emigrant

muhajiran
ه ج ر
إِلَى to

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
ثُمَّ then

thumma

يُدْرِكْهُ overtakes him

yudrikhu
د ر ك
الْمَوْتُ [the] death

almawtu
م و ت
فَقَدْ then certainly

faqad

وَقَعَ (became) incumbent

waqaAAa
و ق ع
أَجْرُهُۥ his reward

ajruhu
أ ج ر
عَلَى on

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
غَفُورًا Oft-Forgiving

ghafooran
غ ف ر
رَّحِيمًا Most Merciful

raheeman
ر ح م
١٠٠

هجر فِي سَبَلَ إِله وَجَدَ فِي أَ رَضْ رَغَمَ كَثَرَ سعى خرج بَا تَ هجر إِله رَسِلَ دَرَك مَاتَ وقع أَجَرَ إِله كَانَ إِلَٰه غفر رَحِمَ


And whoever migrates in the path of Allah will find on earth many places of compulsion (abundant resources) and space. Whoever migrates from his home, emigrating for Allah and His Messenger, and then death overtakes him, then his reward is on Allah, for Allah is All-Forgiving, All-Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:101


وَإِذَا And when

Waitha

ضَرَبْتُمْ you travel

darabtum
ض ر ب
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
فَلَيْسَ then not

falaysa
ل ي س
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

جُنَاحٌ (is) any blame

junahun
ج ن ح
أَن that

an

تَقْصُرُواْ you shorten

taqsuroo
ق ص ر
مِنَ [of]

mina

الصَّلَوٰةِ the prayer

alssalati
ص ل و
إِنْ if

in

خِفْتُمْ you fear

khiftum
خ و ف
أَن that

an

يَفْتِنَكُمُ (may) harm you

yaftinakumu
ف ت ن
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوٓا disbelieved

kafaroo
ك ف ر
إِنَّ Indeed

inna

الْكَافِرِينَ the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
كَانُواْ are

kanoo
ك و ن
لَكُمْ for you

lakum

عَدُوًّا an enemy

AAaduwwan
ع د و
مُّبِينًا open

mubeenan
ب ي ن
١٠١

ضَرَبَ فِي أَ رَضْ لَيْسَ جَنَحَ قَصُرَ صلو خَفَتَ فَتَنَ كَفَرَ كَفَرَ كَانَ عدا بَا نَ


When you travel in the earth, then no sin is on you if you shorten in prayer, if you fear that those who are nonbelievers will entice (torment) you. Indeed the nonbelievers are clear enemies for you.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:102


وَإِذَا And when

Waitha

كُنتَ you are

kunta
ك و ن
فِيهِمْ among them

feehim

فَأَقَمْتَ and you lead

faaqamta
ق و م
لَهُمُ for them

lahumu

الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
فَلْتَقُمْ then let stand

faltaqum
ق و م
طَآئِفَةٌ a group

taifatun
ط و ف
مِّنْهُم of them

minhum

مَّعَكَ with you

maAAaka

وَلْيَأْخُذُواْ and let them take

walyakhuthoo
أ خ ذ
أَسْلِحَتَهُمْ their arms

aslihatahum
س ل ح
فَإِذَا Then when

faitha

سَجَدُواْ they have prostrated

sajadoo
س ج د
فَلْيَكُونُواْ then let them be

falyakoonoo
ك و ن
مِن from

min

وَرَآئِكُمْ behind you

waraikum
و ر ي
وَلْتَأْتِ and let come (forward)

waltati
أ ت ي
طَآئِفَةٌ a group

taifatun
ط و ف
أُخْرَىٰ other

okhra
أ خ ر
لَمْ (which has) not

lam

يُصَلُّواْ prayed

yusalloo
ص ل و
فَلْيُصَلُّواْ and let them pray

falyusalloo
ص ل و
مَعَكَ with you

maAAaka

وَلْيَأْخُذُواْ and let them take

walyakhuthoo
أ خ ذ
حِذْرَهُمْ their precautions

hithrahum
ح ذ ر
وَأَسْلِحَتَهُمْ and their arms

waaslihatahum
س ل ح
وَدَّ Wished

wadda
و د د
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
لَوْ if

law

تَغْفُلُونَ you neglect

taghfuloona
غ ف ل
عَنْ [about]

AAan

أَسْلِحَتِكُمْ your arms

aslihatikum
س ل ح
وَأَمْتِعَتِكُمْ and your baggage

waamtiAAatikum
م ت ع
فَيَمِيلُونَ so (that) they (can) assault

fayameeloona
م ي ل
عَلَيْكُم [upon] you

AAalaykum

مَّيْلَةً (in) an attack

maylatan
م ي ل
وَاحِدَةً single

wahidatan
و ح د
وَلَا But (there is) no

wala

جُنَاحَ blame

junaha
ج ن ح
عَلَيْكُمْ upon you

AAalaykum

إِن if

in

كَانَ was

kana
ك و ن
بِكُمْ with you

bikum

أَذًى any trouble

athan
أ ذ ي
مِّن (because) of

min

مَّطَرٍ rain

matarin
م ط ر
أَوْ or

aw

كُنتُم you are

kuntum
ك و ن
مَّرْضَىٰٓ sick

marda
م ر ض
أَن that

an

تَضَعُواْ you lay down

tadaAAoo
و ض ع
أَسْلِحَتَكُمْ your arms

aslihatakum
س ل ح
وَخُذُواْ but take

wakhuthoo
أ خ ذ
حِذْرَكُمْ your precautions

hithrakum
ح ذ ر
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
أَعَدَّ has prepared

aAAadda
ع د د
لِلْكَافِرِينَ for the disbelievers

lilkafireena
ك ف ر
عَذَابًا a punishment

AAathaban
ع ذ ب
مُّهِينًا humiliating

muheenan
ه و ن
١٠٢

كَانَ فِي قَامَ صلو قَامَ طَافَ أَخَذَ سلِح سَجَدَ كَانَ رَأَى أتى طَافَ أخر صلو صلو أَخَذَ حَذِرَ سلِح ودّ كَفَرَ غَفَلَ سلِح مَتَعَ مَلَأَ ميل أحد جَنَحَ كَانَ أَ ذِ يَ مَطَرَ كَانَ مَرِضَ ضَاعَ سلِح أَخَذَ حَذِرَ إِلَٰه عَدَّ كَفَرَ عَذُبَ مهن


And when you are among them, and you stand with them for prayer, then a group from them should be with you, and they should keep their weapons. Then, when they bow down, there should be a group behind you, and the other group should come who have not prayed yet; should pray with you, take their precautions and keep their weapons. Those who are nonbelievers would like you to be neglectful with your weapons and equipment so that they can swing on you with one strike. And it is not a sin on you, if there was harm due to rain or sickness, that you put down your weapons; but take your precautions. Indeed Allah has prepared for the nonbelievers a degrading punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:103


فَإِذَا Then when

Faitha

قَضَيْتُمُ you (have) finished

qadaytumu
ق ض ي
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
فَاذْكُرُواْ then remember

faothkuroo
ذ ك ر
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
قِيَامًا standing

qiyaman
ق و م
وَقُعُودًا and sitting

waquAAoodan
ق ع د
وَعَلَىٰ and (lying) on

waAAala

جُنُوبِكُمْ your sides

junoobikum
ج ن ب
فَإِذَا But when

faitha

اطْمَأْنَنتُمْ you are secure

itmanantum
ط م ا ن
فَأَقِيمُواْ then establish

faaqeemoo
ق و م
الصَّلَوٰةَ the (regular) prayer

alssalata
ص ل و
إِنَّ Indeed

inna

الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
كَانَتْ is

kanat
ك و ن
عَلَى on

AAala

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
كِتَابًا prescribed

kitaban
ك ت ب
مَّوْقُوتًا (at) fixed times

mawqootan
و ق ت
١٠٣

قَضَى صلو ذَكّرَ إِلَٰه قَامَ قَعَدَ جَنَبَ طَأْمَنَ قَامَ صلو صلو كَانَ أمُن كَتَبَ وقت


Then when you complete the prayer, remember Allah, standing, sitting, or on your sides. Then when you are calm and quiet, establish prayer. Truly the prayer is ordained on the believers at fixed times.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:104


وَلَا And (do) not

Wala

تَهِنُواْ be weak

tahinoo
و ه ن
فِى in

fee

ابْتِغَآءَ pursuit

ibtighai
ب غ ي
الْقَوْمِ (of) the people

alqawmi
ق و م
إِن If

in

تَكُونُواْ you are

takoonoo
ك و ن
تَأْلَمُونَ suffering

talamoona
أ ل م
فَإِنَّهُمْ then indeed they

fainnahum

يَأْلَمُونَ are (also) suffering

yalamoona
أ ل م
كَمَا like what

kama

تَأْلَمونَ you are suffering

talamoona
أ ل م
وَتَرْجُونَ while you (have) hope

watarjoona
ر ج و
مِنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَا what

ma

لَا not

la

يَرْجُونَ they hope

yarjoona
ر ج و
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلِيمًا All-Knowing

AAaleeman
ع ل م
حَكِيمًا All-Wise

hakeeman
ح ك م
١٠٤

هَانَ فِي بغى قَامَ كَانَ أَ لِمَ أَ لِمَ أَ لِمَ رجأ إِله رَجَعَ كَانَ إِلَٰه علِم حَكَمَ


And do not become comfortable in seeking (pursuing) the nation (do not falter in pursuit of the enemy). If you are grieving, they are grieving like you are, but you have hope from Allah, where they do not have hope, for Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:105


إِنَّآ Indeed

Inna

أَنزَلْنَآ We (have) sent down

anzalna
ن ز ل
إِلَيْكَ to you

ilayka

الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
بِالْحَقِّ with the truth

bialhaqqi
ح ق ق
لِتَحْكُمَ so that you may judge

litahkuma
ح ك م
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
بِمَآ with what

bima

أَرَاكَ has shown you

araka
ر أ ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَلَا And (do) not

wala

تَكُن be

takun
ك و ن
لِّلْخَآئِنِينَ for the deceitful

lilkhaineena
خ و ن
خَصِيمًا a pleader

khaseeman
خ ص م
١٠٥

نَزَلَ كَتَبَ حَقَّ حَكَمَ بَا نَ أَنِسَ رَأَى إِلَٰه كَانَ خَانَ خَصَمَ


Truly We have sent down the Book to you, with the truth, for you to do justice among the people with what Allah has shown you. And do not argue with the traitors.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:106


وَاسْتَغْفِرِ And seek forgiveness

Waistaghfiri
غ ف ر
اللهَ (of) Allah

Allaha
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
غَفُورًا Oft-Forgiving

ghafooran
غ ف ر
رَّحِيمًا Most Merciful

raheeman
ر ح م
١٠٦

غفر إِلَٰه إِلَٰه كَانَ غفر رَحِمَ


And ask forgiveness from Allah for Allah is All-Forgiving, All-Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:107


وَلَا And (do) not

Wala

تُجَادِلْ argue

tujadil
ج د ل
عَنِ for

AAani

الَّذِينَ those who

allatheena

يَخْتَانُونَ deceive

yakhtanoona
خ و ن
أَنفُسَهُمْ themselves

anfusahum
ن ف س
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يُحِبُّ love

yuhibbu
ح ب ب
مَن (the one) who

man

كَانَ is

kana
ك و ن
خَوَّانًا treacherous

khawwanan
خ و ن
أَثِيمًا (and) sinful

atheeman
أ ث م
١٠٧

جدل خَانَ نفُس إِلَٰه حَبَّ كَانَ خَانَ أثِم


And do not dispute with those who are treacherous (disloyal) themselves. Truly Allah does not like those who are disloyal criminals.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:108


يَسْتَخْفُونَ They seek to hide

Yastakhfoona
خ ف ي
مِنَ from

mina

النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
وَلَا but not

wala

يَسْتَخْفُونَ (can) they hide

yastakhfoona
خ ف ي
مِنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَهُوَ and He

wahuwa

مَعَهُمْ (is) with them

maAAahum

إِذْ when

ith

يُبَيِّتُونَ they plot by night

yubayyitoona
ب ي ت
مَا what

ma

لَا not

la

يَرْضَىٰ (does) he approve

yarda
ر ض و
مِنَ of

mina

الْقَوْلِ the word

alqawli
ق و ل
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِمَا of what

bima

يَعْمَلُونَ they do

yaAAmaloona
ع م ل
مُحِيطًا All-Encompassing

muheetan
ح و ط
١٠٨

خَفَيَ أَنِسَ خَفَيَ إِله بَا تَ رَضِيَ قَالَ كَانَ إِلَٰه عَمِلَ حَاطَ


They hide from the people, but they cannot hide from Allah. And He is with them when they were plotting schemes by night (advocating false rumors). He (Allah) disapproves of their words (their actions). Allah has surrounded them with what they do. (They cannot escape from the consequence of their actions)

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:109


هَٰٓأَنتُمْ Here you are

Haantum

هَٰٓؤُلَآءِ those who

haolai

جَادَلْتُمْ [you] argue

jadaltum
ج د ل
عَنْهُمْ for them

AAanhum

فِى in

fee

الْحَيَاةِ the life

alhayati
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
فَمَن but who?

faman

يُجَادِلُ will argue

yujadilu
ج د ل
اللهَ (with) Allah

Allaha
أ ل ه
عَنْهُمْ for them

AAanhum

يَوْمَ (on the) Day

yawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) [the] Resurrection

alqiyamati
ق و م
أَم or

am

مَّن who?

man

يَكُونُ will be

yakoonu
ك و ن
عَلَيْهِمْ [over them]

AAalayhim

وَكِيلًا (their) defender

wakeelan
و ك ل
١٠٩

جدل فِي حي دَنَا جدل إِلَٰه يوْم قَامَ كَانَ وَكَلَ


There you are, arguing for them in the life of this world, but who will argue with Allah for them on the day of standing? Or who will be their representative?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:110


وَمَن And whoever

Waman

يَعْمَلْ does

yaAAmal
ع م ل
سُوٓءًا evil

sooan
س و أ
أَوْ or

aw

يَظْلِمْ wrongs

yathlim
ظ ل م
نَفْسُهُۥ his soul

nafsahu
ن ف س
ثُمَّ then

thumma

يَسْتَغْفِرِ seeks forgiveness

yastaghfiri
غ ف ر
اللهَ (of) Allah

Allaha
أ ل ه
يَجِدِ he will find

yajidi
و ج د
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
غَفُورًا Oft-Forgiving

ghafooran
غ ف ر
رَّحِيمًا Most Merciful

raheeman
ر ح م
١١٠

عَمِلَ سَا ءَ ظَلَمَ نفُس غفر إِلَٰه وَجَدَ إِلَٰه غفر رَحِمَ


And whoever does evil or unjust to himself, then asks for forgiveness from Allah, will find Allah Most-Forgiving, Most-Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:111


وَمَن And whoever

Waman

يَكْسِبْ earns

yaksib
ك س ب
إِثْمًا sin

ithman
أ ث م
فَإِنَّمَا then only

fainnama

يَكْسِبُهُۥ he earns it

yaksibuhu
ك س ب
عَلَىٰ against

AAala

نَفْسِهِۦ his soul

nafsihi
ن ف س
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلِيمًا All-Knowing

AAaleeman
ع ل م
حَكِيمًا All-Wise

hakeeman
ح ك م
١١١

كَسَبَ أثِم كَسَبَ نفُس كَانَ إِلَٰه علِم حَكَمَ


And whoever earns a sin, then what he earns is on himself. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:112


وَمَن And whoever

Waman

يَكْسِبْ earns

yaksib
ك س ب
خَطِيٓئَةً a fault

khateeatan
خ ط أ
أَوْ or

aw

إِثْمًا a sin

ithman
أ ث م
ثُمَّ then

thumma

يَرْمِ throws

yarmi
ر م ي
بِهِۦ it

bihi

بَرِيئًا (on) an innocent

bareean
ب ر أ
فَقَدِ then surely

faqadi

احْتَمَلَ he (has) burdened (himself)

ihtamala
ح م ل
بُهْتَانًا (with) a slander

buhtanan
ب ه ت
وَإِثْمًا and a sin

waithman
أ ث م
مُّبِينًا manifest

mubeenan
ب ي ن
١١٢

كَسَبَ خَطِيءَ أثِم رَمَى بَرِ ىءَ حتم بَهِتَ أثِم بَا نَ


And whoever earns (commits) mistake or sins then accuses (blames others for his sins) to be absolved, carries a false accusation, and (commits) a clear sinful act. (Whoever blames others for their mistakes commits a sin).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:113


وَلَوْلَا And if not

Walawla

فَضْلُ (for the) Grace

fadlu
ف ض ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْكَ upon you

AAalayka

وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy

warahmatuhu
ر ح م
لَهَمَّت surely (had) resolved

lahammat
ه م م
طَّآئِفَةٌ a group

taifatun
ط و ف
مِّنْهُمْ of them

minhum

أَن to

an

يُضِلُّوكَ mislead you

yudillooka
ض ل ل
وَمَا But not

wama

يُضِلُّونَ they mislead

yudilloona
ض ل ل
إِلَّآ except

illa

أَنفُسَهُمْ themselves

anfusahum
ن ف س
وَمَا and not

wama

يَضُرُّونَكَ they will harm you

yadurroonaka
ض ر ر
مِن in

min

شَىْءٍ anything

shayin
ش ي أ
وَأَنزَلَ And has sent down

waanzala
ن ز ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْكَ to you

AAalayka

الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
وَالْحِكْمَةَ and [the] Wisdom

waalhikmata
ح ك م
وَعَلَّمَكَ and taught you

waAAallamaka
ع ل م
مَا what

ma

لَمْ not

lam

تَكُن you did

takun
ك و ن
تَعْلَمُ know

taAAlamu
ع ل م
وَكَانَ And is

wakana
ك و ن
فَضْلُ (the) Grace

fadlu
ف ض ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْكَ upon you

AAalayka

عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
١١٣

فَضَلَ إِله رَحِمَ هَمَّ طَافَ ضلّ ضلّ نفُس ضَرَّ شِاءَ نَزَلَ إِلَٰه كَتَبَ حَكَمَ علِم كَانَ علِم كَانَ فَضَلَ إِله عَظُمَ


And if it was not due to favor of Allah on you, and his Mercy, a group from them, would have the ambition to misguide you, but they do not misguide anyone except themselves, and they will not harm you in anything. And Allah has sent down on you, the book, and the wisdom, and has taught you what you did not know, and that is the Greatest Grace of Allah on you.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:114


لَّا (There is) no

La

خَيْرَ good

khayra
خ ي ر
فِى in

fee

كَثِيرٍ much

katheerin
ك ث ر
مِّن of

min

نَّجْوَاهُمْ their secret talk

najwahum
ن ج و
إِلَّا except

illa

مَنْ (he) who

man

أَمَرَ orders

amara
أ م ر
بِصَدَقَةٍ charity

bisadaqatin
ص د ق
أَوْ or

aw

مَعْرُوفٍ kindness

maAAroofin
ع ر ف
أَوْ or

aw

إِصْلَاحٍ conciliation

islahin
ص ل ح
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
وَمَن And who

waman

يَفْعَلْ does

yafAAal
ف ع ل
ذَٰلِكَ that

thalika

ابْتِغَآءَ seeking

ibtighaa
ب غ ي
مَرْضَاتِ pleasure

mardati
ر ض و
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
فَسَوْفَ then soon

fasawfa

نُؤْتِيهِ We will give him

nuteehi
أ ت ي
أَجْرًا a reward

ajran
أ ج ر
عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
١١٤

خَيرَ فِي كَثَرَ نَجَا أمر صَدَقَ عَرَفَ صَلَحَ بَا نَ أَنِسَ فَعَلَ بغى مَرِضَ إِله أتى أَجَرَ عَظُمَ


Nothing is valuable in most of their secret, confidential talks except for those who encourage kindness, charity, and peace among people. Whoever does this to seek the pleasure of Allah, We will soon grant him a great reward.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:115


وَمَن And whoever

Waman

يُشَاقِقِ opposes

yushaqiqi
ش ق ق
الرَّسُولَ the Messenger

alrrasoola
ر س ل
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَا what

ma

تَبَيَّنَ (has) become clear

tabayyana
ب ي ن
لَهُ to him

lahu

الْهُدَىٰ (of) the guidance

alhuda
ه د ي
وَيَتَّبِعْ and he follows

wayattabiAA
ت ب ع
غَيْرَ other than

ghayra
غ ي ر
سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
الْمُؤْمِنِينَ (of) the believers

almumineena
أ م ن
نُوَلِّهِۦ We will turn him

nuwallihi
و ل ي
مَا (to) what

ma

تَوَلَّىٰ he (has) turned

tawalla
و ل ي
وَنُصْلِهِۦ and We will burn him

wanuslihi
ص ل ي
جَهَنَّمَ (in) Hell

jahannama

وَسَآءَتْ and evil it is

wasaat
س و أ
مَصِيرًا (as) a destination

maseeran
ص ي ر
١١٥

شَقَّ رَسِلَ بعُد بَا نَ هَدَى تبِع غير سَبَلَ أمُن وَلِيَ وَلِيَ وَصَلَ سَا ءَ صَارَ


And whoever separates himself from the Messenger, after the guidance was made clear for him, and follows other than the path of the believers, We will follow after him on what he turned away. We will burn him in Hell, an evil destination.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:116


إِنَّ Indeed

Inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا does not

la

يَغْفِرُ forgive

yaghfiru
غ ف ر
أَن that

an

يُشْرَكَ partners be associated

yushraka
ش ر ك
بِهِۦ with Him

bihi

وَيَغْفِرُ but He forgives

wayaghfiru
غ ف ر
مَا [what]

ma

دُونَ other than

doona
د و ن
ذَٰلِكَ that

thalika

لِمَن for whom

liman

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَمَن And whoever

waman

يُشْرِكْ associates partners

yushrik
ش ر ك
بِٱللّٰهِ with Allah

biAllahi
أ ل ه
فَقَدْ then surely

faqad

ضَلَّ he lost (the) way

dalla
ض ل ل
ضَلَالًا straying

dalalan
ض ل ل
بَعِيدًا far away

baAAeedan
ب ع د
١١٦

إِلَٰه غفر شَرِكَ غفر دُون شِاءَ شَرِكَ إِلَٰه ضلّ ضلّ بعُد


Indeed, Allah does not forgive those who associate partners with Him, but He forgives those other than that (sins other than associating any partner to Him) to whomever He desires. And whoever makes partners with Allah is already lost in faraway falsehood.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:117


إِن Not

In

يَدْعُونَ they invoke

yadAAoona
د ع و
مِن from

min

دُونِهِۦٓ besides Him

doonihi
د و ن
إِلَّآ but

illa

إِنَاثًا female (deities)

inathan
أ ن ث
وَإِن and not

wain

يَدْعُونَ they invoke

yadAAoona
د ع و
إِلَّا except

illa

شَيْطَانًا Shaitaan

shaytanan
ش ط ن
مَّرِيدًا rebellious

mareedan
م ر د
١١٧

دَعَا دُون أَنُثَ دَعَا شَيَطن رَدَّ


Do they not invoke other than Him only as females (goddesses)? And except they call none but (who is) a rejected shaitan.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:118


لَّعَنَهُ He was cursed

LaAAanahu
ل ع ن
اللهُ by Allah

Allahu
أ ل ه
وَقَالَ and he said

waqala
ق و ل
لَأَتَّخِذَنَّ I will surely take

laattakhithanna
أ خ ذ
مِنْ from

min

عِبَادِكَ your slaves

AAibadika
ع ب د
نَصِيبًا a portion

naseeban
ن ص ب
مَّفْرُوضًا appointed

mafroodan
ف ر ض
١١٨

لَعَنَ إِلَٰه قَالَ أَخَذَ عَبَدَ نَصَبَ فَرَضَ


Allah has cursed him, and he (shaitan) said, “surely, I will take away a fixed share from Your worshippers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:119


وَلَأُضِلَّنَّهُمْ And I will surely mislead them

Walaodillannahum
ض ل ل
وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ and surely arouse desires in them

walaomanniyannahum
م ن ي
وَلَاٰمُرَنَّهُمْ and surely I will order them

walaamurannahum
أ م ر
فَلَيُبَتِّكُنَّ so they will surely cut off

falayubattikunna
ب ت ك
اٰذَانَ (the) ears

athana
أ ذ ن
الْأَنْعَامِ (of) the cattle

alanAAami
ن ع م
وَلَاٰمُرَنَّهُمْ and surely I will order them

walaamurannahum
أ م ر
فَلَيُغَيِّرُنَّ so they will surely change

falayughayyirunna
غ ي ر
خَلْقَ (the) creation

khalqa
خ ل ق
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَمَن And whoever

waman

يَتَّخِذِ takes

yattakhithi
أ خ ذ
الشَّيْطَانَ the Shaitaan

alshshaytana
ش ط ن
وَلِيًّا (as) a friend

waliyyan
و ل ي
مِّن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
فَقَدْ then surely

faqad

خَسِرَ he (has) lost

khasira
خ س ر
خُسْرَانًا a loss

khusranan
خ س ر
مُّبِينًا manifest

mubeenan
ب ي ن
١١٩

ضلّ مَنَا أمر بَتَّ أَذن نَعَمَ أمر غير خَلَقَ إِله أَخَذَ شَيَطن وَلِيَ دُون إِله خَسِرَ خَسِرَ بَا نَ


“And surely, I will misguide them, and I will tempt them with desires, and surely, I will order them to cut the ears of the cattle, and surely, I will instruct them to alter the creation of Allah.” Whoever takes the shaitan as a supporter other than Allah has incurred an evident loss.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:120


يَعِدُهُمْ He promises them

YaAAiduhum
و ع د
وَيُمَنِّيهِمْ and arouses desires in them

wayumanneehim
م ن ي
وَمَا and not

wama

يَعِدُهُمُ promises them

yaAAiduhumu
و ع د
الشَّيْطَانُ the Shaitaan

alshshaytanu
ش ط ن
إِلَّا except

illa

غُرُورًا deception

ghurooran
غ ر ر
١٢٠

وَعَدَ مَنَّ وَعَدَ شَيَطن غَرَّ


He makes promises to them and causes temptations in them with (wrong) desires, but shaitan promises them nothing except deception. (He tempts them with wrong desires and makes promises, but Satan only deceives).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:121


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

مَأْوَاهُمْ their abode

mawahum
أ و ي
جَهَنَّمُ (is) Hell

jahannamu

وَلَا and not

wala

يَجِدُونَ they will find

yajidoona
و ج د
عَنْهَا from it

AAanha

مَحِيصًا any escape

maheesan
ح ي ص
١٢١

أوى وَجَدَ حَاصَ


Those, their abode is hell, and they will not find an escape from it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:122


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

اٰمَنُواْ believe[d]

amanoo
أ م ن
وَعَمِلُواْ and do

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ [the] righteous deeds

alssalihati
ص ل ح
سَنُدْخِلُهُمْ We will admit them

sanudkhiluhum
د خ ل
جَنَّاتٍ (in) Gardens

jannatin
ج ن ن
تَجْرِى flow

tajree
ج ر ي
مِن from

min

تَحْتِهَا underneath it

tahtiha
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
خَالِدِينَ will abide

khalideena
خ ل د
فِيهَآ in it

feeha

أَبَدًا forever

abadan
أ ب د
وَعْدَ A Promise

waAAda
و ع د
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
حَقًّا (in) truth

haqqan
ح ق ق
وَمَنْ and who?

waman

أَصْدَقُ (is) truer

asdaqu
ص د ق
مِنَ than

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
قِيلًا (in) statement

qeelan
ق و ل
١٢٢

أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ دَخَلَ جنّ جَرَى تحْت نهر خَلَدَ أبد وَعَدَ إِله حَقَّ صَدَقَ إِله قَالَ


And those who believe and do righteous deeds, We will soon enter them into gardens with running rivers below them, where they will live forever. Allah's promise is Truth, and what is more Truthful than Allah's words?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:123


لَّيْسَ Not

Laysa
ل ي س
بِأَمَانِيِّكُمْ by your desire

biamaniyyikum
م ن ي
وَلَآ and not

wala

أَمَانِىِّ (by the) desire

amaniyyi
م ن ي
أَهْلِ (of the) People

ahli
أ ه ل
الْكِتَابِ (of) the Book

alkitabi
ك ت ب
مَن Whoever

man

يَعْمَلْ does

yaAAmal
ع م ل
سُوٓءًا evil

sooan
س و أ
يُجْزَ will be recompensed

yujza
ج ز ي
بِهِۦ for it

bihi

وَلَا and not

wala

يَجِدْ he will find

yajid
و ج د
لَهُۥ for him

lahu

مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَلِيًّا any protector

waliyyan
و ل ي
وَلَا and not

wala

نَصِيرًا any helper

naseeran
ن ص ر
١٢٣

لَيْسَ مَنَا مَنَا أهَلَ كَتَبَ عَمِلَ سَا ءَ جَزَى وَجَدَ دُون إِله وَلِيَ نَصَرَ


Nothing will (happen, be done, or nobody will be judged) by your desires, and nothing will (happen, done, or nobody will be judged) by the wishes of the people of the Book. Whoever does evil will be punished for it and will not find a supporter or helper other than Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:124


وَمَن And whoever

Waman

يَعْمَلْ does

yaAAmal
ع م ل
مِنَ [of]

mina

الصَّالِحَاتَ [the] righteous deeds

alssalihati
ص ل ح
مِن from

min

ذَكَرٍ (the) male

thakarin
ذ ك ر
أَوْ or

aw

أُنثَىٰ female

ontha
أ ن ث
وَهُوَ and he

wahuwa

مُؤْمِنٌ (is) a believer

muminun
أ م ن
فَأُوْلَٰٓئِكَ then those

faolaika

يَدْخُلُونَ will enter

yadkhuloona
د خ ل
الْجَنَّةَ Paradise

aljannata
ج ن ن
وَلَا and not

wala

يُظْلَمُونَ they will be wronged

yuthlamoona
ظ ل م
نَقِيرًا (even as much as) the speck on a date-seed

naqeeran
ن ق ر
١٢٤

عَمِلَ صَلَحَ ذَكّرَ أَنُثَ أمُن دَخَلَ جنّ ظَلَمَ نَقَرَ


And whoever does righteous deeds, male or female, and is a believer, will enter the gardens and not be dealt unjustly (even smallas a) speck on a date pit.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:125


وَمَنْ And who?

Waman

أَحْسَنُ (is) better

ahsanu
ح س ن
دِينًا (in) religion

deenan
د ي ن
مِّمَّنْ than (one) who

mimman

أَسْلَمَ submits

aslama
س ل م
وَجْهَهُۥ his face

wajhahu
و ج ه
لِلّٰهِ to Allah

lillahi
أ ل ه
وَهُوَ and he

wahuwa

مُحْسِنٌ (is) a good-doer

muhsinun
ح س ن
وَاتَّبَعَ and follows

waittabaAAa
ت ب ع
مِلَّةَ (the) religion

millata
م ل ل
إِبْرَاهِيمَ (of) Ibrahim

ibraheema

حَنِيفًا (the) upright

haneefan
ح ن ف
وَاتَّخَذَ And was taken

waittakhatha
أ خ ذ
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
إِبْرَاهِيمَ Ibrahim

ibraheema

خَلِيلًا (as) a friend

khaleelan
خ ل ل
١٢٥

حَسَنَ دين سلِم وَجَهَ إِلَٰه حَسَنَ تبِع مَلَّ حَنَفَ أَخَذَ إِلَٰه خَلَّ


And who is better in faith than him who submitted himself to Allah, is charitable (beneficent, philanthropist), and adheres to the nation of Ibrahim, the true religion? Allah took Ibrahim (Peace be upon him, عليه سلام) as (His) close friend.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:126


وَلِلّٰهِ And for Allah

Walillahi
أ ل ه
مَا (is) what

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَمَا and what

wama

فِى (is) in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَكَانَ and is

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِكُلِّ of every

bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
مُّحِيطًا All-Encompassing

muheetan
ح و ط
١٢٦

إِله فِي سما فِي أَ رَضْ كَانَ إِلَٰه كُلّ شِاءَ حَاطَ


And to Allah belongs whatever is in the universe and the earth. Allah has Surrounded Everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:127


وَيَسْتَفْتُونَكَ And they seek your ruling

Wayastaftoonaka
ف ت ي
فِى concerning

fee

النِّسَآءِ the women

alnnisai
ن س و
قُلِ Say

quli
ق و ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
يُفْتِيكُمْ gives you the ruling

yufteekum
ف ت ي
فِيهِنَّ about them

feehinna

وَمَا and what

wama

يُتْلَىٰ is recited

yutla
ت ل و
عَلَيْكُمْ to you

AAalaykum

فِى in

fee

الْكِتَابِ the Book

alkitabi
ك ت ب
فِى concerning

fee

يَتَٰمَى orphans

yatama
ي ت م
النِّسَآءِ (of) girls

alnnisai
ن س و
اللَّاتِى (to) whom

allatee

لَا not

la

تُؤْتُونَهُنَّ (do) you give them

tutoonahunna
أ ت ي
مَا what

ma

كُتِبَ is ordained

kutiba
ك ت ب
لَهُنَّ for them

lahunna

وَتَرْغَبُونَ and you desire

watarghaboona
ر غ ب
أَن to

an

تَنكِحُوهُنَّ marry them

tankihoohunna
ن ك ح
وَالْمُسْتَضْعَفِينَ and the ones who are weak

waalmustadAAafeena
ض ع ف
مِنَ of

mina

الْوِلْدَانِ the children

alwildani
و ل د
وَأَن and to

waan

تَقُومُواْ stand

taqoomoo
ق و م
لِلْيَتَامَىٰ for orphans

lilyatama
ي ت م
بِالْقِسْطِ with justice

bialqisti
ق س ط
وَمَا And whatever

wama

تَفْعَلُوٓاْ you do

tafAAaloo
ف ع ل
مِنْ of

min

خَيْرٍ good

khayrin
خ ي ر
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
بِهِۦ about it

bihi

عَلِيمًا All-Knowing

AAaleeman
ع ل م
١٢٧

فَتِىَ فِي نَسَأَ قَالَ إِلَٰه فَتِىَ فِي تلو فِي كَتَبَ فِي يتم نَسَأَ أتى كَتَبَ رَغِبَ نَكَحَ ضَعُفَ وَلَدَ قَامَ يتم قسط فَعَلَ خَيرَ إِلَٰه كَانَ علِم


And they ask for a formal legal decision about the woman. Say, “Allah gives you a legal decision about them, and what is recited to you in the book about women who are orphans, whom you have not given what was ordained for them, and (yet) you incline that you marry them, and (while you do not give a share to) those weakened among the children: that you shall stand for the orphans with justice.” Whatever you do in goodness, then Allah Knows All about it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:128


وَإِنِ And if

Waini

امْرَأَةٌ a woman

imraatun
م ر أ
خَافَتْ fears

khafat
خ و ف
مِن from

min

بَعْلِهَا her husband

baAAliha
ب ع ل
نُشُوزًا ill-conduct

nushoozan
ن ش ز
أَوْ or

aw

إِعْرَاضًا desertion

iAAradan
ع ر ض
فَلَا then (there is) no

fala

جُنَاْحَ sin

junaha
ج ن ح
عَلَيْهِمَآ on both of them

AAalayhima

أَن that

an

يُصْلِحَا both make terms of peace

yusliha
ص ل ح
بَيْنَهُمَا both between themselves

baynahuma
ب ي ن
صُلْحًا a reconciliation

sulhan
ص ل ح
وَالصُّلْحُ and [the] reconciliation

waalssulhu
ص ل ح
خَيْرٌ (is) best

khayrun
خ ي ر
وَأُحْضِرَتِ And are swayed

waohdirati
ح ض ر
الْأَنفُسُ the souls

alanfusu
ن ف س
الشُّحَّ (by) greed

alshshuhha
ش ح ح
وَإِن But if

wain

تُحْسِنُواْ you do good

tuhsinoo
ح س ن
وَتَتَّقُواْ and fear (Allah)

watattaqoo
و ق ي
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
خَبِيرًا All-Aware

khabeeran
خ ب ر
١٢٨

مرأ خَفَيَ بَعَلَ نَشَزَ عَرُضَ جَنَحَ صَلَحَ بَا نَ صَلَحَ صَلَحَ خَيرَ حَضَرَ نفُس شَحَّ حَسَنَ تقى إِلَٰه كَانَ عَمِلَ خَبَرَ


And if a woman fears discord (mistreatment) and violation of marital duties or opposition from her husband, then there is no sin on them if they get arbitration among them, for peace is best. Greed is present in the souls; if you do good and be fearful, Allah Knows All about what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:129


وَلَن And never

Walan

تَسْتَطِيعُواْ will you be able

tastateeAAoo
ط و ع
أَن to

an

تَعْدِلُواْ deal justly

taAAdiloo
ع د ل
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
النِّسَآءِ [the] women

alnnisai
ن س و
وَلَوْ even if

walaw

حَرَصْتُمْ you desired

harastum
ح ر ص
فَلَا but (do) not

fala

تَمِيلُواْ incline

tameeloo
م ي ل
كُلَّ (with) all

kulla
ك ل ل
الْمَيْلِ the inclination

almayli
م ي ل
فَتَذَرُوهَا and leave her (the other)

fatatharooha
و ذ ر
كَالْمُعَلَّقَةِ like the suspended one

kaalmuAAallaqati
ع ل ق
وَإِن And if

wain

تُصْلِحُواْ you reconcile

tuslihoo
ص ل ح
وَتَتَّقُواْ and fear (Allah)

watattaqoo
و ق ي
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
غَفُورًا Oft-Forgiving

ghafooran
غ ف ر
رَّحِيمًا Most Merciful

raheeman
ر ح م
١٢٩

طَاعَ عَدَلَ بَا نَ نَسَأَ حَرَصَ ميل كُلّ ميل وَزَرَ عَلِقَ صَلَحَ تقى إِلَٰه كَانَ غفر رَحِمَ


And you will not be able to do equal justice among the women, even though you desire it. But do not turn on all your inclination (to others) that you leave her hanging. If you do right and be fearful, Allah is Most-Forgiving Most-Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:130


وَإِن And if

Wain

يَتَفَرَّقَا they both separate

yatafarraqa
ف ر ق
يُغْنِ will be enriched

yughni
غ ن ي
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
كُلًّا each (of them)

kullan
ك ل ل
مِّن from

min

سَعَتِهِۦ His abundance

saAAatihi
و س ع
وَكَانَ and is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
وَاسِعًا All-Encompassing

wasiAAan
و س ع
حَكِيمًا All-Wise

hakeeman
ح ك م
١٣٠

فرق غنِي إِلَٰه كُلَّ وَسُعَ كَانَ إِلَٰه وَسُعَ حَكَمَ


And if they separate, Allah will make each of them rich from His Abundance for Allah is All-Sufficient,- Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:131


وَلِلّٰهِ And for Allah

Walillahi
أ ل ه
مَا (is) whatever

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَمَا and whatever

wama

فِى (is) in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَلَقَدْ And surely

walaqad

وَصَّيْنَا We have instructed

wassayna
و ص ي
الَّذِينَ those who

allatheena

أُوتُواْ were given

ootoo
أ ت ي
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
مِن from

min

قَبْلِكُمْ before you

qablikum
ق ب ل
وَإِيَّاكُمْ and yourselves

waiyyakum

أَنِ that

ani

اتَّقُواْ you fear

ittaqoo
و ق ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَإِن But if

wain

تَكْفُرُواْ you disbelieve

takfuroo
ك ف ر
فَإِنَّ then indeed

fainna

لِلّٰهِ for Allah

lillahi
أ ل ه
مَا (is) whatever

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَمَا and whatever

wama

فِى (is) in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
غَنِيًّا Free of need

ghaniyyan
غ ن ي
حَمِيدًا Praiseworthy

hameedan
ح م د
١٣١

إِله فِي سما فِي أَ رَضْ وصِي أتى كَتَبَ قَبِلَ تقى إِلَٰه كَفَرَ إِلَٰه فِي سما فِي أَ رَضْ كَانَ إِلَٰه غنِي حَمِدَ


And whatever is in the universe and the earth belongs to Allah. And We have instructed those given the book before you, and to you, be fearful of Allah. But if you do not believe (then know that) whatever is in the universe and the earth belongs to Allah. Allah is above any Need, All Praiseworthy.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:132


وَلِلّٰهِ And for Allah

Walillahi
أ ل ه
مَا (is) whatever

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَمَا and whatever

wama

فِى (is) in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَكَفَىٰ And is sufficient

wakafa
ك ف ي
بِٱللّٰهِ Allah

biAllahi
أ ل ه
وَكِيلًا (as) a Disposer of affairs

wakeelan
و ك ل
١٣٢

إِله فِي سما فِي أَ رَضْ كفى إِلَٰه وَكَلَ


And for Allah is whatever is in the universe and the earth for Allah is ِ A Sufficient in Charge.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:133


إِن If

In

يَشَأْ He wills

yasha
ش ي أ
يُذْهِبْكُمْ He can take you away

yuthhibkum
ذ ه ب
أَيُّهَا O

ayyuha

النَّاسُ people

alnnasu
ن و س
وَيَأْتِ and bring

wayati
أ ت ي
بِاٰخَرِينَ others

biakhareena
أ خ ر
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَىٰ over

AAala

ذَٰلِكَ that

thalika

قَدِيرًا All-Powerful

qadeeran
ق د ر
١٣٣

شِاءَ ذهب أَنِسَ أتى أخر كَانَ إِلَٰه قدر


If He Desires, He will eliminate you, O the humankind, and bring others. Allah is Fully Capable of this (of replacing you).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:134


مَّن Whoever

Man

كَانَ [is]

kana
ك و ن
يُرِيدُ desires

yureedu
ر و د
ثَوَابَ reward

thawaba
ث و ب
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
فَعِندَ then with

faAAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
ثَوَابُ (is the) reward

thawabu
ث و ب
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَالْآخِرَةِ and the Hereafter

waalakhirati
أ خ ر
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
سَمِيعًا All-Hearing

sameeAAan
س م ع
بَصِيرًا All-Seeing

baseeran
ب ص ر
١٣٤

كَانَ رَادَ ثَابَ دَنَا عَنَدَ إِله ثَابَ دَنَا أخر كَانَ إِلَٰه سَمَعَ بصُر


Whoever desires compensation in this world, (but) with Allah are the rewards of this world and the Hereafter. Allah is All-Hearing, All-Seeing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:135


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
كُونُواْ Be

koonoo
ك و ن
قَوَّامِينَ custodians

qawwameena
ق و م
بِالْقِسْطِ of justice

bialqisti
ق س ط
شُهَدَآءَ (as) witnesses

shuhadaa
ش ه د
لِلّٰهِ to Allah

lillahi
أ ل ه
وَلَوْ even if

walaw

عَلَىٰٓ (it is) against

AAala

أَنفُسِكُمْ yourselves

anfusikum
ن ف س
أَوِ or

awi

الْوَالِدَيْنِ the parents

alwalidayni
و ل د
وَالْأَقْرَبِينَ and the relatives

waalaqrabeena
ق ر ب
إِن if

in

يَكُنْ he be

yakun
ك و ن
غَنِيًّا rich

ghaniyyan
غ ن ي
أَوْ or

aw

فَقَيرًا poor

faqeeran
ف ق ر
فَٱللّٰهُ for Allah

faAllahu
أ ل ه
أَوْلَىٰ (is) nearer

awla
و ل ي
بِهِمَا to both of them

bihima

فَلَا So (do) not

fala

تَتَّبِعُواْ follow

tattabiAAoo
ت ب ع
الْهَوَىٰٓ the desire

alhawa
ه و ي
أَن lest

an

تَعْدِلُواْ you deviate

taAAdiloo
ع د ل
وَإِن And if

wain

تَلْوُوٓاْ you distort

talwoo
ل و ي
أَوْ or

aw

تُعْرِضُواْ refrain

tuAAridoo
ع ر ض
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
بِمَا of what

bima

تَعْمَلُونَ you do

taAAmaloona
ع م ل
خَبِيرًا All-Aware

khabeeran
خ ب ر
١٣٥

أَ مُنَ كَانَ قَامَ قسط شَهِدَ إِلَٰه نفُس وَلَدَ قرُب كَانَ غنِي فَقَرَ إِله وَلِيَ تبِع هوى عَدَلَ لَوْن عَرُضَ إِلَٰه كَانَ عَمِلَ خَبَرَ


O you, those who believe! Remain steadfast with justice as witnesses for Allah, even if against yourself, your parents, or your relatives. Even if he is rich or poor, Allah has precedence over both (He Knows what is better for them). So, do not follow the temptations that you exceed the (boundaries of) justice. If you distort (the facts) or resist (righteousness), Allah Knows All about what you do.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:136


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
اٰمِنُواْ Believe

aminoo
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَرَسُولِهِۦ and His Messenger

warasoolihi
ر س ل
وَالْكِتَابِ and the Book

waalkitabi
ك ت ب
الَّذِى which

allathee

نَزَّلَ He revealed

nazzala
ن ز ل
عَلَىٰ upon

AAala

رَسُولِهِۦ His Messenger

rasoolihi
ر س ل
وَالْكِتَابِ and the Book

waalkitabi
ك ت ب
الَّذِىٓ which

allathee

أَنزَلَ He revealed

anzala
ن ز ل
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
وَمَن And whoever

waman

يَكْفُرْ disbelieves

yakfur
ك ف ر
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَمَلَآئِكَتِهِۦ and His Angels

wamalaikatihi
م ل ك
وَكُتُبِهِۦ and His Books

wakutubihi
ك ت ب
وَرُسُلِهِۦ and His Messengers

warusulihi
ر س ل
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ the Last

alakhiri
أ خ ر
فَقَدْ then surely

faqad

ضَلَّ he (has) lost (the) way

dalla
ض ل ل
ضَلَالًا straying

dalalan
ض ل ل
بَعِيدًا far away

baAAeedan
ب ع د
١٣٦

أَ مُنَ أَ مُنَ إِلَٰه رَسِلَ كَتَبَ نَزَلَ رَسِلَ كَتَبَ نَزَلَ قَبِلَ كَفَرَ إِلَٰه ملك كَتَبَ رَسِلَ يوْم أخر ضلّ ضلّ بعُد


O you, those who believe! Believe in Allah and His Messenger, and the Book sent down on His Messenger, and the Book sent down from before. And whoever is a nonbeliever in Allah, His Angels, His Books, His Messengers, and the day of Hereafter, then they are misled in Faraway Falsehood.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:137


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
ثُمَّ then

thumma

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
ثُمَّ then

thumma

اٰمَنُواْ (again) believed

amanoo
أ م ن
ثُمَّ then

thumma

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
ثُمَّ then

thumma

ازْدَادُواْ increased

izdadoo
ز ي د
كُفْرًا (in) disbelief

kufran
ك ف ر
لَّمْ not

lam

يَكُنِ will

yakuni
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لِيَغْفِرَ forgive

liyaghfira
غ ف ر
لَهُمْ [for] them

lahum

وَلَا and not

wala

لِيَهْدِيَهُمْ will guide them

liyahdiyahum
ه د ي
سَبِيلًا (to) a (right) way

sabeelan
س ب ل
١٣٧

أَ مُنَ كَفَرَ أَ مُنَ كَفَرَ زَيدَ كَفَرَ كَانَ إِلَٰه غفر هَدَى سَبَلَ


Those who believed, then disbelieved, then believed, then disbelieved, then increased in disbelief, Allah will not forgive them nor guide them on the path to forgiveness.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:138


بَشِّرِ Give tidings

Bashshiri
ب ش ر
الْمُنَافِقِينَ (to) the hypocrites

almunafiqeena
ن ف ق
بِأَنَّ that

bianna

لَهُمْ for them

lahum

عَذَابًا (is) a punishment

AAathaban
ع ذ ب
أَلِيمًا painful

aleeman
أ ل م
١٣٨

بشِر نفق عَذُبَ أَ لِمَ


Give good news to the hypocrites that they will have a painful punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:139


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يَتَّخِذُونَ take

yattakhithoona
أ خ ذ
الْكَافِرِينَ the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
أَوْلِيَآءَ (as) allies

awliyaa
و ل ي
مِن (from)

min

دُونِ instead of

dooni
د و ن
الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
أَيَبْتَغُونَ Do they seek?

ayabtaghoona
ب غ ي
عِندَهُمُ with them

AAindahumu
ع ن د
الْعِزَّةَ the honor

alAAizzata
ع ز ز
فَإِنَّ But indeed

fainna

الْعِزَّةَ the honor

alAAizzata
ع ز ز
لِلّٰهِ (is) for Allah

lillahi
أ ل ه
جَمِيعًا all

jameeAAan
ج م ع
١٣٩

أَخَذَ كَفَرَ وَلِيَ دُون أمُن بغى عَنَدَ عَزَّ عَزَّ إِلَٰه جَمَعَ


Those who take nonbelievers as their supporters instead of believers. Do they desire respect from them? The entire Honor is for Allah Altogether.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:140


وَقَدْ And surely

Waqad

نَزَّلَ He has revealed

nazzala
ن ز ل
عَلَيْكُمْ to you

AAalaykum

فِى in

fee

الْكِتَابِ the Book

alkitabi
ك ت ب
أَنْ that

an

إِذَا when

itha

سَمِعْتُمْ you hear

samiAAtum
س م ع
اٰيَاتِ (the) Verses

ayati
أ ي ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
يُكْفَرُ being rejected

yukfaru
ك ف ر
بِهَا [it]

biha

وَيُسْتَهْزَأُ and ridiculed

wayustahzao
ه ز أ
بِهَا at [it]

biha

فَلَا then do not

fala

تَقْعُدُواْ sit

taqAAudoo
ق ع د
مَعَهُمْ with them

maAAahum

حَتَّىٰ until

hatta

يَخُوضُواْ they engage

yakhoodoo
خ و ض
فِى in

fee

حَدِيثٍ a conversation

hadeethin
ح د ث
غَيْرِهِۦٓ other than that

ghayrihi
غ ي ر
إِنَّكُمْ Indeed you

innakum

إِذًا then

ithan

مِّثْلُهُمْ (would be) like them

mithluhum
م ث ل
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
جَامِعُ will gather

jamiAAu
ج م ع
الْمُنَافِقِينَ the hypocrites

almunafiqeena
ن ف ق
وَالْكَافِرِينَ and the disbelievers

waalkafireena
ك ف ر
فِى in

fee

جَهَنَّمَ Hell

jahannama

جَمِيعًا all together

jameeAAan
ج م ع
١٤٠

نَزَلَ فِي كَتَبَ سَمَعَ آ ىي -آية إِله كَفَرَ هزِىء قَعَدَ خَاضَ فِي حَدَثَ غير مَثَلَ إِلَٰه جَمَعَ نفق كَفَرَ فِي جَمَعَ


He has revealed to you in the book that when you listen to verses of Allah not being believed or being made a mockery of, do not sit with them until they get engaged in some other subject of conversation. Otherwise, you will be like them. Allah will gather the hypocrites and nonbelievers in hell altogether.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:141


الَّذِينَ Those who

Allatheena

يَتَرَبَّصُونَ are waiting

yatarabbasoona
ر ب ص
بِكُمْ for you

bikum

فَإِن Then if

fain

كَانَ was

kana
ك و ن
لَكُمْ for you

lakum

فَتْحٌ a victory

fathun
ف ت ح
مِّنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
قَالُوٓاْ they say

qaloo
ق و ل
أَلَمْ Were not?

alam

نَكُن we

nakun
ك و ن
مَّعَكُمْ with you

maAAakum

وَإِن But if

wain

كَانَ (there) was

kana
ك و ن
لِلْكَافِرِينَ for the disbelievers

lilkafireena
ك ف ر
نَصِيبٌ a chance

naseebun
ن ص ب
قَالُوٓاْ they said

qaloo
ق و ل
أَلَمْ Did not?

alam

نَسْتَحْوِذْ we have advantage

nastahwith
ح و ذ
عَلَيْكُمْ over you

AAalaykum

وَنَمْنَعْكُم and we protected you

wanamnaAAkum
م ن ع
مِّنَ from

mina

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
فَٱللّٰهُ And Allah

faAllahu
أ ل ه
يَحْكُمُ will judge

yahkumu
ح ك م
بَيْنَكُمْ between you

baynakum
ب ي ن
يَوْمَ (on the) Day

yawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) the Resurrection

alqiyamati
ق و م
وَلَن and never

walan

يَجْعَلَ will make

yajAAala
ج ع ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لِلْكَافِرِينَ for the disbelievers

lilkafireena
ك ف ر
عَلَى over

AAala

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
سَبِيلًا a way

sabeelan
س ب ل
١٤١

رَبَصَ كَانَ فتح إِله قَالَ كَانَ كَانَ كَفَرَ نَصَبَ قَالَ حَاذَ مَنَعَ أمُن إِله حَكَمَ بَا نَ يوْم قَامَ جعل إِلَٰه كَفَرَ أمُن سَبَلَ


Those who are waiting (to see) for you: if you gain a victory from Allah, they will say, “Were we not with you?” But if the nonbelievers had their share (win), they would say, “Did we not acquire the mastery of your affairs and gain possession of your affection? (took your side and managed your affairs for you to be victorious) and defended you from the believers?” Allah will judge between you on the day of standing, and Allah will never make way for the nonbelievers to overcome the believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:142


إِنَّ Indeed

Inna

الْمُنَافِقِينَ the hypocrites

almunafiqeena
ن ف ق
يُخَادِعُونَ (seek to) deceive

yukhadiAAoona
خ د ع
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَهُوَ and (it is) He

wahuwa

خَادِعُهُمْ who deceives them

khadiAAuhum
خ د ع
وَإِذَا And when

waitha

قَامُوٓاْ they stand

qamoo
ق و م
إِلَى for

ila

الصَّلَوٰةِ the prayer

alssalati
ص ل و
قَامُواْ they stand

qamoo
ق و م
كُسَالَىٰ lazily

kusala
ك س ل
يُرَآءُونَ showing off

yuraoona
ر أ ي
النَّاسَ (to) the people

alnnasa
ن و س
وَلَا and not

wala

يَذْكُرُونَ they remember

yathkuroona
ذ ك ر
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
إِلَّا except

illa

قَلِيلًا a little

qaleelan
ق ل ل
١٤٢

نفق خَدَعَ إِلَٰه خَدَعَ قَامَ صلو قَامَ رَأَى أَنِسَ ذَكّرَ إِلَٰه قَلَّ


The hypocrites seek to deceive Allah, but He lets them be deceived. And when they stand for the prayers, they stand lazily, showing off to people, and do not remember Allah except for a little.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:143


مُّذَبْذَبِينَ Wavering

Muthabthabeena
ذ ب ذ ب
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
ذَٰلِكَ that

thalika

لَآ not

la

إِلَىٰ to

ila

هَٰٓؤُلَآءِ these

haolai

وَلَآ and not

wala

إِلَىٰ to

ila

هَٰٓؤُلَآءِ those

haolai

وَمَن And whoever

waman

يُضْلِلِ has been lead astray

yudlili
ض ل ل
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
فَلَن then never

falan

تَجِدَ you will find

tajida
و ج د
لَهُۥ for him

lahu

سَبِيلًا a way

sabeelan
س ب ل
١٤٣

ذبْذب بَا نَ ضلّ إِلَٰه وَجَدَ سَبَلَ


Fluctuating between not here and not there. Whoever Allah lets go astray, he will never find his path (of guidance).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:144


يَاأَيُّهَا O you

Yaayyuha

الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe[d]!

amanoo
أ م ن
لَا (Do) not

la

تَتَّخِذُواْ take

tattakhithoo
أ خ ذ
الْكَافِرِينَ the disbelievers

alkafireena
ك ف ر
أَوْلِيَآءَ (as) allies

awliyaa
و ل ي
مِن from

min

دُونِ instead of

dooni
د و ن
الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
أَتُرِيدُونَ Do you wish?

atureedoona
ر و د
أَن that

an

تَجْعَلُواْ you make

tajAAaloo
ج ع ل
لِلّٰهِ for Allah

lillahi
أ ل ه
عَلَيْكُمْ against you

AAalaykum

سُلْطَانًا an evidence

sultanan
س ل ط
مُّبِينًا clear

mubeenan
ب ي ن
١٤٤

أَ مُنَ أَخَذَ كَفَرَ وَلِيَ دُون أمُن رَادَ جعل إِلَٰه سُلَط بَا نَ


O you those who believe! Do not take nonbelievers as your friends instead of believers. Do you desire for Allah to make it as clear evidence against you?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:145


إِنَّ Indeed

Inna

الْمُنَافِقِينَ the hypocrites

almunafiqeena
ن ف ق
فِى (will be) in

fee

الدَّرْكِ the depths

alddarki
د ر ك
الْأَسْفَلِ the lowest

alasfali
س ف ل
مِنَ of

mina

النَّارِ the Fire

alnnari
ن و ر
وَلَن and never

walan

تَجِدَ you will find

tajida
و ج د
لَهُمْ for them

lahum

نَصِيرًا any helper

naseeran
ن ص ر
١٤٥

نفق فِي دَرَك سَفِهَ نَار وَجَدَ نَصَرَ


Indeed, the hypocrites will reach the bottom of the Fire, and you will never find a helper for them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:146


إِلَّا Except

Illa

الَّذِينَ those who

allatheena

تَابُواْ repent

taboo
ت و ب
وَأَصْلَحُواْ and correct (themselves)

waaslahoo
ص ل ح
وَاعْتَصَمُواْ and hold fast

waiAAtasamoo
ع ص م
بِٱللّٰهِ to Allah

biAllahi
أ ل ه
وَأَخْلَصُواْ and are sincere

waakhlasoo
خ ل ص
دِينَهُمْ (in) their religion

deenahum
د ي ن
لِلّٰهِ for Allah

lillahi
أ ل ه
فَأُوْلَٰٓئِكَ then those (will be)

faolaika

مَعَ with

maAAa

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
وَسَوْفَ And soon

wasawfa

يُؤْتِ will be given

yuti
أ ت ي
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
أَجْرًا a reward

ajran
أ ج ر
عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
١٤٦

تاب صَلَحَ عَصَمَ إِلَٰه خَلَصَ دين إِلَٰه أمُن أتى إِلَٰه أمُن أَجَرَ عَظُمَ


Except those who repented, reformed, and seek shelter (restrain, safeguard) with Allah and purified their faith for Allah. Those are with the believers, and Allah will soon give the believers a great reward.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:147


مَّا What?

Ma

يَفْعَلُ would do

yafAAalu
ف ع ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِعَذَابِكُمْ by punishing you

biAAathabikum
ع ذ ب
إِن if

in

شَكَرْتُمْ you are grateful

shakartum
ش ك ر
وَآمَنتُمْ and you believe

waamantum
أ م ن
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
شَاكِرًا All-Appreciative

shakiran
ش ك ر
عَلِيمًا All-Knowing

AAaleeman
ع ل م
١٤٧

فَعَلَ إِلَٰه عَذُبَ شَكَرَ أمُن كَانَ إِلَٰه شَكَرَ علِم


What would Allah do with your punishment if you become thankful and believe? Allah Acknowledges your Thanks, and He is All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:148


لَّا (Does) not

La

يُحِبُّ love

yuhibbu
ح ب ب
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الْجَهْرَ the public mention

aljahra
ج ه ر
بِالسُّوٓءِ of [the] evil

bialssooi
س و أ
مِنَ [of]

mina

الْقَوْلِ [the] words

alqawli
ق و ل
إِلَّا except

illa

مَن (by the one) who

man

ظُلِمَ has been wronged

thulima
ظ ل م
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
سَمِيعًا All-Hearing

sameeAAan
س م ع
عَلِيمًا All-Knowing

AAaleeman
ع ل م
١٤٨

حَبَّ إِلَٰه جهر سَا ءَ قَالَ ظَلَمَ كَانَ إِلَٰه سَمَعَ علِم


Allah does not like openly declaring evil talk (announcement), except for one who gets treated unjustly. Allah is All-Hearing and All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:149


إِن If

In

تُبْدُواْ you disclose

tubdoo
ب د و
خَيْرًا a good

khayran
خ ي ر
أَوْ or

aw

تُخْفُوهُ you conceal it

tukhfoohu
خ ف ي
أَوْ or

aw

تَعْفُواْ pardon

taAAfoo
ع ف و
عَن [of]

AAan

سُوٓءٍ an evil

sooin
س و أ
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
كَانَ is

kana
ك و ن
عَفُوًّا Oft-Pardoning

AAafuwwan
ع ف و
قَدِيرًا All-Powerful

qadeeran
ق د ر
١٤٩

بَدَأَ خَيرَ خَفَيَ عفا سَا ءَ إِلَٰه كَانَ عفا قدر


If you show (your) charity, hide it, or forgive evil (treatment of others), Allah is All-Forgiving and All-Powerful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:150


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

يَكْفُرُونَ disbelieve

yakfuroona
ك ف ر
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَرُسُلِهِۦ and His Messengers

warusulihi
ر س ل
وَيُرِيدُونَ and they wish

wayureedoona
ر و د
أَن that

an

يُفَرِّقُواْ they differentiate

yufarriqoo
ف ر ق
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَرُسُلِهِۦ and His Messengers

warusulihi
ر س ل
وَيَقُولُونَ and they say

wayaqooloona
ق و ل
نُؤْمِنُ We believe

numinu
أ م ن
بِبَعْضٍ in some

bibaAAdin
ب ع ض
وَنَكْفُرُ and we disbelieve

wanakfuru
ك ف ر
بِبَعْضٍ in others

bibaAAdin
ب ع ض
وَيُرِيدُونَ And they wish

wayureedoona
ر و د
أَن that

an

يَتَّخِذُواْ they take

yattakhithoo
أ خ ذ
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
ذَٰلِكَ that

thalika

سَبِيلًا a way

sabeelan
س ب ل
١٥٠

كَفَرَ إِلَٰه رَسِلَ رَادَ فرق بَا نَ إِله رَسِلَ قَالَ أمُن بَعَضَ كَفَرَ بَعَضَ رَادَ أَخَذَ بَا نَ سَبَلَ


Those who disbelieve in Allah and His Messengers and desire to differentiate between Allah and His Messengers say, “We believe in some, and we deny some.” They desire a path in between (Belief and disbelief).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:151


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

هُمُ they

humu

الْكَافِرُونَ (are) the disbelievers

alkafiroona
ك ف ر
حَقًّا truly

haqqan
ح ق ق
وَأَعْتَدْنَا And We have prepared

waaAAtadna
ع ت د
لِلْكَافِرِينَ for the disbelievers

lilkafireena
ك ف ر
عَذَابًا a punishment

AAathaban
ع ذ ب
مُّهِينًا humiliating

muheenan
ه و ن
١٥١

كَفَرَ حَقَّ عَتُدَ كَفَرَ عَذُبَ مهن


Those are genuinely nonbelievers. And We have prepared for the nonbelievers a degrading punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:152


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَرُسُلِهِۦ and His Messengers

warusulihi
ر س ل
وَلَمْ and not

walam

يُفَرِّقُواْ they differentiate

yufarriqoo
ف ر ق
بَيْنَ between

bayna
ب ي ن
أَحَدٍ (any) one

ahadin
أ ح د
مِّنْهُمْ of them

minhum

أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

سَوْفَ soon

sawfa

يُؤْتِيهِمْ He will give them

yuteehim
أ ت ي
أُجُورَهُمْ their reward

ojoorahum
أ ج ر
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
غَفُورًا Oft-Forgiving

ghafooran
غ ف ر
رَّحِيمًا Most Merciful

raheeman
ر ح م
١٥٢

أَ مُنَ إِلَٰه رَسِلَ فرق بَا نَ أحد أتى أَجَرَ كَانَ إِلَٰه غفر رَحِمَ


Those who believe in Allah and His Messengers and do not differentiate anyone between them will be granted rewards. Allah is All-Forgiving, All-Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:153


يَسْـَٔلُكَ Ask you

Yasaluka
س أ ل
أَهْلُ (the) People

ahlu
أ ه ل
الْكِتَابِ (of) the Book

alkitabi
ك ت ب
أَن that

an

تُنَزِّلَ you bring down

tunazzila
ن ز ل
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

كِتَابًا a book

kitaban
ك ت ب
مِّنَ from

mina

السَّمَآءِ the heaven

alssamai
س م و
فَقَدْ Then indeed

faqad

سَأَلُواْ they (had) asked

saaloo
س أ ل
مُوسَىٰٓ Musa

moosa

أَكْبَرَ greater

akbara
ك ب ر
مِن than

min

ذَٰلِكَ that

thalika

فَقَالُوٓا for they said

faqaloo
ق و ل
أَرِنَا Show us

arina
ر أ ي
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
جَهْرَةً manifestly

jahratan
ج ه ر
فَأَخَذَتْهُمُ so struck them

faakhathathumu
أ خ ذ
الصَّاعِقَةُ the thunderbolt

alssaAAiqatu
ص ع ق
بِظُلْمِهِمْ for their wrongdoing

bithulmihim
ظ ل م
ثُمَّ Then

thumma

اتَّخَذُواْ they took

ittakhathoo
أ خ ذ
الْعِجْلَ the calf (for worship)

alAAijla
ع ج ل
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَا [what]

ma

جَآءَتْهُمُ came to them

jaathumu
ج ي أ
الْبَيِّنَاتُ the clear proofs

albayyinatu
ب ي ن
فَعَفَوْنَا then We forgave them

faAAafawna
ع ف و
عَن for

AAan

ذَٰلِكَ that

thalika

وَآتَيْنَا And We gave

waatayna
أ ت ي
مُوسَىٰ Musa

moosa

سُلْطَانًا an authority

sultanan
س ل ط
مُّبِينًا clear

mubeenan
ب ي ن
١٥٣

سأل أهَلَ كَتَبَ نَزَلَ كَتَبَ سَمَا سأل كَبَرَ قَالَ رَأَى إِلَٰه جهر أَخَذَ صَاع ظَلَمَ أَخَذَ عَجِلَ بعُد جَاءَ بَا نَ عفا أتى سُلَط بَا نَ


People of the Book ask you that you (need to) have a book (shown physically and directly) sent to them from the sky. They already asked Musa for bigger than that. They said, “Show us, Allah, openly.” Then the thunderbolt struck them because they were unjust. Then they took hold of the calf (for worship), even after what came to them as evidence. Yet We forgave them for that, and We gave Musa clear authority.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:154


وَرَفَعْنَا And We raised

WarafaAAna
ر ف ع
فَوْقَهُمُ over them

fawqahumu
ف و ق
الطُّورَ the mount

alttoora
ط و ر
بِمِيثَاقِهِمْ for their covenant

bimeethaqihim
و ث ق
وَقُلْنَا and We said

waqulna
ق و ل
لَهُمُ to them

lahumu

ادْخُلُواْ Enter

odkhuloo
د خ ل
الْبَابَ the gate

albaba
ب و ب
سُجَّدًا prostrating

sujjadan
س ج د
وَقُلْنَا And We said

waqulna
ق و ل
لَهُمْ to them

lahum

لَا (Do) not

la

تَعْدُواْ transgress

taAAdoo
ع د و
فِى in

fee

السَّبْتِ the Sabbath

alssabti
س ب ت
وَأَخَذْنَا And We took

waakhathna
أ خ ذ
مِنْهُم from them

minhum

مِّيثَاقًا a covenant

meethaqan
و ث ق
غَلِيظًا solemn

ghaleethan
غ ل ظ
١٥٤

رَفَعَ فَاقَ طَوْر وَثَقَ قَالَ دَخَلَ بَا ب سَجَدَ قَالَ عدا فِي سَبَتَ أَخَذَ وَثَقَ غَلُظَ


And We raised Mount Toor above them in their oath (agreement to strengthen their beliefs), and We told them, “Enter the gates prostrating,” and We told them, “Do not exceed in the Sabbath,” and We took from them a sacred oath.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:155


فَبِمَا Then because of

Fabima

نَقْضِهِم their breaking

naqdihim
ن ق ض
مِّيثَاقَهُمْ (of) their covenant

meethaqahum
و ث ق
وَكُفْرِهِم and their disbelief

wakufrihim
ك ف ر
بَاٰيَاتِ in (the) Signs

biayati
أ ي ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَقَتْلِهِمُ and their killing

waqatlihimu
ق ت ل
الْأَنۢبِيَآءَ (of) the Prophets

alanbiyaa
ن ب أ
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
حَقًّ any right

haqqin
ح ق ق
وَقَوْلِهِمْ and their saying

waqawlihim
ق و ل
قُلُوبُنَا Our hearts

quloobuna
ق ل ب
غُلْفٌ (are) wrapped

ghulfun
غ ل ف
بَلْ Nay

bal

طَبَعَ (has) let a seal

tabaAAa
ط ب ع
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْهَا on their (hearts)

AAalayha

بِكُفْرِهِمْ for their disbelief

bikufrihim
ك ف ر
فَلَا so not

fala

يُؤْمِنُونَ they believe

yuminoona
أ م ن
إِلَّا except

illa

قَلِيلًا a few

qaleelan
ق ل ل
١٥٥

نقض وَثَقَ كَفَرَ آ ىي -آية إِله قَتَلَ نبأ غير حَقَّ قَالَ قلب غلف طَبَعَ إِلَٰه كَفَرَ أمُن قَلَّ


Then, because of their breaking off the agreement, their disbelieving in (verses) signs of Allah, their killing of the prophets with no justification, and their statement, "Our hearts are wrapped in covers." But Allah has put a stamp on them because of their disbelief, so they will not believe, except for a few.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:156


وَبِكُفْرِهِمْ And for their disbelief

Wabikufrihim
ك ف ر
وَقَوْلِهِمْ and their saying

waqawlihim
ق و ل
عَلَىٰ against

AAala

مَرْيَمَ Maryam

maryama

بُهْتَانًا a slander

buhtanan
ب ه ت
عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
١٥٦

كَفَرَ قَالَ بَهِتَ عَظُمَ


And because of their disbelief and their statement of great slander on Maryam (alaihi solatil wa salam).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:157


وَقَوْلِهِمْ And for their saying

Waqawlihim
ق و ل
إِنَّا Indeed we

inna

قَتَلْنَا we killed

qatalna
ق ت ل
الْمَسِيحَ the Messiah

almaseeha

عِيسَى Isa

AAeesa

ابْنَ son

ibna
ب ن ي
مَرْيَمَ (of) Maryam

maryama

رَسُولَ (the) Messenger

rasoola
ر س ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَمَا And not

wama

قَتَلُوهُ they killed him

qataloohu
ق ت ل
وَمَا and not

wama

صَلَبُوهُ they crucified him

salaboohu
ص ل ب
وَلَٰكِن but

walakin

شُبِّهَ it was made to appear (so)

shubbiha
ش ب ه
لَهُمْ to them

lahum

وَإِنَّ And indeed

wainna

الَّذِينَ those who

allatheena

اخْتَلَفُواْ differ

ikhtalafoo
خ ل ف
فِيهِ in it

feehi

لَفِى (are) surely in

lafee

شَكٍّ doubt

shakkin
ش ك ك
مِّنْهُ about it

minhu

مَا Not

ma

لَهُم for them

lahum

بِهِۦ about it

bihi

مِنْ [of]

min

عِلْمٍ (any) knowledge

AAilmin
ع ل م
إِلَّا except

illa

اتِّبَاعَ (the) following

ittibaAAa
ت ب ع
الظَّنِّ (of) assumption

alththanni
ظ ن ن
وَمَا And not

wama

قَتَلُوهُ they killed him

qataloohu
ق ت ل
يَقِينًا certainly

yaqeenan
ي ق ن
١٥٧

قَالَ قَتَلَ اِبْن رَسِلَ إِله قَتَلَ صلُب شَبه خَلَفَ فِي شَكَّ علِم تبِع ظَنَّ قَتَلَ يَقِنَ


And their statement, “We killed Messiah the son of Maryam, Messenger of Allah.” But they did not kill him, nor did they put him on the cross, but it appeared as if they did. Indeed, they defer in it because of doubts about it. They do not know, except they follow hypothetical speculation. And they did not kill him, an absolute certainty.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:158


بَل Nay

Bal

رَّفَعَهُ he was raised

rafaAAahu
ر ف ع
اللهُ (by) Allah

Allahu
أ ل ه
إِلَيْهِ towards Him

ilayhi

وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَزِيزًا All-Mighty

AAazeezan
ع ز ز
حَكِيمًا All-Wise

hakeeman
ح ك م
١٥٨

رَفَعَ إِلَٰه كَانَ إِلَٰه عَزَّ حَكَمَ


But Allah raised him towards Him for Allah is All-Powerful, All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:159


وَإِن And (there is) not

Wain

مِّنْ from

min

أَهْلِ (the) People

ahli
أ ه ل
الْكِتَابِ (of) the Book

alkitabi
ك ت ب
إِلَّا but

illa

لَيُؤْمِنَنَّ surely he believes

layuminanna
أ م ن
بِهِۦ in him

bihi

قَبْلَ before

qabla
ق ب ل
مَوْتِهِۦ his death

mawtihi
م و ت
وَيَوْمَ And (on the) Day

wayawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) the Resurrection

alqiyamati
ق و م
يَكُونُ he will be

yakoonu
ك و ن
عَلَيْهِمْ against them

AAalayhim

شَهِيدًا a witness

shaheedan
ش ه د
١٥٩

أهَلَ كَتَبَ أمُن قَبِلَ مَاتَ يوْم قَامَ كَانَ شَهِدَ


And nobody from people of the Book except that surely, they will believe in him (They will believe in Jesus and his message will be that everybody to believe in Islam) before his (Jesus) death and on the day of standing he (Jesus) will be a witness against them (those who did not believe in Islam).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:160


فَبِظُلْمٍ Then for (the) wrongdoing

Fabithulmin
ظ ل م
مِّنَ of

mina

الَّذِينَ those who

allatheena

هَادُواْ were Jews

hadoo
ه و د
حَرَّمْنَا We made unlawful

harramna
ح ر م
عَلَيْهِمْ for them

AAalayhim

طَيِّبَاتٍ good things

tayyibatin
ط ي ب
أُحِلَّتْ which had been lawful

ohillat
ح ل ل
لَهُمْ for them

lahum

وَبِصَدِّهِمْ and for their hindering

wabisaddihim
ص د د
عَن from

AAan

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
كَثِيرًا many

katheeran
ك ث ر
١٦٠

ظَلَمَ هَدَى حَرُمَ طَابَ حَلَّ صَدَّ سَبَلَ إِله كَثَرَ


Because of the unjust acts of Jews, We prohibited pleasant things that were permitted for them and because of their many oppositions to the path of Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:161


وَأَخْذِهِمُ And for their taking

Waakhthihimu
أ خ ذ
الرِّبَوٰا (of) [the] usury

alrriba
ر ب و
وَقَدْ while certainly

waqad

نُهُواْ they were forbidden

nuhoo
ن ه ي
عَنْهُ from it

AAanhu

وَأَكْلِهِمْ and (for) their consuming

waaklihim
أ ك ل
أَمْوَالَ wealth

amwala
م و ل
النَّاسِ (of) the people

alnnasi
ن و س
بِالْبَاطِلِ wrongfully

bialbatili
ب ط ل
وَأَعْتَدْنَا And We have prepared

waaAAtadna
ع ت د
لِلْكَافِرِينَ for the disbelievers

lilkafireena
ك ف ر
مِنْهُمْ among them

minhum

عَذَابًا a punishment

AAathaban
ع ذ ب
أَلِيمًا painful

aleeman
أ ل م
١٦١

أَخَذَ رَبَا نها أكل مَال أَنِسَ بَطَلَ عَتُدَ كَفَرَ عَذُبَ أَ لِمَ


And they took the usury, although prohibited from it, and ate the wealth of people with transgression. And We have prepared a painful punishment for the nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:162


لَّٰكِنِ But

Lakini

الرَّاسِخُونَ the ones who are firm

alrrasikhoona
ر س خ
فِى in

fee

الْعِلْمِ the knowledge

alAAilmi
ع ل م
مِنْهُمْ among them

minhum

وَالْمُؤْمِنُونَ and the believers

waalmuminoona
أ م ن
يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
بِمَآ in what

bima

أُنزِلَ (is) revealed

onzila
ن ز ل
إِلَيْكَ to you

ilayka

وَمَآ and what

wama

أُنزِلَ was revealed

onzila
ن ز ل
مِن from

min

قَبْلِكَ before you

qablika
ق ب ل
وَالْمُقِيمِينَ And the ones who establish

waalmuqeemeena
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
وَالْمُؤْتُونَ and the ones who give

waalmutoona
أ ت ي
الزَّكَوٰةَ the zakah

alzzakata
ز ك و
وَالْمُؤْمِنُونَ and the ones who believe

waalmuminoona
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَالْيَوْمِ and the Day

waalyawmi
ي و م
الاٰخِرِ the Last

alakhiri
أ خ ر
أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

سَنُؤْتِيهِمْ We will give them

sanuteehim
أ ت ي
أَجْرًا a reward

ajran
أ ج ر
عَظِيمًا great

AAatheeman
ع ظ م
١٦٢

رَسَخَ فِي علِم أمُن أمُن نَزَلَ نَزَلَ قَبِلَ قَامَ صلو مَاتَ زَكَى أمُن إِلَٰه يوْم أخر أتى أَجَرَ عَظُمَ


But those firmly established in Knowledge, and the believers, believe in what is sent down to you, and what is sent down before you; and they establish prayers, give charity, and believe in Allah and the Day of Hereafter. Those, soon We will provide them with a great reward.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:163


إِنَّآ Indeed We

Inna

أَوْحَيْنَآ We have revealed

awhayna
و ح ي
إِلَيْكَ to you

ilayka

كَمَآ as

kama

أَوْحَيْنَآ We revealed

awhayna
و ح ي
إِلَىٰ to

ila

نُوحٍ Nuh

noohin
ن و ح
وَالنَّبِيِّينَ and the Prophets

waalnnabiyyeena
ن ب أ
مِن from

min

بَعْدِهِۦ after him

baAAdihi
ب ع د
وَأَوْحَيْنَآ and We revealed

waawhayna
و ح ي
إِلَىٰٓ to

ila

إِبْرَاهِيمَ Ibrahim

ibraheema

وَإِسْمَاعِيلَ and Ismael

waismaAAeela

وَإْسْحَٰقَ and Isaac

waishaqa

وَيَعْقُوبَ and Yaqub

wayaAAqooba

وَالْأَسْبَاطِ and the tribes

waalasbati
س ب ط
وَعِيسَىٰ and Isa

waAAeesa

وَأَيُّوبَ and Ayyub

waayyooba

وَيُونُسَ and Yunus

wayoonusa

وَهَارُونَ and Harun

waharoona

وَسُلَيْمَانَ and Sulaiman

wasulaymana

وَآتَيْنَا and We gave

waatayna
أ ت ي
دَاوُۥدَ (to) Dawood

dawooda

زَبُورًا the Zaboor

zabooran
ز ب ر
١٦٣

وَحَى وَحَى نبأ بعُد وَحَى سبُط أتى زُبْر


Indeed, We revealed to you, as We revealed to Noah and the prophets after him. And We revealed to Ibrahim, and Ismail, and Jacob, and the Asbat, and ESA, and Ayoub, and Younus, and Haroon, and Suleman. And We gave Dawood the Zaboor (Book of Psalms).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:164


وَرُسُلًا And Messengers

Warusulan
ر س ل
قَدْ surely

qad

قَصَصْنَاهُمْ We (have) mentioned them

qasasnahum
ق ص ص
عَلَيْكَ to you

AAalayka

مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
وَرُسُلًا and Messengers

warusulan
ر س ل
لَّمْ not

lam

نَقْصُصْهُمْ We (have) mentioned them

naqsushum
ق ص ص
عَلَيْكَ to you

AAalayka

وَكَلَّمَ And spoke

wakallama
ك ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مُوسَىٰ (to) Musa

moosa

تَكْلِيمًا (in a) conversation

takleeman
ك ل م
١٦٤

رَسِلَ قصّ قَبِلَ رَسِلَ قصّ كُلّ إِلَٰه كلِمُ


And the Messengers We already narrated to you earlier, while (some) Messengers We have not narrated to you and Allah spoke with Musa (directly).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:165


رُّسُلًا Messengers

Rusulan
ر س ل
مُّبَشِّرِينَ bearers of glad tidings

mubashshireena
ب ش ر
وَمُنذِرِينَ and warners

wamunthireena
ن ذ ر
لِئَلَّا so that not

lialla

يَكُونَ there is

yakoona
ك و ن
لِلنَّاسِ for mankind

lilnnasi
ن و س
عَلَى against

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
حُجَّةٌ any argument

hujjatun
ح ج ج
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
الرُّسُلِ the Messengers

alrrusuli
ر س ل
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَزِيزًا All-Mighty

AAazeezan
ع ز ز
حَكِيمًا All-Wise

hakeeman
ح ك م
١٦٥

رَسِلَ بشِر نَذَرَ كَانَ أَنِسَ إِله حَجَّ بعُد رَسِلَ كَانَ إِلَٰه عَزَّ حَكَمَ


Messengers (announcing) good news and giving warnings so that humankind would not argue against Allah after the Messengers (conveyed the Message of Allah). And Allah is All-Powerful and All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:166


لَّٰكِنِ But

Lakini

اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
يَشْهَدُ bears witness

yashhadu
ش ه د
بِمَآ to what

bima

أَنزَلَ He (has) revealed

anzala
ن ز ل
إِلَيْكَ to you

ilayka

أَنزَلَهُۥ He has sent it down

anzalahu
ن ز ل
بِعِلْمِهِۦ with His Knowledge

biAAilmihi
ع ل م
وَالْمَلَآئِكَةُ and the Angels

waalmalaikatu
م ل ك
يَشْهَدُونَ bear witness

yashhadoona
ش ه د
وَكَفَىٰ And is sufficient

wakafa
ك ف ي
بِٱللّٰهِ Allah

biAllahi
أ ل ه
شَهِيدًا (as) a Witness

shaheedan
ش ه د
١٦٦

إِلَٰه شَهِدَ نَزَلَ نَزَلَ علِم ملك شَهِدَ كفى إِلَٰه شَهِدَ


But Allah gives witness to what has been revealed to you. He has revealed with His knowledge. And the angels give witness, And Allah is All-Sufficient A Witness.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:167


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieve

kafaroo
ك ف ر
وَصَدُّواْ and hinder

wasaddoo
ص د د
عَن from

AAan

سَبِيلِ (the) way

sabeeli
س ب ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
قَدْ surely

qad

ضَلُّواْ they have strayed

dalloo
ض ل ل
ضَلَالًا straying

dalalan
ض ل ل
بَعِيدًا far away

baAAeedan
ب ع د
١٦٧

كَفَرَ صَدَّ سَبَلَ إِله ضلّ ضلّ بعُد


Indeed, those who disbelieve and prevent (turn away) from Allah's path are already lost in a faraway (deep) misleading.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:168


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُواْ disbelieved

kafaroo
ك ف ر
وَظَلَمُواْ and did wrong

wathalamoo
ظ ل م
لَمْ not

lam

يَكُنِ will

yakuni
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لِيَغْفِرَ [to] forgive

liyaghfira
غ ف ر
لَهُمْ them

lahum

وَلَا and not

wala

لِيَهْدِيَهُمْ He will guide them

liyahdiyahum
ه د ي
طَرِيقاً (to) a way

tareeqan
ط ر ق
١٦٨

كَفَرَ ظَلَمَ كَانَ إِلَٰه غفر هَدَى طَرَقَ


Those who disbelieved and did wrong, Allah will not forgive them, nor will He guide them to a path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:169


إِلَّا Except

Illa

طَرِيقَ (the) way

tareeqa
ط ر ق
جَهَنَّمَ (to) Hell

jahannama

خَالِدِينَ abiding

khalideena
خ ل د
فِيهَآ in it

feeha

أَبَدًا forever

abadan
أ ب د
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
ذَٰلِكَ that

thalika

عَلَى for

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
يَسِيرًا easy

yaseeran
ي س ر
١٦٩

طَرَقَ خَلَدَ أبد كَانَ إِله سَارَ


Except to the path of Hell, where they will live forever. And that is easy on Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:170


يَاأَيُّهَا O

Yaayyuha

النَّاسُ mankind!

alnnasu
ن و س
قَدْ Surely

qad

جَآءَكُمُ has come to you

jaakumu
ج ي أ
الرَّسُولُ the Messenger

alrrasoolu
ر س ل
بِالْحَقِّ with the truth

bialhaqqi
ح ق ق
مِن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
فَـَٔامِنُواْ so believe

faaminoo
أ م ن
خَيْرًا (it is) better

khayran
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

وَإِن But if

wain

تَكْفُرُواْ you disbelieve

takfuroo
ك ف ر
فَإِنَّ then indeed

fainna

لِلّٰهِ to Allah (belongs)

lillahi
أ ل ه
مَا whatever

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَكَانَ And is, was, will be

wakana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلِيمًا All-Knowing

AAaleeman
ع ل م
حَكِيمًا All-Wise

hakeeman
ح ك م
١٧٠

أَنِسَ جَاءَ رَسِلَ حَقَّ رَبَّ أمُن خَيرَ كَفَرَ إِلَٰه فِي سما أَ رَضْ كَانَ إِلَٰه علِم حَكَمَ


O, humankind! The Messenger already came to you with truth from your Rabb, so believe. It is best for you. If you disbelieve, (then) whatever is in the universe and the earth is for Allah (belongs to Allah). And Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:171


يَاأَهْلَ O People

Yaahla
أ ه ل
الْكِتَابِ (of) the Book!

alkitabi
ك ت ب
لَا (Do) not

la

تَغْلُواْ commit excess

taghloo
غ ل و
فِى in

fee

دِينِكُمْ your religion

deenikum
د ي ن
وَلَا and (do) not

wala

تَقُولُواْ say

taqooloo
ق و ل
عَلَى about

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
إِلَّا except

illa

الْحَقَّ the truth

alhaqqa
ح ق ق
إِنَّمَا Only

innama

الْمَسِيحُ the Messiah

almaseehu

عِيسَى Isa

AAeesa

ابْنُ son

ibnu
ب ن ي
مَرْيَمَ (of) Maryam

maryama

رَسُولُ (was) a Messenger

rasoolu
ر س ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَكَلِمَتُهُۥٓ and His word

wakalimatuhu
ك ل م
أَلْقَاهَآ which He conveyed

alqaha
ل ق ي
إِلَىٰ to

ila

مَرْيَمَ Maryam

maryama

وَرُوحٌ and a spirit

waroohun
ر و ح
مِّنْهُ from Him

minhu

فَـَٔامِنُواْ So believe

faaminoo
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَرُسُلِهِۦ and His Messengers

warusulihi
ر س ل
وَلَا And (do) not

wala

تَقُولُواْ say

taqooloo
ق و ل
ثَلَاثَةٌ Three

thalathatun
ث ل ث
انتَهُواْ desist

intahoo
ن ه ي
خَيْرًا (it is) better

khayran
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

إِنَّمَا Only

innama

اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
إِلَٰهٌ (is) God

ilahun
أ ل ه
وَاحِدٌ One

wahidun
و ح د
سُبْحَٰنَهُۥٓ Glory be to Him!

subhanahu
س ب ح
أَن That

an

يَكُونَ He (should) have

yakoona
ك و ن
لَهُۥ for Him

lahu

وَلَدٌ a son

waladun
و ل د
لَّهُۥ To Him (belongs)

lahu

مَا whatever

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَات the heavens

alssamawati
س م و
وَمَا and whatever

wama

فِى (is) in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَكَفَىٰ And is sufficient

wakafa
ك ف ي
بِٱللّٰهِ Allah

biAllahi
أ ل ه
وَكِيلًا (as) a Disposer of affairs

wakeelan
و ك ل
١٧١

أهَلَ كَتَبَ فِي دين قَالَ إِله حَقَّ اِبْن رَسِلَ إِله كلِمُ لقِي رَاحَ أمُن إِلَٰه رَسِلَ قَالَ ثَلًثَ نها خَيرَ إِلَٰه إِله أحد سبح كَانَ وَلَدَ فِي سَمِي فِي أَ رَضْ كفى إِلَٰه وَكَلَ


O, the people of the Book! Do not transgress (exaggerate) in your religion, and do not say on Allah except the truth. Indeed, Essa (عليه السلام ‘Alayah al-Salam, Prophet Jesus), son of Marriam (عليه السلام ‘Alayah al-Salam), was only a messenger of Allah (the fulfillment of) His words to Maryam (عليه السلام ‘Alayah al-Salam) and Spirit from Him. So, believe in Allah and His messengers, and do not say, “Three.” (Now) Terminate that will be best for you. Only Allah is one God. He is far from any imperfection to have a son (He is above imperfection to have a need of a son). For Him belongs whatever is in the universe and the earth; Allah is All-Sufficient, In-Charge.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:172


لَّن Never

Lan

يَسْتَنكِفَ will disdain

yastankifa
ن ك ف
الْمَسِيحُ the Messiah

almaseehu

أَن to

an

يَكُونَ be

yakoona
ك و ن
عَبْداً a slave

AAabdan
ع ب د
لِّلّٰهِ of Allah

lillahi
أ ل ه
وَلَا and not

wala

الْمَلَآئِكَةُ the Angels

almalaikatu
م ل ك
الْمُقَرَّبُونَ the ones who are near (to Allah)

almuqarraboona
ق ر ب
وَمَن And whoever

waman

يَسْتَنكِفْ disdains

yastankif
ن ك ف
عَنْ from

AAan

عِبَادَتِهِۦ His worship

AAibadatihi
ع ب د
وَيَسْتَكْبِرْ and is arrogant

wayastakbir
ك ب ر
فَسَيَحْشُرُهُمْ then He will gather them

fasayahshuruhum
ح ش ر
إِلَيْهِ towards Him

ilayhi

جَمِيعًا all together

jameeAAan
ج م ع
١٧٢

نكف كَانَ عَبَدَ إِله ملك قرُب نكف عَبَدَ كَبَرَ حَشَرَ جَمَعَ


Nothing is refraining Maseeh that he should be a servant for Allah, nor the Angels nearer. Whoever refrains to be His servant, and becomes proudly arrogant, He will gather them towards Him altogether.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:173


فَأَمَّا Then as for

Faamma

الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
وَعَمِلُواْ and did

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ the righteous deeds

alssalihati
ص ل ح
فَيُوَفِّيهِمْ then He will give them in full

fayuwaffeehim
و ف ي
أُجُورَهُمْ their reward

ojoorahum
أ ج ر
وَيَزِيدُهُم and give them more

wayazeeduhum
ز ي د
مِّن from

min

فَضْلِهِۦ His Bounty

fadlihi
ف ض ل
وَأَمَّا And as for

waamma

الَّذِينَ those who

allatheena

اسْتَنكَفُواْ disdained

istankafoo
ن ك ف
وَاسْتَكْبَرُواْ and were arrogant

waistakbaroo
ك ب ر
فَيُعَذِّبُهُمْ then He will punish them

fayuAAaththibuhum
ع ذ ب
عَذَابًا (with) a punishment

AAathaban
ع ذ ب
أَلُيمًا painful

aleeman
أ ل م
وَلَا and not

wala

يَجِدُونَ will they find

yajidoona
و ج د
لَهُم for themselves

lahum

مِّن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَلِيًّا any protector

waliyyan
و ل ي
وَلَا and not

wala

نَصِيرًا any helper

naseeran
ن ص ر
١٧٣

أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ وَفَى أَجَرَ زَادَ فَضَلَ نكف كَبَرَ عَذُبَ عَذُبَ أَ لِمَ وَجَدَ دُون إِله وَلِيَ نَصَرَ


Then as for those who believe and did the righteous deeds, He will fulfill their rewards and will increase (reward for) them from His grace. But for those who rejected and were arrogant, He will punish them with a painful punishment. And they will not find a supporter or a helper for them other than Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:174


يَاأَيُّهَا O

Yaayyuha

النَّاسُ mankind!

alnnasu
ن و س
قَدْ Surely

qad

جَآءَكُم has come to you

jaakum
ج ي أ
بُرْهَانٌ a convincing proof

burhanun
ب ر ه ن
مِّن from

min

رَّبِّكُمْ your Lord

rabbikum
ر ب ب
وَأَنزَلْنَآ and We (have) sent down

waanzalna
ن ز ل
إِلَيْكُمْ to you

ilaykum

نُورًا a light

nooran
ن و ر
مُّبِينًا clear

mubeenan
ب ي ن
١٧٤

أَنِسَ جَاءَ بَرْهَنَ رَبَّ نَزَلَ نَار بَا نَ


O humankind! Evidence (Prophet Mohammed ﷺ ) already came to you from your Rabb, and We have sent down to you a clear clear light (i.e. Prophet Muhammad ﷺ and Al-Quran).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:175


فَأَمَّا So as for

Faamma

الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believed

amanoo
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَاعْتَصَمُواْ and held fast

waiAAtasamoo
ع ص م
بِهِۦ to Him

bihi

فَسَيُدْخِلُهُمْ then He will admit them

fasayudkhiluhum
د خ ل
فِى in

fee

رَحْمَةٍ Mercy

rahmatin
ر ح م
مِّنْهُ from Himself

minhu

وَفَضْلٍ and Bounty

wafadlin
ف ض ل
وَيَهْدِيهِمْ and will guide them

wayahdeehim
ه د ي
إِلَيْهِ to Himself

ilayhi

صِرَاطًا (on) a way

siratan
ص ر ط
مُّسْتَقِيمًا straight

mustaqeeman
ق و م
١٧٥

أَ مُنَ إِلَٰه عَصَمَ دَخَلَ فِي رَحِمَ فَضَلَ هَدَى صِرَاط قَامَ


Then those who believe in Allah and seek His shelter will soon enter His Mercy, and He will guide them to Him on a Straight Path.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




4:176


يَسْتَفْتُونَكَ They seek your ruling

Yastaftoonaka
ف ت ي
قُلِ Say

quli
ق و ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
يُفْتِيكُمْ gives you a ruling

yufteekum
ف ت ي
فِى concerning

fee

الْكَلَالَةِ the Kalala

alkalalati
ك ل ل
إِنِ if

ini

امْرُؤٌا a man

imruon
م ر أ
هَلَكَ died

halaka
ه ل ك
لَيْسَ (and) not

laysa
ل ي س
لَهُۥ he has

lahu

وَلَدٌ a child

waladun
و ل د
وَلَهُۥٓ and he has

walahu

أُخْتٌ a sister

okhtun
أ خ و
فَلَهَا then for her

falaha

نِصْفُ (is) a half

nisfu
ن ص ف
مَا (of) what

ma

تَرَكَ he left

taraka
ت ر ك
وَهُوَ And he

wahuwa

يَرِثُهَآ will inherit from her

yarithuha
و ر ث
إِن if

in

لَّمْ not

lam

يَكُن is

yakun
ك و ن
لَّهَا for her

laha

وَلَدٌ a child

waladun
و ل د
فَإِن But if

fain

كَانَتَا there were two

kanata
ك و ن
اثْنَتَيْنِ two females

ithnatayni
ث ن ي
فَلَهُمَا then for both of them

falahuma

الثُّلُثَانِ two thirds

alththuluthani
ث ل ث
مِمَّا of what

mimma

تَرَكَ he left

taraka
ت ر ك
وَإِن But if

wain

كَانُوٓا they were

kanoo
ك و ن
إِخْوَةً brothers and sisters

ikhwatan
أ خ و
رِّجَالًا men

rijalan
ر ج ل
وَنِسَآءً and women

wanisaan
ن س و
فَلِلذَّكَرِ then the male will have

falilththakari
ذ ك ر
مِثْلُ like

mithlu
م ث ل
حَظِّ share

haththi
ح ظ ظ
الْأُنثَيَيْنِ (of) the two females

alonthayayni
أ ن ث
يُبَيِّنُ makes clear

yubayyinu
ب ي ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَكُمْ to you

lakum

أَن lest

an

تَضِلُّواْ you go astray

tadilloo
ض ل ل
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
بِكُلِّ of every

bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
١٧٦

فَتِىَ قَالَ إِلَٰه فَتِىَ فِي كُلَّ مرأ هَلَكَ لَيْسَ وَلَدَ أ خو نصف ترك وَرَثَ كَانَ وَلَدَ كَانَ ثنى ثَلًثَ ترك كَانَ أ خو رَجِلَ نَسَأَ ذَكّرَ مَثَلَ حَظَّ أَنُثَ بَا نَ إِلَٰه ضلّ إِلَٰه كُلّ شِاءَ علِم


They ask you for a legal opinion. Say, “Allah gives you a legal opinion about the indirect heir (no heir in a direct line). If a man dies and has no children and (but) has a sister, then for her is half of what he left. And (same) he will inherit from her if she (dies) with no children, but if there are two sisters, then both (both together) will get two-thirds of what he left. If there were brothers and sisters, then for the male is two shares of females.” Allah clarifies so that you may not be misguided, for Allah is All-Knowing of everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan