029 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 69


  1. Hover over words to view tri-literal root & meanings (by QuranWBW).
  2. Right-click/hold for 3 sec to open the dictionary page.

29:1


الٓمٓ Alif Laam Meem

Aliflammeem

١


Alif Lam Meem

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:2


أَحَسِبَ Do think?

Ahasiba
ح س ب
النَّاسُ the people

alnnasu
ن و س
أَن that

an

يُتْرَكُوٓا they will be left

yutrakoo
ت ر ك
أَن because

an

يَقُولُوٓا they say

yaqooloo
ق و ل
اٰمَنَّا We believe

amanna
أ م ن
وَهُمْ and they

wahum

لَا will not be tested

la

يُفْتَنُونَ will not be tested

yuftanoona
ف ت ن
٢

حَسَبَ أَنِسَ ترك قَالَ أَ مُنَ فَتَنَ


Do humans consider that they will be left alone just by saying, “We believe,” and not subject to temptation (hardship, seduced, tested)?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:3


وَلَقَدْ And indeed

Walaqad

فَتَنَّا We tested

fatanna
ف ت ن
الَّذِينَ those who

allatheena

مِن (were) from

min

قَبْلِهِمْ before them

qablihim
ق ب ل
فَلَيَعْلَمَنَّ And will surely make evident

falayaAAlamanna
ع ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الَّذِينَ those who

allatheena

صَدَقُوا (are) truthful

sadaqoo
ص د ق
وَلَيَعْلَمَنَّ and He will surely make evident

walayaAAlamanna
ع ل م
الْكَٰذِبِينَ the liars

alkathibeena
ك ذ ب
٣

فَتَنَ قَبِلَ علِم إِلَٰه صَدَقَ علِم كَذَبَ


And indeed, those before them were seduced (tested). Allah surely Knows those who are truthful, and He surely Knows who are the liars.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:4


أَمْ Or

Am

حَسِبَ think

hasiba
ح س ب
الَّذِينَ those who

allatheena

يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
السَّيِّئَاتِ evil deeds

alssayyiati
س و أ
أَن that

an

يَسْبِقُونَا they can outrun Us

yasbiqoona
س ب ق
سَآءَ Evil is

saa
س و أ
مَا what

ma

يَحْكُمُونَ they judge

yahkumoona
ح ك م
٤

حَسَبَ عَمِلَ سَا ءَ سبق سَا ءَ حَكَمَ


Do those who do evil deeds consider that they will surpass Us (escape from Us)? Evil is what they decide.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:5


مَن Whoever

Man

كَانَ [is]

kana
ك و ن
يَرْجُوا hopes

yarjoo
ر ج و
لِقَآءَ (for the) meeting

liqaa
ل ق ي
اللهِ (with) Allah

Allahi
أ ل ه
فَإِنَّ then indeed

fainna

أَجَلَ (the) Term

ajala
أ ج ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
لَآتٍ (is) surely coming

laatin
أ ت ي
وَهُوَ And He

wahuwa

السَّمِيعُ (is) the All-Hearer

alssameeAAu
س م ع
الْعَلِيمُ the All-Knower

alAAaleemu
ع ل م
٥

كَانَ رَجَعَ لقِي إِله أجل إِله أتى سَمَعَ علِم


Whoever desires to meet Allah, should know that the appointed time by Allah will surely come, and He is All-Hearing, All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:6


وَمَن And whoever

Waman

جَاهَدَ strives

jahada
ج ه د
فَإِنَّمَا then only

fainnama

يُجَاهِدُ he strives

yujahidu
ج ه د
لِنَفْسِهِۦٓ for himself

linafsihi
ن ف س
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَغَنِىٌّ (is) Free from need

laghaniyyun
غ ن ي
عَنِ of

AAani

الْعَالَمِينَ the worlds

alAAalameena
ع ل م
٦

جَهَدَ جَهَدَ نفُس إِلَٰه غنِي علِم


Whoever strives (makes efforts), then he strives (makes efforts) for himself. Allah is Above any need in the universe. (Allah does not need any help from anything or anyone).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:7


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
وَعَمِلُوا and do

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ righteous (deeds)

alssalihati
ص ل ح
لَنُكَفِّرَنَّ surely We will remove

lanukaffiranna
ك ف ر
عَنْهُمْ from them

AAanhum

سَيِّئَاتِهِمْ their evil deeds

sayyiatihim
س و أ
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ and We will surely reward them

walanajziyannahum
ج ز ي
أَحْسَنَ (the) best

ahsana
ح س ن
الَّذِى (of) what

allathee

كَانُوا they used

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ (to) do

yaAAmaloona
ع م ل
٧

أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ كَفَرَ سَا ءَ جَزَى حَسَنَ كَانَ عَمِلَ


Those who do righteous deeds, we will cover up (hide) their bad deeds and reward them better than they used to.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:8


وَوَصَّيْنَا And We have enjoined

Wawassayna
و ص ي
الْإِنسَانَ (on) man

alinsana
أ ن س
بِوَالِدَيْهِ to his parents

biwalidayhi
و ل د
حُسْنًا goodness

husnan
ح س ن
وَإِن but if

wain

جَاهَدَاكَ they both strive against you

jahadaka
ج ه د
لِتُشْرِكَ to make you associate

litushrika
ش ر ك
بِي with Me

bee

مَا what

ma

لَيْسَ not

laysa
ل ي س
لَكَ you have

laka

بِهِۦ of it

bihi

عِلْمٌ any knowledge

AAilmun
ع ل م
فَلَا then (do) not

fala

تُطِعْهُمَآ obey both of them

tutiAAhuma
ط و ع
إِلَىَّ To Me

ilayya

مَرْجِعُكُمْ (is) your return

marjiAAukum
ر ج ع
فَأُنَبِّئُكُم and I will inform you

faonabbiokum
ن ب أ
بِمَا about what

bima

كُنتُمْ you used

kuntum
ك و ن
تَعْمَلُونَ (to) do

taAAmaloona
ع م ل
٨

وصِي أَنِسَ وَلَدَ حَسَنَ جَهَدَ شَرِكَ لَيْسَ علِم طَاعَ رَجَعَ نبأ كَانَ عَمِلَ


And We advise humankind to be good to his parents. But if they try to make partners with Me that you do not know, then do not follow them. You will return to Me, and I will inform you about your actions.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:9


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
وَعَمِلُوا and do

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ righteous deeds

alssalihati
ص ل ح
لَنُدْخِلَنَّهُمْ We will surely admit them

lanudkhilannahum
د خ ل
فِى among

fee

الصَّالِحِينَ the righteous

alssaliheena
ص ل ح
٩

أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ دَخَلَ فِي صَلَحَ


Those who believe and do the righteous (good) deeds, We will surely enter them with the righteous (pious).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:10


وَمِنَ And of

Wamina

النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
مَن (is he) who

man

يَقُولُ says

yaqoolu
ق و ل
اٰمَنَّا We believe

amanna
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
فَإِذَآ But when

faitha

أُوذِىَ he is harmed

oothiya
أ ذ ي
فِى in

fee

اللهِ (the Way of) Allah

Allahi
أ ل ه
جَعَلَ he considers

jaAAala
ج ع ل
فِتْنَةَ (the) trial

fitnata
ف ت ن
النَّاسِ (of) the people

alnnasi
ن و س
كَعَذَابِ as (the) punishment

kaAAathabi
ع ذ ب
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَلَئِن But if

walain

جَآءَ comes

jaa
ج ي أ
نَصْرٌ victory

nasrun
ن ص ر
مِّن from

min

رَّبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
لَيَقُولُنَّ surely they say

layaqoolunna
ق و ل
إِنَّا Indeed we

inna

كُنَّا were

kunna
ك و ن
مَعَكُمْ with you

maAAakum

أَوَلَيْسَ Is not?

awalaysa
ل ي س
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِأَعْلَمَ most knowing

biaAAlama
ع ل م
بِمَا of what

bima

فِى (is) in

fee

صُدُورِ (the) breasts

sudoori
ص د ر
الْعَالَمِينَ (of) the worlds

alAAalameena
ع ل م
١٠

أَنِسَ قَالَ أَ مُنَ إِلَٰه أَ ذِ يَ فِي إِله جعل فَتَنَ أَنِسَ عَذُبَ إِله جَاءَ نَصَرَ رَبَّ قَالَ كَانَ لَيْسَ إِلَٰه علِم فِي صدر علِم


Among humankind is he who says, “We believe in Allah.” Yet if he suffers in the path of Allah, he makes the seduction of humans like the punishment of Allah. And if victory from his Rabb comes, he says, “We were with you.” (he was not sincerely a believer before but now wants to share the benefits of victory by claiming that he was sincere) Does Allah not know what is in the hearts of the (people of) world?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:11


وَلَيَعْلَمَنَّ And will surely make evident

WalayaAAlamanna
ع ل م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الَّذِينَ those who

allatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
وَلَيَعْلَمَنَّ And He will surely make evident

walayaAAlamanna
ع ل م
الْمُنَافِقِينَ the hypocrites

almunafiqeena
ن ف ق
١١

علِم إِلَٰه أَ مُنَ علِم نفق


And surely, Allah Knows those who believe and surely Knows who the hypocrites are.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:12


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

كَفَرُوا disbelieve

kafaroo
ك ف ر
لِلَّذِينَ to those who

lillatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
اتَّبِعُواْ Follow

ittabiAAoo
ت ب ع
سَبِيلَنَا our way

sabeelana
س ب ل
وَلْنَحْمِلْ and we will carry

walnahmil
ح م ل
خَطَايَاكُمْ your sins

khatayakum
خ ط أ
وَمَا But not

wama

هُم they

hum

بِحَامِلِينَ (are) going to carry

bihamileena
ح م ل
مِنْ of

min

خَطَايَاهُم their sins

khatayahum
خ ط أ
مِّن any

min

شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
إِنَّهُمْ Indeed they

innahum

لَكَاذِبُونَ (are) surely liars

lakathiboona
ك ذ ب
١٢

قَالَ كَفَرَ أَ مُنَ تبِع سَبَلَ حَمَإٍ خَطِيءَ حَمَلَ خَطِيءَ شِاءَ كَذَبَ


And those who are ungrateful say to those who believe, “Follow our way, and we will carry your sins.” They will not carry anything of their mistakes (they cannot transfer their sins to others). They are liars.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:13


وَلَيَحْمِلُنَّ But surely they will carry

Walayahmilunna
ح م ل
أَثْقَالَهُمْ their burdens

athqalahum
ث ق ل
وَأَثْقَالًا and burdens

waathqalan
ث ق ل
مَّعَ with

maAAa

أَثْقَالِهِمْ their burdens

athqalihim
ث ق ل
وَلَيُسْـَٔلُنَّ and surely they will be questioned

walayusalunna
س أ ل
يَوْمَ (on the) Day

yawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) the Resurrection

alqiyamati
ق و م
عَمَّا about what

AAamma

كَانُوا they used

kanoo
ك و ن
يَفْتَرُونَ (to) invent

yaftaroona
ف ر ي
١٣

حَمَلَ ثقل ثقل ثقل سأل يوْم قَامَ كَانَ فتر


They will surely carry their own weight and (in addition to) other's weight (whom they misled). And surely, they will be asked about what they were fabricating on the Day of Judgment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:14


وَلَقَدْ And verily

Walaqad

أَرْسَلْنَا We sent

arsalna
ر س ل
نُوحًا Nuh

noohan
ن و ح
إِلَىٰ to

ila

قَوْمِهِۦ his people

qawmihi
ق و م
فَلَبِثَ and he remained

falabitha
ل ب ث
فِيهِمْ among them

feehim

أَلْفَ a thousand

alfa
أ ل ف
سَنَةٍ year(s)

sanatin
س ن و
إِلَّا save

illa

خَمْسِينَ fifty

khamseena
خ م س
عَامًا year(s)

AAaman
ع و م
فَأَخَذَهُمُ then seized them

faakhathahumu
أ خ ذ
الطُّوفَانُ the flood

alttoofanu
ط و ف
وَهُمْ while they

wahum

ظَالِمُونَ (were) wrongdoers

thalimoona
ظ ل م
١٤

رَسِلَ قَامَ لبِث فِي أَلْف سَنَه خمس عَمَّ أَخَذَ طَافَ ظَلَمَ


And indeed, We sent Noah to his Nation, and he stayed in them for one thousand years except fifty years. Then they were caught in the storm because they were unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:15


فَأَنجَيْنَاهُ But We saved him

Faanjaynahu
ن ج و
وَأَصْحَابَ and (the) people

waashaba
ص ح ب
السَّفِينَةِ (of) the ship

alssafeenati
س ف ن
وَجَعَلْنَاهَآ and We made it

wajaAAalnaha
ج ع ل
اٰيَةً a Sign

ayatan
أ ي ي
لِّلْعَالَمِينَ for the worlds

lilAAalameena
ع ل م
١٥

نَجَا صَحِبَ سَفِن جعل آ ىي -آية علِم


Then (but) We saved him and the ship's companions and made them a sign for the worlds.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:16


وَإِبْرَاهِيمَ And Ibrahim

Waibraheema

إِذْ when

ith

قَالَ he said

qala
ق و ل
لِقَوْمِهِ to his people

liqawmihi
ق و م
اعْبُدُواْ Worship

oAAbudoo
ع ب د
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَاتَّقُوهُ and fear Him

waittaqoohu
و ق ي
ذَٰلِكُمْ That

thalikum

خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
لَّكُمْ for you

lakum

إِن if

in

كُنتُمْ you

kuntum
ك و ن
تَعْلَمُونَ know

taAAlamoona
ع ل م
١٦

قَالَ قَامَ عَبَدَ إِلَٰه تقى خَيرَ كَانَ علِم


And Ibrahim, when he said to his people, “Worship Allah and fear Him. That would be better for you if only you knew.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:17


إِنَّمَا Only

Innama

تَعْبُدُونَ you worship

taAAbudoona
ع ب د
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
أَوْثَانًا idols

awthanan
و ث ن
وَتَخْلُقُونَ and you create

watakhluqoona
خ ل ق
إِفْكًا falsehood

ifkan
أ ف ك
إِنَّ Indeed

inna

الَّذِينَ those whom

allatheena

تَعْبُدُونَ you worship

taAAbudoona
ع ب د
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
لَا (do) not

la

يَمْلِكُونَ possess

yamlikoona
م ل ك
لَكُمْ for you

lakum

رِزْقًا any provision

rizqan
ر ز ق
فَابْتَغُوا So seek

faibtaghoo
ب غ ي
عِندَ from

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
الرِّزْقَ the provision

alrrizqa
ر ز ق
وَاعْبُدُوهُ and worship Him

waoAAbudoohu
ع ب د
وَاشْكُرُوا and be grateful

waoshkuroo
ش ك ر
لَهُۥٓ to Him

lahu

إِلَيْهِ To Him

ilayhi

تُرْجَعُونَ you will be returned

turjaAAoona
ر ج ع
١٧

عَبَدَ دُون إِله وثن خَلَقَ أَفَكَ عَبَدَ دُون إِله ملك رَزَقَ بغى عَنَدَ إِله رَزَقَ عَبَدَ شَكَرَ رَجَعَ


Those you worship other than Allah are idols (worshiping a physical object). You create by fabricating (worshipping idols by fabricating the lies). Indeed those you worship other than Allah do not provide sustenance (livelihood). So, seek sustenance (livelihood) with Allah, worship Him, and thank Him. To Him, you will be returned.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:18


وَإِن And if

Wain

تُكَذِّبُوا you deny

tukaththiboo
ك ذ ب
فَقَدْ then verily

faqad

كَذَّبَ denied

kaththaba
ك ذ ب
أُمَمٌ (the) nations

omamun
أ م م
مِّن from

min

قَبْلِكُمْ before you

qablikum
ق ب ل
وَمَا And not

wama

عَلَى (is) on

AAala

الرَّسُولِ the Messenger

alrrasooli
ر س ل
إِلَّا except

illa

الْبَلَاغُ the conveyance

albalaghu
ب ل غ
الْمُبِينُ clear

almubeenu
ب ي ن
١٨

كَذَبَ كَذَبَ أمّ قَبِلَ رَسِلَ بلغ بَا نَ


If they deny you, nations before you have also rejected (messengers). There is nothing on the messenger except to communicate (preach, proclaim) the clear message.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:19


أَوَلَمْ Do not?

Awalam

يَرَوْا they see

yaraw
ر أ ي
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
يُبْدِئُ originates

yubdio
ب د أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الْخَلْقَ the creation

alkhalqa
خ ل ق
ثُمَّ then

thumma

يُعِيدُهُۥٓ repeats it

yuAAeeduhu
ع و د
إِنَّ Indeed

inna

ذَٰلِكَ that

thalika

عَلَى for

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
يَسِيرٌ (is) easy

yaseerun
ي س ر
١٩

رَأَى كَيدَ بَدَأَ إِلَٰه خَلَقَ عاد إِله سَارَ


Do they not see how Allah started the creation and then repeats it? It is easy for Allah. Note: In molecular biology, DNA replication is the biological process of producing two identical replicas of DNA from one original DNA molecule.1 DNA replication occurs in all living organisms acting as the most essential part for biological inheritance. This is essential for cell division during growth and repair of damaged tissues, while it also ensures that each of the new cells receives its own copy of the DNA.2 The cell possesses the distinctive property of division, which makes replication of DNA essential. DNA is made up of a double helix of two complementary strands. The double helix describes the appearance of a double-stranded DNA which is thus composed of two linear strands that run opposite to each other and twist together to form.3 During replication, these strands are separated. Each strand of the original DNA molecule then serves as a template for the production of its counterpart, a process referred to as semiconservative replication. As a result of semi-conservative replication, the new helix will be composed of an original DNA strand as well as a newly synthesized strand.4 Cellular proofreading and error-checking mechanisms ensure near perfect fidelity for DNA replication.56. Ref. Wikipedia.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:20


قُلْ Say

Qul
ق و ل
سِيرُوا Travel

seeroo
س ي ر
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
فَانظُرُوا and see

faonthuroo
ن ظ ر
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
بَدَأَ He originated

badaa
ب د أ
الْخَلْقَ the creation

alkhalqa
خ ل ق
ثُمَّ Then

thumma

اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
يُنشِئُ will produce

yunshio
ن ش أ
النَّشْأَةَ the creation

alnnashata
ن ش أ
الْاٰخِرَةَ the last

alakhirata
أ خ ر
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
عَلَىٰ on

AAala

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
قَدِيرٌ (is) All-Powerful

qadeerun
ق د ر
٢٠

قَالَ سَارَ فِي أَ رَضْ نَظَرَ كَيدَ بَدَأَ خَلَقَ إِلَٰه نَشَأَ نَشَأَ أخر إِلَٰه كُلّ شِاءَ قدر


Say, “Travel to the earth and see how the creation began.” And again, Allah originates (develops) the other (new forms of) creation (similarly, He will resurrect on the day of judgment). Allah has power over everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:21


يُعَذِّبُ He punishes

YuAAaththibu
ع ذ ب
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَيَرْحَمُ and has mercy

wayarhamu
ر ح م
مَن (on) whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَإِلَيْهِ and to Him

wailayhi

تُقْلَبُونَ you will be returned

tuqlaboona
ق ل ب
٢١

عَذُبَ شِاءَ رَحِمَ شِاءَ قلب


He punishes whom He wants to and Has Mercy on whom He wants to, and towards Him, you will be returned.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:22


وَمَآ And not

Wama

أَنتُم you

antum

بِمُعْجِزِينَ can escape

bimuAAjizeena
ع ج ز
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَلَا and not

wala

فِى in

fee

السَّمَآءِ the heaven

alssamai
س م و
وَمَا And not

wama

لَكُم for you

lakum

مِّن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مِن any

min

وَلِيٍّ protector

waliyyin
و ل ي
وَلَا and not

wala

نَصِيرٍ a helper

naseerin
ن ص ر
٢٢

عَجَزَ فِي أَ رَضْ فِي سَمَا دُون إِله وَلِيَ نَصَرَ


You will not be able to weaken (Allah's Plans) on the earth nor in the sky, and for you, there is no help or support from other than Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:23


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

كَفَرُوا disbelieve

kafaroo
ك ف ر
بِاٰيَاتِ in (the) Signs

biayati
أ ي ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
وَلِقَآئِهِۦٓ and (the) meeting (with) Him

waliqaihi
ل ق ي
أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

يَئِسُوا (have) despaired

yaisoo
ي أ س
مِن of

min

رَّحْمَتِى My Mercy

rahmatee
ر ح م
وَأُوْلَٰٓئِكَ And those

waolaika

لَهُمْ for them

lahum

عَذَابٌ (is) a punishment

AAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
٢٣

كَفَرَ آ ىي -آية إِله لقِي ا سو رَحِمَ عَذُبَ أَ لِمَ


Those who reject the Signs of Allah and the meeting with Him, have lost all hope of My Mercy, and they will face a terrible punishment.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:24


فَمَا And not

Fama

كَانَ was

kana
ك و ن
جَوَابَ (the) answer

jawaba
ج و ب
قَوْمِهِۦٓ (of) his people

qawmihi
ق و م
إِلَّآ except

illa

أَن that

an

قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
اقْتُلُوهُ Kill him

oqtuloohu
ق ت ل
أَوْ or

aw

حَرِّقُوهُ burn him

harriqoohu
ح ر ق
فَأَنجَاهُ But saved him

faanjahu
ن ج و
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِنَ from

mina

النَّارِ the fire

alnnari
ن و ر
إِنَّ Indeed

inna

فِى in

fee

ذَٰلِكَ that

thalika

لَآيَاتٍ surely (are) Signs

laayatin
أ ي ي
لِّقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يُؤْمِنُونَ who believe

yuminoona
أ م ن
٢٤

كَانَ جاب قَامَ قَالَ قَتَلَ حَرَقَ نَجَا إِلَٰه نَار فِي آ ىي -آية قَامَ أمُن


Then (but) the only answer from his nation was, “Kill or burn him.” But Allah saved him from the fire. In this, there are signs for the believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:25


وَقَالَ And he said

Waqala
ق و ل
إِنَّمَا Only

innama

اتَّخَذْتُم you have taken

ittakhathtum
أ خ ذ
مِّن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
أَوْثَانًا idols

awthanan
و ث ن
مَّوَدَّةَ (out of) love

mawaddata
و د د
بَيْنِكُمْ among you

baynikum
ب ي ن
فِى in

fee

الْحَيَاةِ the life

alhayati
ح ي ى
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
ثُمَّ Then

thumma

يَوْمَ (on the) Day

yawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) the Resurrection

alqiyamati
ق و م
يَكْفُرُ will deny

yakfuru
ك ف ر
بَعْضُكُم some of you

baAAdukum
ب ع ض
بِبَعْضٍ with others

bibaAAdin
ب ع ض
وَيَلْعَنُ and curse

wayalAAanu
ل ع ن
بَعْضُكُم some of you

baAAdukum
ب ع ض
بَعْضًا (to) others

baAAdan
ب ع ض
وَمَأْوَىٰكُمُ and your abode

wamawakumu
أ و ي
النَّارُ (will be) the Fire

alnnaru
ن و ر
وَمَا and not

wama

لَكُم for you

lakum

مِّن any

min

نَّاصِرِينَ helpers

nasireena
ن ص ر
٢٥

قَالَ أَخَذَ دُون إِله وثن ودّ بَا نَ فِي حي دَنَا يوْم قَامَ كَفَرَ بَعَضَ بَعَضَ لَعَنَ بَعَضَ بَعَضَ أوى نَار نَصَرَ


And he said, "You take idols instead of Allah to gain affection among yourselves in this worldly life. But, you will disown and curse each other on the Day of Resurrection. Your final destination will be the Fire, and no one will be there to help you."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:26


فَـَٔامَنَ And believed

Faamana
أ م ن
لَهُۥ [in] him

lahu

لُوطٌ Lut

lootun
ل و ط
وَقَالَ and he said

waqala
ق و ل
إِنِّى Indeed I (am)

innee

مُهَاجِرٌ emigrating

muhajirun
ه ج ر
إِلَىٰ to

ila

رَبِّىٓ my Lord

rabbee
ر ب ب
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

هُوَ [He] (is)

huwa

الْعَزِيزُ the All-Mighty

alAAazeezu
ع ز ز
الْحَكِيمُ the All-Wise

alhakeemu
ح ك م
٢٦

أمُن قَالَ هجر رَبَّ عَزَّ حَكَمَ


Then Lut believed in him (Ibrahim, in his message), and (Ibrahim) said, “I will migrate towards my Rabb. He is Most Powerful, All-Wise.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:27


وَوَهَبْنَا And We granted

Wawahabna
و ه ب
لَهُۥٓ to him

lahu

إِسْحَٰقَ Isaac

ishaqa

وَيَعْقُوبَ and Yaqub

wayaAAqooba

وَجَعَلْنَا and We placed

wajaAAalna
ج ع ل
فِى in

fee

ذُرِّيَّتِهِ his offsprings

thurriyyatihi
ذ ر ر
النُّبُوَّةَ the Prophethood

alnnubuwwata
ن ب أ
وَالْكِتَابَ and the Book

waalkitaba
ك ت ب
وَآتَيْنَاهُ And We gave him

waataynahu
أ ت ي
أَجْرَهُۥ his reward

ajrahu
أ ج ر
فِى in

fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
وَإِنَّهُۥ And indeed he

wainnahu

فِى in

fee

الْاٰخِرَةِ the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
لَمِنَ (is) surely among

lamina

الصَّالِحِينَ the righteous

alssaliheena
ص ل ح
٢٧

وَهَبَ جعل فِي ذَرَّ نبأ كَتَبَ أتى أَجَرَ فِي دَنَا فِي أخر صَلَحَ


And We gave him Ishaq and Yaqoob, made Messengers in his offspring, and (gave) the Book, and We rewarded him in this world, and in the Hereafter, he will be from the righteous.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:28


وَلُوطًا And Lut

Walootan

إِذْ when

ith

قَالَ he said

qala
ق و ل
لِقَوْمِهِۦٓ to his people

liqawmihi
ق و م
إِنَّكُمْ Indeed you

innakum

لَتَأْتُونَ commit

latatoona
أ ت ي
الْفَاحِشَةَ the immorality

alfahishata
ف ح ش
مَا not

ma

سَبَقَكُم has preceded you

sabaqakum
س ب ق
بِهَا with it

biha

مِنْ any

min

أَحَدٍ one

ahadin
أ ح د
مِّنَ from

mina

الْعَالَمِينَ the worlds

alAAalameena
ع ل م
٢٨

قَالَ قَامَ أتى فَحُشَ سبق أحد علِم


And Lut, when he told his nation, “You come to the fornication that no one has come before you in the worlds.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:29


أَئِنَّكُمْ Indeed you?

Ainnakum

لَتَأْتُونَ approach

latatoona
أ ت ي
الرِّجَالَ the men

alrrijala
ر ج ل
وَتَقْطَعُونَ and you cut off

wataqtaAAoona
ق ط ع
السَّبِيلَ the road

alssabeela
س ب ل
وَتَأْتُونَ and commit

watatoona
أ ت ي
فِى in

fee

نَادِيكُمُ your meetings

nadeekumu
ن د و
الْمُنكَرَ evil

almunkara
ن ك ر
فَمَا And not

fama

كَانَ was

kana
ك و ن
جَوَابَ (the) answer

jawaba
ج و ب
قَوْمِهِۦٓ (of) his people

qawmihi
ق و م
إِلَّآ except

illa

أَن that

an

قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
ائْتِنَا Bring upon us

itina
أ ت ي
بِعَذَابِ (the) punishment

biAAathabi
ع ذ ب
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
إِن if

in

كُنتَ you are

kunta
ك و ن
مِنَ of

mina

الصَّادِقِينَ the truthful

alssadiqeena
ص د ق
٢٩

أتى رَجِلَ قَطَعَ سَبَلَ أتى فِي ندا نَكِرَ كَانَ جاب قَامَ قَالَ أتى عَذُبَ إِله كَانَ صَدَقَ


You come for men and cut off the way (access to righteousness), and come in your gatherings, for what is prohibited”, Then the only answer of his nation was, “Bring us the punishment of Allah if you are truthful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:30


قَالَ He said

Qala
ق و ل
رَبِّ My Lord!

rabbi
ر ب ب
انصُرْنِى Help me

onsurnee
ن ص ر
عَلَى against

AAala

الْقَوْمِ the people

alqawmi
ق و م
الْمُفْسِدِينَ the corrupters

almufsideena
ف س د
٣٠

قَالَ رَبَّ نَصَرَ قَامَ فَسَدَ


He said, “O my Rabb, help me against the corrupt (decaying) nation.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:31


وَلَمَّا And when

Walamma

جَآءَتْ came

jaat
ج ي أ
رُسُلُنَآ Our messengers

rusuluna
ر س ل
إِبْرَاهِيمَ (to) Ibrahim

ibraheema

بِالْبُـشْرَى with the glad tidings

bialbushra
ب ش ر
قَالُوٓاْ they said

qaloo
ق و ل
إِنَّا Indeed we

inna

مُهْلِكُوٓا (are) going to destroy

muhlikoo
ه ل ك
أَهْلِ (the) people

ahli
أ ه ل
هَٰذِهِ (of) this

hathihi

الْقَرْيَةِ town

alqaryati
ق ر ي
إِنَّ Indeed

inna

أَهْلَهَا its people

ahlaha
أ ه ل
كَانُوا are

kanoo
ك و ن
ظَالِمِينَ wrongdoers

thalimeena
ظ ل م
٣١

جَاءَ رَسِلَ بشِر قَالَ هَلَكَ أهَلَ قَرَى أهَلَ كَانَ ظَلَمَ


And when Our messengers came to Ibrahim with good news, they said, “We will destroy the inhabitants of this town; indeed, their inhabitants are unjust.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:32


قَالَ He said

Qala
ق و ل
إِنَّ Indeed

inna

فِيهَا in it

feeha

لُوطًا (is) Lut

lootan
ل و ط
قَالُواْ They said

qaloo
ق و ل
نَحْنُ We

nahnu

أَعْلَمُ know better

aAAlamu
ع ل م
بِمَن who

biman

فِيهَا (is) in it

feeha

لَنُنَجِّيَنَّهُۥ We will surely save him

lanunajjiyannahu
ن ج و
وَأَهْلَهُۥٓ and his family

waahlahu
أ ه ل
إِلَّا except

illa

امْرَأَتَهُۥ his wife

imraatahu
م ر أ
كَانَتْ She

kanat
ك و ن
مِنَ (is) of

mina

الْغَابِرِينَ those who remain behind

alghabireena
غ ب ر
٣٢

قَالَ قَالَ علِم نَجَا أهَلَ مرأ كَانَ غَبَرَ


He (Ibrahim) said, “Therein is Lut.” They said, “We know who is in there, and we will save him and his family except for his woman; she will be from the past (leftover to be covered with dust).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:33


وَلَمَّآ And when

Walamma

أَن [that]

an

جَآءَتْ came

jaat
ج ي أ
رُسُلُنَا Our messengers

rusuluna
ر س ل
لُوطًا (to) Lut

lootan
ل و ط
سِىٓءَ he was distressed

seea
س و أ
بِهِمْ for them

bihim

وَضَاقَ and felt straitened

wadaqa
ض ي ق
بِهِمْ for them

bihim

ذَرْعًا (and) uneasy

tharAAan
ذ ر ع
وَقَالُوا And they said

waqaloo
ق و ل
لَا (Do) not

la

تَخَفْ you fear

takhaf
خ و ف
وَلَا and (do) not

wala

تَحْزَنْ you grieve

tahzan
ح ز ن
إِنَّا Indeed we

inna

مُنَجُّوكَ (will) save you

munajjooka
ن ج و
وَأَهْلَكَ and your family

waahlaka
أ ه ل
إِلَّا except

illa

امْرَأَتَكَ your wife

imraataka
م ر أ
كَانَتْ She

kanat
ك و ن
مِنَ (is) of

mina

الْغَابِرِينَ those who remain behind

alghabireena
غ ب ر
٣٣

جَاءَ رَسِلَ سَا ءَ ضَاقَ ذَرَعَ قَالَ خَفَيَ حَزَنَ نَجَا أهَلَ مرأ كَانَ غَبَرَ


Then, when Our messengers came to Lut, he was grieved by them and became depressed (that it is beyond his power to intervene in this matter) and beyond the ability to intervene. And they said, “Do not be afraid, nor be grieved. We will save you and your family, except your wife; she will be from the passed on (leftover to be covered with dust)”.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:34


إِنَّا Indeed we

Inna

مُنزِلُونَ (will) bring down

munziloona
ن ز ل
عَلَىٰٓ on

AAala

أَهْلِ (the) people

ahli
أ ه ل
هَٰذِهِ (of) this

hathihi

الْقَرْيَةِ town

alqaryati
ق ر ي
رِجْزًا a punishment

rijzan
ر ج ز
مِّنَ from

mina

السَّمَآءِ (the) sky

alssamai
س م و
بِمَا because

bima

كَانُوا they have been

kanoo
ك و ن
يَفْسُقُونَ defiantly disobedient

yafsuqoona
ف س ق
٣٤

نَزَلَ أهَلَ قَرَى رَجَزَ سَمَا كَانَ فًسًق


“We are going to send down the punishment from the sky on the inhabitants of this town because they are immoral.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:35


وَلَقَد And verily

Walaqad

تَّرَكْنَا We have left

tarakna
ت ر ك
مِنْهَآ about it

minha

اٰيَةً a sign

ayatan
أ ي ي
بَيِّنَةً (as) evidence

bayyinatan
ب ي ن
لِّقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يَعْقِلُونَ who use reason

yaAAqiloona
ع ق ل
٣٥

ترك آ ىي -آية بَا نَ قَامَ عَقَلَ


And We left this, the clear sign for the people who use reason.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:36


وَإِلَىٰ And to

Waila

مَدْيَنَ Madyan

madyana

أَخَاهُمْ their brother

akhahum
أ خ و
شُعَيْبًا Shuaib

shuAAayban

فَقَالَ And he said

faqala
ق و ل
يَاقَوْمِ O my people!

yaqawmi
ق و م
اعْبُدُواْ Worship

oAAbudoo
ع ب د
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
وَارْجُوا and expect

waorjoo
ر ج و
الْيَوْمَ the Day

alyawma
ي و م
الْاٰخِرَ the Last

alakhira
أ خ ر
وَلَا and (do) not

wala

تَعْثَوْا commit evil

taAAthaw
ع ث و
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
مُفْسِدِينَ (as) corrupters

mufsideena
ف س د
٣٦

أ خو قَالَ قَامَ عَبَدَ إِلَٰه رجأ يوْم أخر عَثا فِي أَ رَضْ فَسَدَ


And We send towards Madain, their brother Shuaib. He said, “O my nation, worship Allah and look for the Day of Hereafter (direct your actions for the Last Day), and do not cause mischief on the earth.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:37


فَكَذَّبُوهُ But they denied him

Fakaththaboohu
ك ذ ب
فَأَخَذَتْهُمُ so seized them

faakhathathumu
أ خ ذ
الرَّجْفَةُ the earthquake

alrrajfatu
ر ج ف
فَأَصْبَحُوا and they became

faasbahoo
ص ب ح
فِى in

fee

دَارِهِمْ their home

darihim
د و ر
جَاثِمِينَ fallen prone

jathimeena
ج ث م
٣٧

كَذَبَ أَخَذَ رجف صَبُحَ فِي دَارَ جَثَا


But they denied him, so they were held in the trembling (shaking), and by the morning, they were on their knees (they fell) in their homes.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:38


وَعَادًا And Aad

WaAAadan
ع و د
وَثَمُودَا and Thamud

wathamooda

وَقَد and verily

waqad

تَّبَيَّنَ (has) become clear

tabayyana
ب ي ن
لَكُم to you

lakum

مِّن from

min

مَّسَاكِنِهِمْ their dwellings

masakinihim
س ك ن
وَزَيَّنَ And made fair-seeming

wazayyana
ز ي ن
لَهُمُ to them

lahumu

الشَّيْطَانُ the Shaitaan

alshshaytanu
ش ط ن
أَعْمَالَهُمْ their deeds

aAAmalahum
ع م ل
فَصَدَّهُمْ and averted them

fasaddahum
ص د د
عَنِ from

AAani

السَّبِيلِ the Way

alssabeeli
س ب ل
وَكَانُوا though they were

wakanoo
ك و ن
مُسْتَبْصِرِينَ endowed with insight

mustabsireena
ب ص ر
٣٨

عاد بَا نَ سَكَنَ زَانَ شَيَطن عَمِلَ صَدَّ سَبَلَ كَانَ بصُر


And Aad and Samoud. Their homes are now indisputable clear proof for you. Shaitan decorated their deeds and prevented them from the path, even though they recognized (knew that they were on the wrong track).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:39


وَقَارُونَ And Qarun

Waqaroona

وَفِرْعَوْنَ and Firaun

wafirAAawna

وَهَامَانَ and Haman

wahamana

وَلَقَدْ And certainly

walaqad

جَآءَهُم came to them

jaahum
ج ي أ
مُّوسَىٰ Musa

moosa

بِالْبَيِّنَاتِ with clear evidences

bialbayyinati
ب ي ن
فَاسْتَكْبَرُوا but they were arrogant

faistakbaroo
ك ب ر
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَمَا and not

wama

كَانُوا they could

kanoo
ك و ن
سَابِقِينَ outstrip Us

sabiqeena
س ب ق
٣٩

جَاءَ بَا نَ كَبَرَ فِي أَ رَضْ كَانَ سبق


And Musa went to Qaroon, Firon, and Haman with indisputable clear signs, but they became arrogant in the earth. And they were not going to surpass (escape from Us).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:40


فَكُلًّا So each

Fakullan
ك ل ل
أَخَذْنَا We seized

akhathna
أ خ ذ
بِذَنبِهِۦ for his sin

bithanbihi
ذ ن ب
فَمِنْهُم Then of them

faminhum

مَّنْ (was he) who

man

أَرْسَلْنَا We sent

arsalna
ر س ل
عَلَيْهِ on him

AAalayhi

حَاصِبًا a violent storm

hasiban
ح ص ب
وَمِنْهُم and of them

waminhum

مَّنْ (was he) who

man

أَخَذَتْهُ seized him

akhathathu
أ خ ذ
الصَّيْحَةُ the awful cry

alssayhatu
ص ي ح
وَمِنْهُم and of them

waminhum

مَّنْ (was he) who

man

خَسَفْنَا We caused to swallow

khasafna
خ س ف
بِهِ him

bihi

الْأَرْضَ the earth

alarda
أ ر ض
وَمِنْهُم and of them

waminhum

مَّنْ (was he) who

man

أَغْرَقْنَا We drowned

aghraqna
غ ر ق
وَمَا And not

wama

كَانَ was

kana
ك و ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لِيَظْلِمَهُمْ to wrong them

liyathlimahum
ظ ل م
وَلَٰكِن but

walakin

كَانُوٓا they were

kanoo
ك و ن
أَنفُسَهُمْ themselves

anfusahum
ن ف س
يَظْلِمُونَ doing wrong

yathlimoona
ظ ل م
٤٠

أكل أَخَذَ ذَنْب رَسِلَ حَصَبَ أَخَذَ صَاحَ خَسَفَ أَ رَضْ غرِق كَانَ إِلَٰه ظَلَمَ كَانَ نفُس ظَلَمَ


We held each one of them (accountable) for his sins. And among them, some We sent crushed rocks. And among them, some were seized with the Shout (roaring blast), and among them, some We sank (embedded) in the earth. And among them, some We drowned. Allah was not doing injustice to them, but they were doing injustice to themselves.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:41


مَثَلُ (The) example

Mathalu
م ث ل
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

اتَّخَذُواْ take

ittakhathoo
أ خ ذ
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
أَوْلِيَآءَ protectors

awliyaa
و ل ي
كَمَثَلِ (is) like

kamathali
م ث ل
الْعَنكَبُوتِ the spider

alAAankabooti
ع ن ك ب
اتَّخَذَتْ who takes

ittakhathat
أ خ ذ
بَيْتًا a house

baytan
ب ي ت
وَإِنَّ And indeed

wainna

أَوْهَنَ the weakest

awhana
و ه ن
الْبُيُوتِ (of) houses

albuyooti
ب ي ت
لَبَيْتُ (is) surely (the) house

labaytu
ب ي ت
الْعَنكَبُوتِ (of) the spider

alAAankabooti
ع ن ك ب
لَوْ if (only)

law

كَانُوا they

kanoo
ك و ن
يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
٤١

مَثَلَ أَخَذَ دُون إِله وَلِيَ مَثَلَ عَنْكَبُوت أَخَذَ بَا تَ وَهَنَ بَا تَ بَا تَ عَنْكَبُوت كَانَ علِم


An example of those who took supporter (benefactor, guardian, in charge) other than Allah is like (being sheltered in) a home built by a spider, but the weaker of the house is the spider's home. If only they knew.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:42


إِنَّ Indeed

Inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

يَدْعُونَ they invoke

yadAAoona
د ع و
مِن from

min

دُونِهِۦ besides Him

doonihi
د و ن
مِن any

min

شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
وَهُوَ And He

wahuwa

الْعَزِيزُ (is) the All-Mighty

alAAazeezu
ع ز ز
الْحَكِيمُ the All-Wise

alhakeemu
ح ك م
٤٢

إِلَٰه علِم دَعَا دُون شِاءَ عَزَّ حَكَمَ


Indeed, Allah Knows who they invoke (call upon) for anything other than Him. He is the Most Powerful, the Wisest.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:43


وَتِلْكَ And these

Watilka

الْأَمْثَالُ examples

alamthalu
م ث ل
نَضْرِبُهَا We set forth

nadribuha
ض ر ب
لِلنَّاسِ to mankind

lilnnasi
ن و س
وَمَا but not

wama

يَعْقِلُهَآ will understand them

yaAAqiluha
ع ق ل
إِلَّا except

illa

الْعَالِمُونَ those of knowledge

alAAalimoona
ع ل م
٤٣

مَثَلَ ضَرَبَ أَنِسَ عَقَلَ علِم


These are the examples We provided for humankind, but only the intelligent can understand them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:44


خَلَقَ created

Khalaqa
خ ل ق
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
بِالْحَقِّ in truth

bialhaqqi
ح ق ق
إِنَّ Indeed

inna

فِى in

fee

ذَٰلِكَ that

thalika

لَآيَةً (is) surely a Sign

laayatan
أ ي ي
لِّلْمُؤْمِنِينَ for the believers

lilmumineena
أ م ن
٤٤

خَلَقَ إِلَٰه سما أَ رَضْ حَقَّ فِي آ ىي -آية أمُن


Allah has created the universe and the earth with the truth. Indeed, there are signs (how the universe and earth are created) for believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:45


اتْلُ Recite

Otlu
ت ل و
مَآ what

ma

أُوحِىَ has been revealed

oohiya
و ح ي
إِلَيْكَ to you

ilayka

مِنَ of

mina

الْكِتَابِ the Book

alkitabi
ك ت ب
وَأَقِمِ and establish

waaqimi
ق و م
الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
إِنَّ Indeed

inna

الصَّلَوٰةَ the prayer

alssalata
ص ل و
تَنْهَىٰ prevents

tanha
ن ه ي
عَنِ from

AAani

الْفَحْشَآءِ the immorality

alfahshai
ف ح ش
وَالْمُنكَرِ and evil deeds

waalmunkari
ن ك ر
وَلَذِكْرُ and surely (the) remembrance

walathikru
ذ ك ر
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
أَكْبَرُ (is) greatest

akbaru
ك ب ر
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

تَصْنَعُونَ you do

tasnaAAoona
ص ن ع
٤٥

تلو وَحَى كَتَبَ قَامَ صلو صلو نها فَحُشَ نَكِرَ ذَكّرَ إِله كَبَرَ إِلَٰه علِم صَنَعَ


Recite what is inspired to you in the Book and establish prayers. Prayer prevents obscenity and the forbidden (prohibited). And remembering Allah is greater. And Allah knows what you produce.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:46


وَلَا And (do) not

Wala

تُجَادِلُوٓا argue

tujadiloo
ج د ل
أَهْلَ (with the) People of

ahla
أ ه ل
الْكِتَابِ the Book

alkitabi
ك ت ب
إِلَّا except

illa

بِالَّتِى by which

biallatee

هِىَ [it]

hiya

أَحْسَنُ (is) best

ahsanu
ح س ن
إِلَّا except

illa

الَّذِينَ those who

allatheena

ظَلَمُوا (do) wrong

thalamoo
ظ ل م
مِنْهُمْ among them

minhum

وَقُولُوا and say

waqooloo
ق و ل
اٰمَنَّا We believe

amanna
أ م ن
بِالَّذِىٓ in that (which)

biallathee

أُنزِلَ has been revealed

onzila
ن ز ل
إِلَيْنَا to us

ilayna

وَأُنزِلَ and was revealed

waonzila
ن ز ل
إِلَيْكُمْ to you

ilaykum

وَإِلَٰهُنَا And our God

wailahuna
أ ل ه
وَإِلَٰهُكُمْ and your God

wailahukum
أ ل ه
وَاحِدٌ (is) One

wahidun
و ح د
وَنَحْنُ and we

wanahnu

لَهُۥ to Him

lahu

مُسْلِمُونَ submit

muslimoona
س ل م
٤٦

جدل أهَلَ كَتَبَ حَسَنَ ظَلَمَ قَالَ أَ مُنَ نَزَلَ نَزَلَ إِله إِله أحد سلِم


And do not argue (dispute) with followers of the Book except with what is better. Except those who are unjust among them, and say (to them), “We believe in what was sent down to us, and in what is sent down to you, and our Lord and your Lord is One, and we are from those who are Muslims (submitting).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:47


وَكَذَٰلِكَ And thus

Wakathalika

أَنزَلْنَآ We (have) revealed

anzalna
ن ز ل
إِلَيْكَ to you

ilayka

الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
فَالَّذِينَ So those

faallatheena

اٰتَيْنَاهُمُ We gave [them]

ataynahumu
أ ت ي
الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
بِهِۦ therein

bihi

وَمِنْ And among

wamin

هَٰٓؤُلَآءِ these

haolai

مَن (are some) who

man

يُؤْمِنُ believe

yuminu
أ م ن
بِهِۦ therein

bihi

وَمَا And none

wama

يَجْحَدُ reject

yajhadu
ج ح د
بِاٰيَاتِنَا Our Verses

biayatina
أ ي ي
إِلَّا except

illa

الْكَافِرُونَ the disbelievers

alkafiroona
ك ف ر
٤٧

نَزَلَ كَتَبَ أتى كَتَبَ أمُن أمُن جحد آ ىي -آية كَفَرَ


Thus, We gave you the Book. Those to whom We give the Book believe in this (Book). Whoever believes in this does not reject Our Signs-Verses, except (only) the unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:48


وَمَا And not

Wama

كُنتَ (did) you

kunta
ك و ن
تَتْلُواْ recite

tatloo
ت ل و
مِن from

min

قَبْلِهِۦ before it

qablihi
ق ب ل
مِن any

min

كِتَابٍ Book

kitabin
ك ت ب
وَلَا and not

wala

تَخُطُّهُ (did) you write it

takhuttuhu
خ ط ط
بِيَمِينِكَ with your right hand

biyameenika
ي م ن
إِذًا in that case

ithan

لَّارْتَابَ surely (would) have doubted

lairtaba
ر ي ب
الْمُبْطِلُونَ the falsifiers

almubtiloona
ب ط ل
٤٨

كَانَ تلو قَبِلَ كَتَبَ خَطَّ يَمَنَ رَابَ بَطَلَ


You were not reciting the Book before this, nor were you writing with your hand. On this issue, the doubt is surely futile.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:49


بَلْ Nay

Bal

هُوَ it

huwa

اٰيَاتٌ (is) Verses

ayatun
أ ي ي
بَيِّنَاتٌ clear

bayyinatun
ب ي ن
فِى in

fee

صُدُورِ (the) breasts

sudoori
ص د ر
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

أُوتُواْ are given

ootoo
أ ت ي
الْعِلْمَ the knowledge

alAAilma
ع ل م
وَمَا And not

wama

يَجْحَدُ reject

yajhadu
ج ح د
بِاٰيَاتِنَا Our Verses

biayatina
أ ي ي
إِلَّا except

illa

الظَّالِمُونَ the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
٤٩

آ ىي -آية بَا نَ فِي صدر أتى علِم جحد آ ىي -آية ظَلَمَ


These are clear verses (of the Quran) in the hearts of those given knowledge. No one disputes our verses (of the Quran) except the unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:50


وَقَالُوا And they say

Waqaloo
ق و ل
لَوْلَآ Why not

lawla

أُنزِلَ are sent down

onzila
ن ز ل
عَلَيْهِ to him

AAalayhi

اٰيَاتٌ (the) Signs

ayatun
أ ي ي
مِّن from

min

رَّبِّهِۦ his Lord

rabbihi
ر ب ب
قُلْ Say

qul
ق و ل
إِنَّمَا Only

innama

الْاٰيَاتُ the Signs

alayatu
أ ي ي
عِندَ (are) with

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَإِنَّمَآ and only

wainnama

أَنَا I (am)

ana

نَذِيرٌ a warner

natheerun
ن ذ ر
مُّبِينٌ clear

mubeenun
ب ي ن
٥٠

قَالَ نَزَلَ آ ىي -آية رَبَّ قَالَ آ ىي -آية عَنَدَ إِله نَذَرَ بَا نَ


And they said, "If only the signs were sent down on him from his Rabb." Say, "The signs are with Allah; I am only a clear Warner."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:51


أَوَلَمْ And is (it) not?

Awalam

يَكْفِهِمْ sufficient for them

yakfihim
ك ف ي
أَنَّآ that We

anna

أَنزَلْنَا revealed

anzalna
ن ز ل
عَلَيْكَ to you

AAalayka

الْكِتَابَ the Book

alkitaba
ك ت ب
يُتْلَىٰ (which) is recited

yutla
ت ل و
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

إِنَّ Indeed

inna

فِى in

fee

ذَٰلِكَ that

thalika

لَرَحْمَةً surely is a mercy

larahmatan
ر ح م
وَذِكْرَىٰ and a reminder

wathikra
ذ ك ر
لِقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يُؤْمِنُونَ who believe

yuminoona
أ م ن
٥١

كفا نَزَلَ كَتَبَ تلو فِي رَحِمَ ذَكّرَ قَامَ أمُن


Is it not sufficient for them that We sent down on you the Book, (and you) recited to them? That is the mercy and remembrance for the believing nation.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:52


قُلْ Say

Qul
ق و ل
كَفَىٰ Sufficient is

kafa
ك ف ي
بِٱللّٰهِ Allah

biAllahi
أ ل ه
بَيْنِى between me

baynee
ب ي ن
وَبَيْنَكُمْ and between you

wabaynakum
ب ي ن
شَهِيدًا (as) a Witness

shaheedan
ش ه د
يَعْلَمُ He knows

yaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

فِى (is) in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
وَالَّذِينَ And those who

waallatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
بِالْبَاطِلِ in [the] falsehood

bialbatili
ب ط ل
وَكَفَرُوا and disbelieve

wakafaroo
ك ف ر
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
أُو۟لَٰٓئِكَ those

olaika

هُمُ they

humu

الْخَاسِرُونَ (are) the losers

alkhasiroona
خ س ر
٥٢

قَالَ كفى إِلَٰه بَا نَ بَا نَ شَهِدَ علِم فِي سما أَ رَضْ أَ مُنَ بَطَلَ كَفَرَ إِلَٰه خَسِرَ


Say, “Allah is sufficient between you and me as a witness. He knows what is in the universe and the earth. Those who believed in falsehood and were unjust to Allah will be the losers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:53


وَيَسْتَعْجِلُونَكَ And they ask you to hasten

WayastaAAjiloonaka
ع ج ل
بِالْعَذَابِ [with] the punishment

bialAAathabi
ع ذ ب
وَلَوْلَآ And if not

walawla

أَجَلٌ (for) a term

ajalun
أ ج ل
مُّسَمًّى appointed

musamman
س م و
لَّجَآءَهُمُ surely (would) have come to them

lajaahumu
ج ي أ
الْعَذَابُ the punishment

alAAathabu
ع ذ ب
وَلَيَأْتِيَنَّهُم But it will surely come to them

walayatiyannahum
أ ت ي
بَغْتَةً suddenly

baghtatan
ب غ ت
وَهُمْ while they

wahum

لَا (do) not

la

يَشْعُرُونَ perceive

yashAAuroona
ش ع ر
٥٣

عَجِلَ عَذُبَ أجل سَمِي جَاءَ عَذُبَ أتى بَغَتَ شعر


And they hurry you for the punishment. If it were not a named appointment of time, the punishment would have come to them. But it will come to them suddenly, while they do not realize it.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:54


يَسْتَعْجِلُونَكَ They ask you to hasten

YastaAAjiloonaka
ع ج ل
بِالْعَذَابِ the punishment

bialAAathabi
ع ذ ب
وَإِنَّ And indeed

wainna

جَهَنَّمَ Hell

jahannama

لَمُحِيطَةٌ will surely encompass

lamuheetatun
ح و ط
بِالْكَافِرِينَ the disbelievers

bialkafireena
ك ف ر
٥٤

عَجِلَ عَذُبَ حَاطَ كَفَرَ


They hurry you for the punishment. But Hell will surround the unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:55


يَوْمَ On (the) Day

Yawma
ي و م
يَغْشَاهُمُ will cover them

yaghshahumu
غ ش و
الْعَذَابُ the punishment

alAAathabu
ع ذ ب
مِن from

min

فَوْقِهِمْ above them

fawqihim
ف و ق
وَمِن and from

wamin

تَحْتِ below

tahti
ت ح ت
أَرْجُلِهِمْ their feet

arjulihim
ر ج ل
وَيَقُولُ and He will say

wayaqoolu
ق و ل
ذُوقُوا Taste

thooqoo
ذ و ق
مَا what

ma

كُنتُمْ you used

kuntum
ك و ن
تَعْمَلُونَ (to) do

taAAmaloona
ع م ل
٥٥

يوْم غَشَا عَذُبَ فَاقَ تحْت رَجِلَ قَالَ ذاق كَانَ عَمِلَ


On the day, the punishment will cover them from above and below their feet, and He will say, “Taste what you were doing.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:56


يَاعِبَادِيَ O My servants

YaAAibadiya
ع ب د
الَّذِينَ who

allatheena

اٰمَنُواْ believe!

amanoo
أ م ن
إِنَّ Indeed

inna

أَرْضِى My earth

ardee
أ ر ض
وَاسِعَةٌ (is) spacious

wasiAAatun
و س ع
فَإِيَّاىَ so only

faiyyaya

فَاعْبُدُونِ then worship Me

faoAAbudooni
ع ب د
٥٦

عَبَدَ أَ مُنَ أَ رَضْ وَسُعَ عَبَدَ


O my believing servants, My earth is vast, so worship (only) Me.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:57


كُلُّ Every

Kullu
ك ل ل
نَفْسٍ soul

nafsin
ن ف س
ذَآئِقَةُ (will) taste

thaiqatu
ذ و ق
الْمَوْتِ the death

almawti
م و ت
ثُمَّ Then

thumma

إِلَيْنَا to Us

ilayna

تُرْجَعُونَ you will be returned

turjaAAoona
ر ج ع
٥٧

كُلّ نفُس ذاق مَاتَ رَجَعَ


Every soul will taste death. Then you will return to Us.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:58


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
وَعَمِلُوا and do

waAAamiloo
ع م ل
الصَّالِحَاتِ [the] righteous deeds

alssalihati
ص ل ح
لَنُبَوِّئَنَّهُم surely We will give them a place

lanubawwiannahum
ب و أ
مِّنَ in

mina

الْجَنَّةِ Paradise

aljannati
ج ن ن
غُرَفًا lofty dwellings

ghurafan
غ ر ف
تَجْرِى flow

tajree
ج ر ي
مِن from

min

تَحْتِهَا underneath it

tahtiha
ت ح ت
الْأَنْهَارُ the rivers

alanharu
ن ه ر
خَالِدِينَ will abide forever

khalideena
خ ل د
فِيهَا in it

feeha

نِعْمَ Excellent is

niAAma
ن ع م
أَجْرُ (the) reward

ajru
أ ج ر
الْعَامِلِينَ (of) the workers

alAAamileena
ع م ل
٥٨

أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ نبأ جنّ غَرَفَ جَرَى تحْت نهر خَلَدَ نَعَمَ أَجَرَ عَمِلَ


Those who believe and do righteous deeds, We will settle them down in paradise, with rooms with water flowing underneath them in rivers. They will remain therein forever—what an excellent reward for the workers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:59


الَّذِينَ Those who

Allatheena

صَبَرُوا (are) patient

sabaroo
ص ب ر
وَعَلَىٰ and upon

waAAala

رَبِّهِمْ their Lord

rabbihim
ر ب ب
يَتَوَكَّلُونَ put their trust

yatawakkaloona
و ك ل
٥٩

صَبَرَ رَبَّ وَكَلَ


They were patient and had trust in their Rabb.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:60


وَكَأَيِّن And how many

Wakaayyin

مِّنْ of

min

دَآبَّةٍ a creature

dabbatin
د ب ب
لَّا (does) not

la

تَحْمِلُ carry

tahmilu
ح م ل
رِزْقَهَا its provision

rizqaha
ر ز ق
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
يَرْزُقُهَا provides (for) it

yarzuquha
ر ز ق
وَإِيَّاكُمْ and (for) you

waiyyakum

وَهُوَ And He

wahuwa

السَّمِيعُ (is) the All-Hearer

alssameeAAu
س م ع
الْعَلِيمُ the All-Knower

alAAaleemu
ع ل م
٦٠

دَبَّ حَمَلَ رَزَقَ إِلَٰه رَزَقَ سَمَعَ علِم


And how many animals do not carry their food (they do not store food, but Allah provides them every day, every time)? Allah feeds them and you. He is the Listener, the All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:61


وَلَئِن And if

Walain

سَأَلْتَهُم you ask them

saaltahum
س أ ل
مَّنْ Who

man

خَلَقَ created

khalaqa
خ ل ق
السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضَ and the earth

waalarda
أ ر ض
وَسَخَّرَ and subjected

wasakhkhara
س خ ر
الشَّمْسَ the sun

alshshamsa
ش م س
وَالْقَمَرَ and the moon

waalqamara
ق م ر
لَيَقُولُنَّ Surely they would say

layaqoolunna
ق و ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
فَأَنَّىٰ Then how?

faanna
أ ن ي
يُؤْفَكُونَ are they deluded

yufakoona
أ ف ك
٦١

سأل خَلَقَ سما أَ رَضْ سَخَرَ شَمَسَ قَمَرَ قَالَ إِلَٰه أنى أَفَكَ


And if you ask them, “Who created the universe and the earth and subjugated the sun and the moon? They will surely say, “Allah.” Then why do they fabricate lies?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:62


اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
يَبْسُطُ extends

yabsutu
ب س ط
الرِّزْقَ the provision

alrrizqa
ر ز ق
لِمَن for whom

liman

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
مِنْ of

min

عِبَادِهِۦ His slaves

AAibadihi
ع ب د
وَيَقْدِرُ and restricts

wayaqdiru
ق د ر
لَهُۥٓ for him

lahu

إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
بِكُلِّ of every

bikulli
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٦٢

إِلَٰه بسط رَزَقَ شِاءَ عَبَدَ قدر إِلَٰه كُلّ شِاءَ علِم


Allah spreads livelihood for whomever He wants among His slaves and provides his decreed (food). Allah knows everything.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:63


وَلَئِن And if

Walain

سَأَلْتَهُم you ask them

saaltahum
س أ ل
مَّن Who

man

نَّزَّلَ sends down

nazzala
ن ز ل
مِنَ from

mina

السَّمَآءِ the sky

alssamai
س م و
مَآءً water

maan
م و ه
فَأَحْيَا and gives life

faahya
ح ي ي
بِهِ thereby

bihi

الْأَرْضَ (to) the earth

alarda
أ ر ض
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَوْتِهَا its death

mawtiha
م و ت
لَيَقُولُنَّ Surely they would say

layaqoolunna
ق و ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
قُلِ Say

quli
ق و ل
الْحَمْدُ All Praises

alhamdu
ح م د
لِلّٰهِ (are) for Allah

lillahi
أ ل ه
بَلْ But

bal

أَكْثَرُهُمْ most of them

aktharuhum
ك ث ر
لَا (do) not

la

يَعْقِلُونَ use reason

yaAAqiloona
ع ق ل
٦٣

سأل نَزَلَ سَمَا مَا ءَ حي أَ رَضْ بعُد مَاتَ قَالَ إِلَٰه قَالَ حَمِدَ إِلَٰه كَثَرَ عَقَلَ


And if you ask them, “Who sends down water from the sky, and with that, brings life to the earth after its death (after it becomes barren and lifeless) ?” They will say, “Allah.” Say, “All the praise for Allah.” But most of them do not understand.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:64


وَمَا And not

Wama

هَٰذِهِ (is) this

hathihi

الْحَيَاةُ life

alhayatu
ح ي ي
الدُّنْيَآ (of) the world

alddunya
د ن و
إِلَّا but

illa

لَهْوٌ amusement

lahwun
ل ه و
وَلَعِبٌ and play

walaAAibun
ل ع ب
وَإِنَّ And indeed

wainna

الدَّارَ the Home

alddara
د و ر
الْاٰخِرَةَ (of) the Hereafter

alakhirata
أ خ ر
لَهِىَ surely it

lahiya

الْحَيَوَانُ (is) the life

alhayawanu
ح ي ي
لَوْ if only

law

كَانُوا they

kanoo
ك و ن
يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
٦٤

حي دَنَا لها لَعِبَ دَارَ أخر حي كَانَ علِم


The life (that is only devoted) to this world is nothing except to enjoy yourself and play, and the home of the Hereafter is for the living if only they knew.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:65


فَإِذَا And when

Faitha

رَكِبُوا they embark

rakiboo
ر ك ب
فِى [in]

fee

الْفُلْكِ the ship

alfulki
ف ل ك
دَعَوُا they call

daAAawoo
د ع و
اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
مُخْلِصِينَ (being) sincere

mukhliseena
خ ل ص
لَهُ to Him

lahu

الدِّينَ (in) the religion

alddeena
د ي ن
فَلَمَّا But when

falamma

نَجَّاهُمْ He delivers them

najjahum
ن ج و
إِلَى to

ila

الْبَرِّ the land

albarri
ب ر ر
إِذَا behold

itha

هُمْ they

hum

يُشْرِكُونَ associate partners (with Him)

yushrikoona
ش ر ك
٦٥

رَكِبَ فِي فَلَكَ دَعَا إِلَٰه خَلَصَ دَنَا نَجَا بَرَّ شَرِكَ


When they ride in the boat, they call Allah (for help) to be safe and devoted to Him, but when He saves them towards the land, then they make partners with Him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:66


لِيَكْفُرُوا So that they may deny

Liyakfuroo
ك ف ر
بِمَآ [in] what

bima

اٰتَيْنَاهُمْ We have given them

ataynahum
أ ت ي
وَلِيَتَمَتَّعُوا and they may enjoy (themselves)

waliyatamattaAAoo
م ت ع
فَسَوْفَ But soon

fasawfa

يَعْلَمُونَ they will know

yaAAlamoona
ع ل م
٦٦

كَفَرَ أتى مَتَعَ علِم


To do injustice with what We have provided them for their enjoyment. Soon they will know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:67


أَوَلَمْ Do not?

Awalam

يَرَوْا they see

yaraw
ر أ ي
أَنَّا that We

anna

جَعَلْنَا have made

jaAAalna
ج ع ل
حَرَمًا a Sanctuary

haraman
ح ر م
اٰمِنًا secure

aminan
أ م ن
وَيُتَخَطَّفُ while are being taken away

wayutakhattafu
خ ط ف
النَّاسُ the people

alnnasu
ن و س
مِنْ around them

min

حَوْلِهِمْ around them

hawlihim
ح و ل
أَفَبِالْبَاطِلِ Then do in (the) falsehood?

afabialbatili
ب ط ل
يُؤْمِنُونَ they believe

yuminoona
أ م ن
وَبِنِعْمَةِ and in (the) Favor

wabiniAAmati
ن ع م
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
يَكْفُرُونَ they disbelieve

yakfuroona
ك ف ر
٦٧

رَأَى جعل حَرُمَ أمُن خَطِفَ أَنِسَ حَالَ بَطَلَ أمُن نَعَمَ إِله كَفَرَ


Do they not see that We made Harem (Mecca) a peaceful (sanctuary place) while the men were kidnapped around them? Do you believe in falsehood and do injustice to what comforts have Allah provided you?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:68


وَمَنْ And who

Waman

أَظْلَمُ (is) more unjust

athlamu
ظ ل م
مِمَّنِ than (he) who

mimmani

افْتَرَىٰ invents

iftara
ف ر ي
عَلَى against

AAala

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
كَذِبًا a lie

kathiban
ك ذ ب
أَوْ or

aw

كَذَّبَ denies

kaththaba
ك ذ ب
بِالْحَقِّ the truth

bialhaqqi
ح ق ق
لَمَّا when

lamma

جَآءَهُۥٓ it has come to him

jaahu
ج ي أ
أَلَيْسَ Is there not?

alaysa
ل ي س
فِى in

fee

جَهَنَّمَ Hell

jahannama

مَثْوًى an abode

mathwan
ث و ي
لِّلْكَافِرِينَ for the disbelievers

lilkafireena
ك ف ر
٦٨

ظَلَمَ فتر إِله كَذَبَ كَذَبَ حَقَّ جَاءَ لَيْسَ فِي ثوى كَفَرَ


And who is more unjust than him, who fabricates a lie for Allah or denies the truth when it comes to him? Is hell not the place for the unjust?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




29:69


وَالَّذِينَ And those who

Waallatheena

جَاهَدُوا strive

jahadoo
ج ه د
فِينَا for Us

feena

لَنَهْدِيَنَّهُمْ We will surely guide them

lanahdiyannahum
ه د ي
سُبُلَنَا (to) Our ways

subulana
س ب ل
وَإِنَّ And indeed

wainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَمَعَ surely (is) with

lamaAAa

الْمُحْسِنِينَ the good-doers

almuhsineena
ح س ن
٦٩

جَهَدَ هَدَى سَبَلَ إِلَٰه حَسَنَ


And those who strive (do all in their power) in Our cause, We will surely guide them to Our ways, and Allah is with the doers of good.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan