028 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 88



28:1


طسٓمٓ Ta Seem Meem

Taseenmeem

١


Taw Sein Meem

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:2


تِلْكَ These

Tilka

اٰيَاتُ (are the) Verses

ayatu
أ ي ي
الْكِتَابِ (of) the Book

alkitabi
ك ت ب
الْمُبِينِ the clear

almubeeni
ب ي ن
٢

آ ىي -آية كَتَبَ بَا نَ


These are verses of the Clear (Plain, Evident) Book.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:3


نَتْلُوا We recite

Natloo
ت ل و
عَلَيْكَ to you

AAalayka

مِن from

min

نَّبَإِ (the) news

nabai
ن ب أ
مُوسَىٰ (of) Musa

moosa

وَفِرْعَوْنَ and Firaun

wafirAAawna

بِالْحَقِّ in truth

bialhaqqi
ح ق ق
لِقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يُؤْمِنُونَ who believe

yuminoona
أ م ن
٣

تلو نبأ حَقَّ قَامَ أمُن


We recite to you the news of Moses and Pharaoh with truth for people who believe.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:4


إِنَّ Indeed

Inna

فِرْعَوْنَ Firaun

firAAawna

عَلَا exalted himself

AAala
ع ل و
فِى in

fee

الْأَرْضِ the land

alardi
أ ر ض
وَجَعَلَ and made

wajaAAala
ج ع ل
أَهْلَهَا its people

ahlaha
أ ه ل
شِيَعًا (into) sects

shiyaAAan
ش ي ع
يَسْتَضْعِفُ oppressing

yastadAAifu
ض ع ف
طَآئِفَةً a group

taifatan
ط و ف
مِّنْهُمْ among them

minhum

يُذَبِّحُ slaughtering

yuthabbihu
ذ ب ح
أَبْنَآءَهُمْ their sons

abnaahum
ب ن ي
وَيَسْتَحْيِى and letting live

wayastahyee
ح ي ي
نِسَآءَهُمْ their women

nisaahum
ن س و
إِنَّهُۥ Indeed he

innahu

كَانَ was

kana
ك و ن
مِنَ of

mina

الْمُفْسِدِينَ the corrupters

almufsideena
ف س د
٤

عَلَا فِي أَ رَضْ جعل أهَلَ شَاعَ ضَعَفَ طَافَ ذَبَحَ اِبْن حي نَسَأَ كَانَ فَسَدَ


Firon became elevated (considered themselves higher rank, became arrogant) in the earth and made the people into sects (divided into groups of higher superior class and lower class). He weakened one group (marginalized a community), slaughtered their sons, and let their women live. He was among the vicious (corruptors).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:5


وَنُرِيدُ And We wanted

Wanureedu
ر و د
أَن to

an

نَّمُنَّ bestow a favor

namunna
م ن ن
عَلَى upon

AAala

الَّذِينَ those who

allatheena

اسْتُضْعِفُواْ were oppressed

istudAAifoo
ض ع ف
فِى in

fee

الْأَرْضِ the land

alardi
أ ر ض
وَنَجْعَلَهُمْ and make them

wanajAAalahum
ج ع ل
أَئِمَّةً leaders

aimmatan
أ م م
وَنَجْعَلَهُمُ and make them

wanajAAalahumu
ج ع ل
الْوَارِثِينَ the inheritors

alwaritheena
و ر ث
٥

رَادَ مَنَّ ضَعُفَ فِي أَ رَضْ جعل أمّ جعل وَرَثَ


But We wanted to grant favor to those who were weakened (marginalized community) in the earth, make them the leaders, and make them the inheritors.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:6


وَنُمَكِّنَ And [We] establish

Wanumakkina
م ك ن
لَهُمْ them

lahum

فِى in

fee

الْأَرْضِ the land

alardi
أ ر ض
وَنُرِىَ and show

wanuriya
ر أ ي
فِرْعَوْنَ Firaun

firAAawna

وَهَامَانَ and Haman

wahamana

وَجُنُودَهُمَا and their hosts

wajunoodahuma
ج ن د
مِنْهُم through them

minhum

مَّا what

ma

كَانُوا they were

kanoo
ك و ن
يَحْذَرُونَ fearing

yahtharoona
ح ذ ر
٦

مَكُنَ فِي أَ رَضْ رَأَى جُنْد كَانَ حَذِرَ


And We established them (weakened, marginalized communities) in the earth and showed Firon, Haman, and their army, what they feared.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:7


وَأَوْحَيْنَآ And We inspired

Waawhayna
و ح ي
إِلَىٰٓ [to]

ila

أُمِّ (the) mother

ommi
أ م م
مُوسَىٰٓ (of) Musa

moosa

أَنْ that

an

أَرْضِعِيهِ Suckle him

ardiAAeehi
ر ض ع
فَإِذَا but when

faitha

خِفْتِ you fear

khifti
خ و ف
عَلَيْهِ for him

AAalayhi

فَأَلْقِيهِ then cast him

faalqeehi
ل ق ي
فِى in(to)

fee

الْيَمِّ the river

alyammi
ي م م
وَلَا and (do) not

wala

تَخَافِى fear

takhafee
خ و ف
وَلَا and (do) not

wala

تَحْزَنِي grieve

tahzanee
ح ز ن
إِنَّا Indeed We

inna

رَآدُّوهُ (will) restore him

raddoohu
ر د د
إِلَيْكِ to you

ilayki

وَجَاعِلُوهُ and (will) make him

wajaAAiloohu
ج ع ل
مِنَ of

mina

الْمُرْسَلِينَ the Messengers

almursaleena
ر س ل
٧

وَحَى أمّ رَضِع خَفَتَ لقِي فِي يمّ خَفَيَ حَزَنَ رَدَّ جعل رَسِلَ


We inspired to mother of Musa: “Nurse him and when she is afraid for him (for his protection), then put him in the river and do not fear and do not be sad. We will return him to you and make him one of the Messengers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:8


فَالْتَقَطَهُۥٓ Then picked him up

Failtaqatahu
ل ق ط
اٰلُ (the) family

alu
أ و ل
فِرْعَوْنَ (of) Firaun

firAAawna

لِيَكُونَ so that he might become

liyakoona
ك و ن
لَهُمْ to them

lahum

عَدُوًّا an enemy

AAaduwwan
ع د و
وَحَزَنًا and a grief

wahazanan
ح ز ن
إِنَّ Indeed

inna

فِرْعَوْنَ Firaun

firAAawna

وَهَامَانَ and Haman

wahamana

وَجُنُودَهُمَا and both their hosts

wajunoodahuma
ج ن د
كَانُوا were

kanoo
ك و ن
خَاطِئِينَ sinners

khatieena
خ ط أ
٨

لَقَطَ اول كَانَ عدا حَزَنَ جُنْد كَانَ خَطِيءَ


Firon's family picked him up so that he (Musa) would be an enemy and (cause of ) grief for them. Indeed, Firon, Haman, and their army were at fault.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:9


وَقَالَتِ And said

Waqalati
ق و ل
امْرَأَتُ (the) wife

imraatu
م ر أ
فِرْعَوْنَ (of) Firaun

firAAawna

قُرَّتُ A comfort

qurratu
ق ر ر
عَيْنٍ (of the) eye

AAaynin
ع ي ن
لِّى for me

lee

وَلَكَ and for you

walaka

لَا (Do) not

la

تَقْتُلُوهُ kill him

taqtuloohu
ق ت ل
عَسَىٰٓ perhaps

AAasa
ع س ي
أَن (that)

an

يَنفَعَنَآ he may benefit us

yanfaAAana
ن ف ع
أَوْ or

aw

نَتَّخِذَهُ we may take him

nattakhithahu
أ خ ذ
وَلَدًا (as) a son

waladan
و ل د
وَهُمْ And they

wahum

لَا (did) not

la

يَشْعُرُونَ perceive

yashAAuroona
ش ع ر
٩

قَالَ مرأ قَرَّ عين قَتَلَ عَسَى نَفَعَ أَخَذَ وَلَدَ شعر


And Firon's wife said, "He will be the delight of my eye and yours, so do not kill him; hope that he will be beneficial to us, or we can make him our son." But they did not realize (foresee).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:10


وَأَصْبَحَ And became

Waasbaha
ص ب ح
فُؤَادُ (the) heart

fuadu
ف أ د
أُمِّ (of the) mother

ommi
أ م م
مُوسَىٰ (of) Musa

moosa

فَارِغًا empty

farighan
ف ر غ
إِن That

in

كَادَتْ she was near

kadat
ك و د
لَتُبْدِى (to) disclosing

latubdee
ب د و
بِهِۦ about him

bihi

لَوْلَآ if not

lawla

أَن that

an

رَّبَطْنَا We strengthened

rabatna
ر ب ط
عَلَىٰ [over]

AAala

قَلْبِهَا her heart

qalbiha
ق ل ب
لِتَكُونَ so that she would be

litakoona
ك و ن
مِنَ of

mina

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
١٠

صَبُحَ فُؤَاد أمّ فَرَغَ كَادَ بَدَأَ رَبَطَ قلب كَانَ أمُن


The heart of the mother of Musa became empty (impatient), and she almost revealed about him, had We not put calm in her heart, that she may remain among the believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:11


وَقَالَتْ And she said

Waqalat
ق و ل
لِأُخْتِهِۦ to his sister

liokhtihi
أ خ و
قُصِّيهِ Follow him

qusseehi
ق ص ص
فَبَصُرَتْ So she watched

fabasurat
ب ص ر
بِهِۦ him

bihi

عَن from

AAan

جُنُبٍ a distance

junubin
ج ن ب
وَهُمْ while they

wahum

لَا (did) not

la

يَشْعُرُونَ perceive

yashAAuroona
ش ع ر
١١

قَالَ أ خو قصّ بصُر جَنَبَ شعر


She said to his sister, “Follow his tracks.” To look at him from afar when they were unaware.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:12


وَحَرَّمْنَا And We had forbidden

Waharramna
ح ر م
عَلَيْهِ for him

AAalayhi

الْمَرَاضِعَ the wet nurses

almaradiAAa
ر ض ع
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
فَقَالَتْ so she said

faqalat
ق و ل
هَلْ Shall?

hal

أَدُلُّكُمْ direct you

adullukum
د ل ل
عَلَىٰٓ to

AAala

أَهْلِ (the) people

ahli
أ ه ل
بَيْتٍ (of) a house

baytin
ب ي ت
يَكْفُلُونَهُۥ who will rear him

yakfuloonahu
ك ف ل
لَكُمْ for you

lakum

وَهُمْ while they

wahum

لَهُۥ to him

lahu

نَاصِحُونَ (will be) sincere

nasihoona
ن ص ح
١٢

حَرُمَ رَضِع قَبِلَ قَالَ دَلَّ أهَلَ بَا تَ كَفَلَ نصح


We prohibited nursing for him from (others) before. So, she (the sister of Musa) said, “Can I guide you to a home with guardians to (care for) him for you and will look after him?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:13


فَرَدَدْنَاهُ So We restored him

Faradadnahu
ر د د
إِلَىٰٓ to

ila

أُمِّهِۦ his mother

ommihi
أ م م
كَىْ that

kay

تَقَرَّ might be comforted

taqarra
ق ر ر
عَيْنُهَا her eye

AAaynuha
ع ي ن
وَلَا and not

wala

تَحْزَنَ she may grieve

tahzana
ح ز ن
وَلِتَعْلَمَ and that she would know

walitaAAlama
ع ل م
أَنَّ that

anna

وَعْدَ the Promise

waAAda
و ع د
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
حَقٌّ (is) true

haqqun
ح ق ق
وَلَٰكِنَّ But

walakinna

أَكْثَرَهُمْ most of them

aktharahum
ك ث ر
لَا (do) not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
١٣

رَدَّ أمّ قَرَّ عين حَزَنَ علِم وَعَدَ إِله حَقَّ كَثَرَ علِم


Then We returned him to his mother, so he became the delight (coolness) of her eyes, and she was no longer saddened, and for her to know that the promise of Allah is true. But many of them do not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:14


وَلَمَّا And when

Walamma

بَلَغَ he reached

balagha
ب ل غ
أَشُدَّهُۥ his full strength

ashuddahu
ش د د
وَاسْتَوَىٰٓ and became mature

waistawa
س و ي
اٰتَيْنَاهُ We bestowed upon him

ataynahu
أ ت ي
حُكْمًا wisdom

hukman
ح ك م
وَعِلْمًا and knowledge

waAAilman
ع ل م
وَكَذَٰلِكَ And thus

wakathalika

نَجْزِى We reward

najzee
ج ز ي
الْمُحْسِنِينَ the good-doers

almuhsineena
ح س ن
١٤

بلغ شَدَّ سَوِيَ أتى حَكَمَ علِم جَزَى حَسَنَ


And when he attained full maturity and his status (adulthood), We gave him wisdom and knowledge. That is how We reward the beneficent.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:15


وَدَخَلَ And he entered

Wadakhala
د خ ل
الْمَدِينَةَ the city

almadeenata
م د ن
عَلَىٰ at

AAala

حِينِ a time

heeni
ح ي ن
غَفْلَةٍ (of) inattention

ghaflatin
غ ف ل
مِّنْ of

min

أَهْلِهَا its people

ahliha
أ ه ل
فَوَجَدَ and found

fawajada
و ج د
فِيهَا therein

feeha

رَجُلَيْنِ two men

rajulayni
ر ج ل
يَقْتَتِلَانِ both fighting each other

yaqtatilani
ق ت ل
هَٰذَا this

hatha

مِن of

min

شِيعَتِهِۦ his party

sheeAAatihi
ش ي ع
وَهَٰذَا and this

wahatha

مِنْ of

min

عَدُوِّهِۦ his enemy

AAaduwwihi
ع د و
فَاسْتَغَاثَهُ And called him for help

faistaghathahu
غ و ث
الَّذِى the one who

allathee

مِن (was) from

min

شِيعَتِهِۦ his party

sheeAAatihi
ش ي ع
عَلَى against

AAala

الَّذِى the one who

allathee

مِنْ (was) from

min

عَدُوِّهِۦ his enemy

AAaduwwihi
ع د و
فَوَكَزَهُ so struck him with his fist

fawakazahu
و ك ز
مُوسَىٰ Musa

moosa

فَقَضَىٰ and killed

faqada
ق ض ي
عَلَيْهِ to him

AAalayhi

قَالَ He said

qala
ق و ل
هَٰذَا This (is)

hatha

مِنْ of

min

عَمَلِ (the) deed

AAamali
ع م ل
الشَّيْطَانِ (of) Shaitaan

alshshaytani
ش ط ن
إِنَّهُۥ Indeed he

innahu

عَدُوٌّ (is) an enemy

AAaduwwun
ع د و
مُّضِلٌّ one who misleads

mudillun
ض ل ل
مُّبِينٌ clearly

mubeenun
ب ي ن
١٥

دَخَلَ مدن حَانَ غَفَلَ أهَلَ وَجَدَ رَجِلَ قَتَلَ شَاعَ عدا غَاثَ شَاعَ عدا وَكَزَ قَضَى قَالَ عَمِلَ شَيَطن عدا ضلّ بَا نَ


Once he entered the city, (when) the city dwellers were inattentive. He found two men fighting, one from his community and one from his enemy. The person from his community asked for help against his enemy, so Musa struck him and then killed him. Musa said, "This is the work of the shaitan; he is an enemy, clearly misleads."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:16


قَالَ He said

Qala
ق و ل
رَبِّ My Lord!

rabbi
ر ب ب
إِنِّى Indeed I

innee

ظَلَمْتُ [I] have wronged

thalamtu
ظ ل م
نَفْسِى my soul

nafsee
ن ف س
فَاغْفِرْ so forgive

faighfir
غ ف ر
لِى [for] me

lee

فَغَفَرَ Then He forgave

faghafara
غ ف ر
لَهُۥٓ [for] him

lahu

إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

هُوَ He (is)

huwa

الْغَفُورُ the Oft-Forgiving

alghafooru
غ ف ر
الرَّحِيمُ the Most Merciful

alrraheemu
ر ح م
١٦

قَالَ رَبَّ ظَلَمَ نفُس غفر غفر غفر رَحِمَ


(Musa) Said, “O my Rabb, I have done injustice to myself, so forgive me.” So, He forgave him. He is the Most Forgiving, Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:17


قَالَ He said

Qala
ق و ل
رَبِّ My Lord!

rabbi
ر ب ب
بِمَآ Because

bima

أَنْعَمْتَ You have favored

anAAamta
ن ع م
عَلَىَّ [on] me

AAalayya

فَلَنْ so not

falan

أَكُونَ I will be

akoona
ك و ن
ظَهِيرًا a supporter

thaheeran
ظ ه ر
لِّلْمُجْرِمِينَ (of) the criminals

lilmujrimeena
ج ر م
١٧

قَالَ رَبَّ نَعَمَ كَانَ ظهر جرم


Musa said, “My Rabb, by Your Grace on me, I will never be the supporter of the unjust.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:18


فَأَصْبَحَ In the morning he was

Faasbaha
ص ب ح
فِى in

fee

الْمَدِينَةِ the city

almadeenati
م د ن
خَائِفًا fearful

khaifan
خ و ف
يَتَرَقَّبُ (and) was vigilant

yataraqqabu
ر ق ب
فَإِذَا when behold!

faitha

الَّذِى The one who

allathee

اسْتَنصَرَهُۥ sought his help

istansarahu
ن ص ر
بِالْأَمْسِ the previous day

bialamsi

يَسْتَصْرِخُهُۥ cried out to him for help

yastasrikhuhu
ص ر خ
قَالَ Said

qala
ق و ل
لَهُۥ to him

lahu

مُوسَىٰٓ Musa

moosa

إِنَّكَ Indeed you

innaka

لَغَوِىٌّ (are) surely a deviator

laghawiyyun
غ و ي
مُّبِينٌ clear

mubeenun
ب ي ن
١٨

صَبُحَ فِي مدن خَفَيَ رَقَبَ نَصَرَ صَرَخَ قَالَ غَوَى بَا نَ


He entered the city in the morning, fearful and vigilant, and the person he helped yesterday called him for help. Musa told him, “You are clearly in error (for temptation, trap).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:19


فَلَمَّآ Then when

Falamma

أَنْ [that]

an

أَرَادَ he wanted

arada
ر و د
أَن to

an

يَبْطِشَ strike

yabtisha
ب ط ش
بِالَّذِى the one who

biallathee

هُوَ [he] (was)

huwa

عَدُوٌّ an enemy

AAaduwwun
ع د و
لَّهُمَا to both of them

lahuma

قَالَ he said

qala
ق و ل
يَامُوسَىٰٓ O Musa!

yamoosa

أَتُرِيدُ Do you intend?

atureedu
ر و د
أَن to

an

تَقْتُلَنِى kill me

taqtulanee
ق ت ل
كَمَا as

kama

قَتَلْتَ you killed

qatalta
ق ت ل
نَفْسًا a person

nafsan
ن ف س
بِالْأَمْسِ yesterday

bialamsi

إِن Not

in

تُرِيدُ you want

tureedu
ر و د
إِلَّآ but

illa

أَن that

an

تَكُونَ you become

takoona
ك و ن
جَبَّارًا a tyrant

jabbaran
ج ب ر
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَمَا and not

wama

تُرِيدُ you want

tureedu
ر و د
أَن that

an

تَكُونَ you be

takoona
ك و ن
مِنَ of

mina

الْمُصْلِحِينَ the reformers

almusliheena
ص ل ح
١٩

رَادَ بطش عدا قَالَ رَادَ قَتَلَ قَتَلَ نفُس رَادَ كَانَ جَبَرَ فِي أَ رَضْ رَادَ كَانَ صَلَحَ


When he wanted to hold the person who was an enemy for both of them, he said, “O Musa, do you want to kill me like you killed a person yesterday? You only want to be a tyrant in the land, and you do not want to be from the peacemaker (reformer).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:20


وَجَآءَ And came

Wajaa
ج ي أ
رَجُلٌ a man

rajulun
ر ج ل
مِّنْ from

min

أَقْصَا (the) farthest end

aqsa
ق ص و
الْمَدِينَةِ (of) the city

almadeenati
م د ن
يَسْعَىٰ running

yasAAa
س ع ي
قَالَ He said

qala
ق و ل
يَامُوسَىٰٓ O Musa!

yamoosa

إِنَّ Indeed

inna

الْمَلَأَ the chiefs

almalaa
م ل أ
يَأْتَمِرُونَ are taking counsel

yatamiroona
أ م ر
بِكَ about you

bika

لِيَقْتُلُوكَ to kill you

liyaqtulooka
ق ت ل
فَاخْرُجْ so leave

faokhruj
خ ر ج
إِنِّى indeed I am

innee

لَكَ to you

laka

مِنَ of

mina

النَّاصِحِينَ the sincere advisors

alnnasiheena
ن ص ح
٢٠

جَاءَ رَجِلَ قَصَا مدن سعى قَالَ مَلَأَ أ مر قَتَلَ خرج نصح


And a man came running from the far side of the city. He said, “O Musa, the chiefs are consulting each other to kill you. So leave; I am for you a sincere, (faithful) advisor.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:21


فَخَرَجَ So he left

Fakharaja
خ ر ج
مِنْهَا from it

minha

خَائِفًا fearing

khaifan
خ و ف
يَتَرَقَّبُ (and) vigilant

yataraqqabu
ر ق ب
قَالَ He said

qala
ق و ل
رَبِّ My Lord!

rabbi
ر ب ب
نَجِّنِى Save me

najjinee
ن ج و
مِنَ from

mina

الْقَوْمِ the people

alqawmi
ق و م
الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٢١

خرج خَفَيَ رَقَبَ قَالَ رَبَّ نَجَا قَامَ ظَلَمَ


So, he left, fearful and vigilant. He said, “My Rabb, let me escape (save, rescue) from the nation of the unjust.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:22


وَلَمَّا And when

Walamma

تَوَجَّهَ he turned his face

tawajjaha
و ج ه
تِلْقَآءَ towards

tilqaa
ل ق ي
مَدْيَنَ Madyan

madyana

قَالَ he said

qala
ق و ل
عَسَىٰ Perhaps

AAasa
ع س ي
رَبِّىٓ my Lord

rabbee
ر ب ب
أَن [that]

an

يَهْدِيَنِى will guide me

yahdiyanee
ه د ي
سَوَآءَ (to the) sound

sawaa
س و ي
السَّبِيلِ way

alssabeeli
س ب ل
٢٢

وَجَهَ لقِي قَالَ عَسَى رَبَّ هَدَى سَوِيَ سَبَلَ


When he was going toward the city of Medain, he said, “Perhaps my Rabb will guide me to the correct path.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:23


وَلَمَّا And when

Walamma

وَرَدَ he came

warada
و ر د
مَآءَ (to the) water

maa
م و ه
مَدْيَنَ (of) Madyan

madyana

وَجَدَ he found

wajada
و ج د
عَلَيْهِ on it

AAalayhi

أُمَّةً a group

ommatan
أ م م
مِّنَ of

mina

النَّاسِ men

alnnasi
ن و س
يَسْقُونَ watering

yasqoona
س ق ي
وَوَجَدَ and he found

wawajada
و ج د
مِن from

min

دُونِهِمُ besides them

doonihimu
د و ن
امْرَأَتَيْنِ two women

imraatayni
م ر أ
تَذُودَانِ both keeping back

tathoodani
ذ و د
قَالَ He said

qala
ق و ل
مَا What

ma

خَطْبُكُمَا (is the) matter with both of you

khatbukuma
خ ط ب
قَالَتَا They both said

qalata
ق و ل
لَا not

la

نَسْقِى We can water

nasqee
س ق ي
حَتَّىٰ until

hatta

يُصْدِرَ take away

yusdira
ص د ر
الرِّعَآءُ the shepherds

alrriAAao
ر ع ي
وَأَبُونَا and our father

waaboona
أ ب و
شَيْخٌ (is) a man

shaykhun
ش ي خ
كَبِيرٌ very old

kabeerun
ك ب ر
٢٣

ورد مَا ءَ وَجَدَ أمّ أَنِسَ سَقَى وَجَدَ دُون مرأ ذُودَ قَالَ خَطَبَ قَالَ سَقَى صدر رَعَنَ أَب شَاخَ كَبَرَ


And when he reached the water (well) of Madain, he found a group of men giving water (water to their herds), and he found (saw) before them two women driving away (their animals and waiting on the side). He said, “What is your matter?” They said, “We cannot give water (to our herd) until they get their herd out (is driven out), and our father is an old man.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:24


فَسَقَىٰ So he watered

Fasaqa
س ق ي
لَهُمَا for them

lahuma

ثُمَّ Then

thumma

تَوَلَّىٰٓ he turned back

tawalla
و ل ي
إِلَى to

ila

الظِّلِّ the shade

alththilli
ظ ل ل
فَقَالَ and said

faqala
ق و ل
رَبِّ My Lord!

rabbi
ر ب ب
إِنِّى Indeed I am

innee

لِمَآ of whatever

lima

أَنزَلْتَ You send

anzalta
ن ز ل
إِلَىَّ to me

ilayya

مِنْ of

min

خَيْرٍ good

khayrin
خ ي ر
فَقِيرٌ (in) need

faqeerun
ف ق ر
٢٤

سَقَى وَلِيَ ظَلَّ قَالَ رَبَّ نَزَلَ خَيرَ فَقَرَ


So, he gave them water and then returned to the shade and said, “My Rabb, whatever You send down to me, that is better; I am a poor man (I am in need).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:25


فَجَآءَتْهُ Then came to him

Fajaathu
ج ي أ
إِحْدَىٰهُمَا one of the two women

ihdahuma
أ ح د
تَمْشِى walking

tamshee
م ش ي
عَلَى with

AAala

اسْتِحْيَآءٍۢ shyness

istihyain
ح ي ي
قَالَتْ She said

qalat
ق و ل
إِنَّ Indeed

inna

أَبِى my father

abee
أ ب و
يَدْعُوكَ calls you

yadAAooka
د ع و
لِيَجْزِيَكَ that he may reward you

liyajziyaka
ج ز ي
أَجْرَ (the) reward

ajra
أ ج ر
مَا (for) what

ma

سَقَيْتَ you watered

saqayta
س ق ي
لَنَا for us

lana

فَلَمَّا So when

falamma

جَآءَهُۥ he came to him

jaahu
ج ي أ
وَقَصَّ and narrated

waqassa
ق ص ص
عَلَيْهِ to him

AAalayhi

الْقَصَصَ the story

alqasasa
ق ص ص
قَالَ he said

qala
ق و ل
لَا (Do) not

la

تَخَفْ you fear

takhaf
خ و ف
نَجَوْتَ You have escaped

najawta
ن ج و
مِنَ from

mina

الْقَوْمِ the people

alqawmi
ق و م
الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٢٥

جَاءَ أحد مَشَى حي قَالَ أَب دَعَا جَزَى أَجَرَ سَقَى جَاءَ قصّ قصّ قَالَ خَفَيَ نَجَا قَامَ ظَلَمَ


Then, one of them came to him, walking with shyness. She said, “My father is inviting you to reward your compensation for your (help in) providing drinks for us.” And when he came to him, he narrated the story, and he said, “Do not be afraid; you escaped from the nation of the unjust.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:26


قَالَتْ Said

Qalat
ق و ل
إِحْدَىٰهُمَا one of them

ihdahuma
أ ح د
يَاأَبَتِ O my father!

yaabati
أ ب و
اسْتَأْجِرْهُ Hire him

istajirhu
أ ج ر
إِنَّ Indeed

inna

خَيْرَ (the) best

khayra
خ ي ر
مَنِ whom

mani

اسْتَأْجَرْتَ you (can) hire

istajarta
أ ج ر
الْقَوِىُّ (is) the strong

alqawiyyu
ق و ي
الْأَمِينُ the trustworthy

alameenu
أ م ن
٢٦

قَالَ أحد أَب أَجَرَ خَيرَ أَجَرَ قَوِيَ آمن


One of the two women said, “O my father, employ him; (he will be) the good employee for you, (he) is strong and honest.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:27


قَالَ He said

Qala
ق و ل
إِنِّىٓ Indeed I

innee

أُرِيدُ [I] wish

oreedu
ر و د
أَنْ to

an

أُنكِحَكَ I marry you to

onkihaka
ن ك ح
إِحْدَى one

ihda
أ ح د
ابْنَتَىَّ (of) my two daughters

ibnatayya
ب ن ي
هَاتَيْنِ (of) these two

hatayni

عَلَىٰٓ on

AAala

أَن that

an

تَأْجُرَنِي you serve me

tajuranee
أ ج ر
ثَمَانِىَ (for) eight

thamaniya
ث م ن
حِجَجٍ years

hijajin
ح ج ج
فَإِنْ but if

fain

أَتْمَمْتَ you complete

atmamta
ت م م
عَشْرًا ten

AAashran
ع ش ر
فَمِنْ then from

famin

عِندِكَ you

AAindika
ع ن د
وَمَآ And not

wama

أُرِيدُ I wish

oreedu
ر و د
أَنْ to

an

أَشُقَّ make it difficult

ashuqqa
ش ق ق
عَلَيْكَ for you

AAalayka

سَتَجِدُنِىٓ You will find me

satajidunee
و ج د
إِن if

in

شَآءَ wills

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
مِنَ of

mina

الصَّالِحِينَ the righteous

alssaliheena
ص ل ح
٢٧

قَالَ رَادَ نَكَحَ أحد اِبْن أَجَرَ ثَمُنَ حَجَّ تمّ عَشَرَ عَنَدَ رَادَ شَقَّ وَجَدَ شِاءَ إِلَٰه صَلَحَ


He said, “I want you to marry one of my two daughters, on (condition) I will trade eight years of work. But if you complete ten, that is up to you. I do not want to be hard on you. You will find me with the will of Allah, from the righteous.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:28


قَالَ He said

Qala
ق و ل
ذَٰلِكَ That

thalika

بَيْنِى (is) between me

baynee
ب ي ن
وَبَيْنَكَ and between you

wabaynaka
ب ي ن
أَيَّمَا Whichever

ayyama

الْأَجَلَيْنِ (of) the two terms

alajalayni
أ ج ل
قَضَيْتُ I complete

qadaytu
ق ض ي
فَلَا then no

fala

عُدْوَانَ injustice

AAudwana
ع د و
عَلَىَّ to me

AAalayya

وَٱللّٰهُ and Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلَىٰ over

AAala

مَا what

ma

نَقُولُ we say

naqoolu
ق و ل
وَكِيلٌ (is) a Witness

wakeelun
و ك ل
٢٨

قَالَ بَا نَ بَا نَ أجل قَضَى عدا إِلَٰه قَالَ وَكَلَ


He said, “That is between you and me. Whatever the appointed time I complete, there is no wrong on me; Allah is the Trustee of what we say.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:29


فَلَمَّا Then when

Falamma

قَضَىٰ fulfilled

qada
ق ض ي
مُوسَى Musa

moosa

الْأَجَلَ the term

alajala
أ ج ل
وَسَارَ and was traveling

wasara
س ي ر
بِأَهْلِهِۦٓ with his family

biahlihi
أ ه ل
اٰنَسَ he saw

anasa
أ ن س
مِن in

min

جَانِبِ (the) direction

janibi
ج ن ب
الطُّورِ (of) Mount Tur

alttoori
ط و ر
نَارًا a fire

naran
ن و ر
قَالَ He said

qala
ق و ل
لِأَهْلِهِ to his family

liahlihi
أ ه ل
امْكُثُواْ Stay here

omkuthoo
م ك ث
إِنِّىٓ indeed I

innee

اٰنَسْتُ [I] perceive

anastu
أ ن س
نَارًا a fire

naran
ن و ر
لَّعَلِّىٓ Perhaps

laAAallee

اٰتِيكُم I will bring you

ateekum
أ ت ي
مِّنْهَا from there

minha

بِخَبَرٍ some information

bikhabarin
خ ب ر
أَوْ or

aw

جَذْوَةٍ a burning wood

jathwatin
ج ذ و
مِّنْ from

mina

النَّارِ the fire

alnnari
ن و ر
لَعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَصْطَلُونَ warm yourselves

tastaloona
ص ل ي
٢٩

قَضَى أجل سَارَ أهَلَ أَنِسَ جَنَبَ طَارَ نَار قَالَ أهَلَ مَكَثَ أَنِسَ نَار أتى خَبَرَ جَذْوَةٍ نَار صَلَى


When Musa completed the appointed time and departed with his family, he sensed fire in the direction of Mount Tur. He told his family, “Stay here, and I sense fire. Perhaps I can bring you information from there or a burning firebrand so that you may warm yourself.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:30


فَلَمَّآ But when

Falamma

أَتَاهَا he came (to) it

ataha
أ ت ي
نُودِىَ he was called

noodiya
ن د و
مِن from

min

شَاطِئِ (the) side

shatii
ش ط أ
الْوَادِ (of) the valley

alwadi
و د ي
الْأَيْمَنِ the right

alaymani
ي م ن
فِى in

fee

الْبُقْعَةِ the place even

albuqAAati
ب ق ع
الْمُبَارَكَةِ blessed

almubarakati
ب ر ك
مِنَ from

mina

الشَّجَرَةِ the tree

alshshajarati
ش ج ر
أَن that

an

يَامُوسَىٰٓ O Musa!

yamoosa

إِنِّىٓ Indeed I

innee

أَنَا I Am

ana

اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
رَبُّ (the) Lord

rabbu
ر ب ب
الْعَالَمِينَ (of) the worlds

alAAalameena
ع ل م
٣٠

أتى ندا شَاطِئِ فَدَى يَمَنَ فِي بُقْعَ بَرَكَ شَجَرَ إِلَٰه رَبَّ علِم


When he came there, a call came from the right-hand side of the valley, from the Blessed Site, from the tree: “O Musa, I am Allah, Rabb of the Universe.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:31


وَأَنْ And [that]

Waan

أَلْقِ throw

alqi
ل ق ي
عَصَاكَ your staff

AAasaka
ع ص و
فَلَمَّا But when

falamma

رَاٰهَا he saw it

raaha
ر أ ي
تَهْتَزُّ moving

tahtazzu
ه ز ز
كَأَنَّهَا as if it

kaannaha

جَآنٌّ (were) a snake

jannun
ج ن ن
وَلَّىٰ he turned

walla
و ل ي
مُدْبِرًا (in) flight

mudbiran
د ب ر
وَلَمْ and (did) not

walam

يُعَقِّبْ return

yuAAaqqib
ع ق ب
يَامُوسَىٰٓ O Musa!

yamoosa

أَقْبِلْ Draw near

aqbil
ق ب ل
وَلَا and (do) not

wala

تَخَفْ fear

takhaf
خ و ف
إِنَّكَ Indeed you

innaka

مِنَ (are) of

mina

الْاٰمِنِينَ the secure

alamineena
أ م ن
٣١

لقِي عَصَى رَأَى هَزَّ جنّ وَلِيَ دبر عَقَبَ قَبِلَ خَفَيَ أمُن


And throw down your staff.” And when he saw it shaking like a possessed (snake), he turned back and did not follow. “O Musa, come forward, and do not be afraid; you are safe (in peace).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:32


اسْلُكْ Insert

Osluk
س ل ك
يَدَكَ your hand

yadaka
ي د ي
فِى in

fee

جَيْبِكَ your bosom

jaybika
ج ي ب
تَخْرُجْ it will come forth

takhruj
خ ر ج
بَيْضَآءَ white

baydaa
ب ي ض
مِنْ any (without any)

min

غَيْرِ without (without any)

ghayri
غ ي ر
سُوٓءٍ harm, evil

sooin
س و أ
وَاضْمُمْ And draw

waodmum
ض م م
إِلَيْكَ to yourselves

ilayka

جَنَاحَكَ your hand

janahaka
ج ن ح
مِنَ against

mina

الرَّهْبِ fear

alrrahbi
ر ه ب
فَذَٰانِكَ So these two

fathanika

بُرْهَانَانِ (are) two evidences

burhanani
ب ر ه ن
مِن from

min

رَّبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
إِلَىٰ to

ila

فِرْعَوْنَ Firaun

firAAawna

وَمَلَإِيهِۦٓ and his chiefs

wamalaihi
م ل أ
إِنَّهُمْ Indeed they

innahum

كَانُوا are

kanoo
ك و ن
قَوْمًا a people

qawman
ق و م
فَاسِقِينَ defiantly disobedient

fasiqeena
ف س ق
٣٢

سَلَكَ يدي فِي جَيبْ خرج بَا ضَ غير سَا ءَ ضَمَّ جَنَحَ رَهِبَ بَرْهَنَ رَبَّ مَلَأَ كَانَ قَامَ فًسًق


Put your hands on your breast, and it will come out white without harm. And bring your arms together to your sides against fear (when you are afraid). These are the two proofs from your Rabb to Firon and his chiefs. They are the nation of transgressors.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:33


قَالَ He said

Qala
ق و ل
رَبِّ My Lord!

rabbi
ر ب ب
إِنِّى Indeed

innee

قَتَلْتُ I killed

qataltu
ق ت ل
مِنْهُمْ of them

minhum

نَفْسًا a man

nafsan
ن ف س
فَأَخَافُ and I fear

faakhafu
خ و ف
أَن that

an

يَقْتُلُونِ they will kill me

yaqtulooni
ق ت ل
٣٣

قَالَ رَبَّ قَتَلَ نفُس خَفَيَ قَتَلَ


He said, “O my Rabb, I have killed a person from them, so I fear they will kill me.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:34


وَأَخِى And my brother

Waakhee
أ خ و
هَارُونُ Harun

haroonu

هُوَ he

huwa

أَفْصَحُ (is) more eloquent

afsahu
ف ص ح
مِنِّى than me

minnee

لِسَانًا (in) speech

lisanan
ل س ن
فَأَرْسِلْهُ so send him

faarsilhu
ر س ل
مَعِىَ with me

maAAiya

رِدْءًا (as) a helper

ridan
ر د أ
يُصَدِّقُنِىٓ who will confirm me

yusaddiqunee
ص د ق
إِنِّىٓ Indeed

innee

أَخَافُ I fear

akhafu
خ و ف
أَن that

an

يُكَذِّبُونِ they will deny me

yukaththibooni
ك ذ ب
٣٤

أ خو فَصُحَ لَسِنَ رَسِلَ رَدَأَ صَدَقَ أ خو كَذَبَ


And my brother Haroon, he is more eloquent than me in the language, so send him with me as a supporter, and (he will) confirm (my words), for I fear that they will deny me.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:35


قَالَ He said

Qala
ق و ل
سَنَشُدُّ We will strengthen

sanashuddu
ش د د
عَضُدَكَ your arm

AAadudaka
ع ض د
بِأَخِيكَ through your brother

biakheeka
أ خ و
وَنَجْعَلُ and We will make

wanajAAalu
ج ع ل
لَكُمَا for both of you

lakuma

سُلْطَانًا an authority

sultanan
س ل ط
فَلَا so not

fala

يَصِلُونَ they will reach

yasiloona
و ص ل
إِلَيْكُمَا to both of you

ilaykuma

بِاٰيَاتِنَا Through Our Signs

biayatina
أ ي ي
أَنتُمَا you two

antuma

وَمَنِ and (those) who

wamani

اتَّبَعَكُمَا follow you

ittabaAAakuma
ت ب ع
الْغَالِبُونَ (will) be the dominant

alghaliboona
غ ل ب
٣٥

قَالَ شَدَّ عَضَدَ أ خو جعل سُلَط وَصَلَ آ ىي -آية تبِع غَلَبَ


He said, “We will strongly support you with your brother, and We will make both of you, an authority, so they will not gain access to you with Our signs. You, and whoever follows you, will be the successor.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:36


فَلَمَّا But when

Falamma

جَآءَهُم came to them

jaahum
ج ي أ
مُّوسَىٰ Musa

moosa

بِاٰيَاتِنَا with Our Signs

biayatina
أ ي ي
بَيِّنَاتٍ clear

bayyinatin
ب ي ن
قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
مَا Not

ma

هَٰذَآ (is) this

hatha

إِلَّا except

illa

سِحْرٌ a magic

sihrun
س ح ر
مُّفْتَرًى invented

muftaran
ف ر ي
وَمَا and not

wama

سَمِعْنَا we heard

samiAAna
س م ع
بِهَٰذَا of this

bihatha

فِىٓ among

fee

اٰبَآئِنَا our forefathers

abaina
أ ب و
الْأَوَّلِينَ the formers, passed earlier

alawwaleena
أ و ل
٣٦

جَاءَ آ ىي -آية بَا نَ قَالَ سَحَرَ فَرَىَ سَمَعَ أَب ا و ل


But when Musa came to them with Our clear signs, they said, “This is only fabricated magic, and We have not heard of this from our earlier forefathers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:37


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
مُوسَىٰ Musa

moosa

رَبِّىٓ My Lord

rabbee
ر ب ب
أَعْلَمُ knows best

aAAlamu
ع ل م
بِمَن of who

biman

جَآءَ has come

jaa
ج ي أ
بِالْهُدَىٰ with [the] guidance

bialhuda
ه د ي
مِنْ from

min

عِندِهِۦ near Him

AAindihi
ع ن د
وَمَن and who

waman

تَكُونُ will be

takoonu
ك و ن
لَهُۥ for him

lahu

عَاقِبَةُ the good end

AAaqibatu
ع ق ب
الدَّارِ (in) the Hereafter

alddari
د و ر
إِنَّهُۥ Indeed

innahu

لَا not

la

يُفْلِحُ will be successful

yuflihu
ف ل ح
الظَّالِمُونَ the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
٣٧

قَالَ رَبَّ علِم جَاءَ هَدَى عَنَدَ كَانَ عَقَبَ دَارَ فًلَحَ ظَلَمَ


And Moses said, “My Rabb Knows who has come with guidance from Him, and who will be followed (with punishment) at the end of the round (period in this world), in the Hereafter and the unjust will not benefit.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:38


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
فِرْعَوْنُ Firaun

firAAawnu

يَاأَيُّهَا O you

yaayyuha

الْمَلَأُ chiefs!

almalao
م ل أ
مَا Not

ma

عَلِمْتُ I know

AAalimtu
ع ل م
لَكُم for you

lakum

مِّنْ any

min

إِلَٰهٍ god

ilahin
أ ل ه
غَيْرِى other than me

ghayree
غ ي ر
فَأَوْقِدْ So kindle

faawqid
و ق د
لِى for me

lee

يَاهَامَانُ O Haman!

yahamanu

عَلَى Upon

AAala

الطِّينِ the clay

altteeni
ط ي ن
فَاجْعَل and make

faijAAal
ج ع ل
لِّى for me

lee

صَرْحًا a lofty tower

sarhan
ص ر ح
لَّعَلِّىٓ so that [I]

laAAallee

أَطَّلِعُ I may look

attaliAAu
ط ل ع
إِلَىٰٓ at

ila

إِلَٰهِ (the) God

ilahi
أ ل ه
مُوسَىٰ (of) Musa

moosa

وَإِنِّى And indeed I

wainnee

لَأَظُنُّهُۥ [I] think that he

laathunnuhu
ظ ن ن
مِنَ (is) of

mina

الْكَٰذِبِينَ the liars

alkathibeena
ك ذ ب
٣٨

قَالَ مَلَأَ علِم إِله غير وقد طِيِن جعل صَرُحَ طَلَعَ إِله ظَنَّ كَذَبَ


Firon said, “O you the chiefs; I do not know any god other than me for you. So, kindle fire for (baking) the clay for me, O Haman, and (to) make a palace for me, so, I will go up to see the emergence of the God of Musa, though I surely believe he is from the liars.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:39


وَاسْتَكْبَرَ And arrogant

Waistakbara
ك ب ر
هُوَ he was

huwa

وَجُنُودُهُۥ and his hosts

wajunooduhu
ج ن د
فِى in

fee

الْأَرْضِ the land

alardi
أ ر ض
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
الْحَقِّ right

alhaqqi
ح ق ق
وَظَنُّوٓاْ and they thought

wathannoo
ظ ن ن
أَنَّهُمْ that they

annahum

إِلَيْنَا to Us

ilayna

لَا not

la

يُرْجَعُونَ will be returned

yurjaAAoona
ر ج ع
٣٩

كَبَرَ جُنْد فِي أَ رَضْ غير حَقَّ ظَنَّ رَجَعَ


He and his army exceeded in arrogance on the earth without the truth. They supposed that they would not return to Us.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:40


فَأَخَذْنَاهُ So We seized him

Faakhathnahu
أ خ ذ
وَجُنُودَهُۥ and his hosts

wajunoodahu
ج ن د
فَنَبَذْنَاهُمْ and We threw them

fanabathnahum
ن ب ذ
فِى in

fee

الْيَمِّ the sea

alyammi
ي م م
فَانظُرْ So see

faonthur
ن ظ ر
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
كَانَ was

kana
ك و ن
عَاقِبَةُ (the) end

AAaqibatu
ع ق ب
الظَّالِمِينَ (of) the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٤٠

أَخَذَ جُنْد نَبَذَ فِي يمّ نَظَرَ كَيدَ كَانَ عَقَبَ ظَلَمَ


So, We took hold of him and his army and threw them into the sea. See how unjust were pursued (subsequently).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:41


وَجَعَلْنَاهُمْ And We made them

WajaAAalnahum
ج ع ل
أَئِمَّةً leaders

aimmatan
أ م م
يَدْعُونَ inviting

yadAAoona
د ع و
إِلَى to

ila

النَّارِ the Fire

alnnari
ن و ر
وَيَوْمَ and (on the) Day

wayawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) the Resurrection

alqiyamati
ق و م
لَا not

la

يُنصَرُونَ they will be helped

yunsaroona
ن ص ر
٤١

جعل أمّ دَعَا نَار يوْم قَامَ نَصَرَ


And We made them the leaders of those who will call towards the Fire. And on the Day of Judgment, they will not be helped.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:42


وَأَتْبَعْنَاهُمْ And We caused to follow them

WaatbaAAnahum
ت ب ع
فِى in

fee

هَٰذِهِ this

hathihi

الدُّنْيَا world

alddunya
د ن و
لَعْنَةً a curse

laAAnatan
ل ع ن
وَيَوْمَ and (on the) Day

wayawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) the Resurrection

alqiyamati
ق و م
هُم they

hum

مِّنَ (will be) of

mina

الْمَقْبُوحِينَ the despised

almaqbooheena
ق ب ح
٤٢

تبِع فِي دَنَا لَعَنَ يوْم قَامَ قَبُحَ


And We attached condemnation to them in this world. And on the Day of Judgment, they will be from the disgraced.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:43


وَلَقَدْ And verily

Walaqad

اٰتَيْنَا We gave

atayna
أ ت ي
مُوسَى Musa

moosa

الْكِتَابَ the Scripture

alkitaba
ك ت ب
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَآ whatever

ma

أَهْلَكْنَا We had destroyed

ahlakna
ه ل ك
الْقُرُونَ the generations

alquroona
ق ر ن
الْأُولَىٰ former

aloola
أ و ل
بَصَائِرَ (as) an enlightenment

basaira
ب ص ر
لِلنَّاسِ for the mankind

lilnnasi
ن و س
وَهُدًى and a guidance

wahudan
ه د ي
وَرَحْمَةً and mercy

warahmatan
ر ح م
لَّعَلَّهُمْ that they may

laAAallahum

يَتَذَكَّرُونَ remember

yatathakkaroona
ذ ك ر
٤٣

أتى كَتَبَ بعُد هَلَكَ قرن اول بصُر أَنِسَ هَدَى رَحِمَ ذَكّرَ


And indeed, We gave the book to Musa after We destroyed the earlier companions (generations) for the understanding of humankind, Guidance, and Mercy so that they may remember.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:44


وَمَا And not

Wama

كُنتَ you were

kunta
ك و ن
بِجَانِبِ on (the) side

bijanibi
ج ن ب
الْغَرْبِىِّ western

algharbiyyi
غ ر ب
إِذْ when

ith

قَضَيْنَآ We decreed

qadayna
ق ض ي
إِلَىٰ to

ila

مُوسَى Musa

moosa

الْأَمْرَ the Commandment

alamra
أ م ر
وَمَا and not

wama

كُنتَ you were

kunta
ك و ن
مِنَ among

mina

الشَّاهِدِينَ the witnesses

alshshahideena
ش ه د
٤٤

كَانَ جَنَبَ غَرَبَ قَضَى أمر كَانَ شَهِدَ


You were not on the western side when We completed (divine decree of) the commands for Musa, nor were you there as the witness.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:45


وَلَٰكِنَّآ But We

Walakinna

أَنشَأْنَا [We] produced

anshana
ن ش أ
قُرُونًا generations

quroonan
ق ر ن
فَتَطَاوَلَ and prolonged

fatatawala
ط و ل
عَلَيْهِمُ for them

AAalayhimu

الْعُمُرُ the life

alAAumuru
ع م ر
وَمَا And not

wama

كُنتَ you were

kunta
ك و ن
ثَاوِيًا a dweller

thawiyan
ث و ي
فِىٓ among

fee

أَهْلِ (the) people

ahli
أ ه ل
مَدْيَنَ (of) Madyan

madyana

تَتْلُواْ reciting

tatloo
ت ل و
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

اٰيَاتِنَا Our Verses

ayatina
أ ي ي
وَلَٰكِنَّا but We

walakinna

كُنَّا [We] were

kunna
ك و ن
مُرْسِلِينَ the Senders

mursileena
ر س ل
٤٥

شَأَن قَرَى طَالَ عَمَرَ كَانَ ثوى أهَلَ تلو آ ىي -آية كَانَ رَسِلَ


But We raised generations and prolonged their ages, and you were not an inhabitant among the people of Medain, reciting them Our verses. But We did send Messengers (to previous generations).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:46


وَمَا And not

Wama

كُنتَ you were

kunta
ك و ن
بِجَانِبِ at (the) side

bijanibi
ج ن ب
الطُّورِ (of) the Tur

alttoori
ط و ر
إِذْ when

ith

نَادَيْنَا We called

nadayna
ن د و
وَلَٰكِن But

walakin

رَّحْمَةً (as) a mercy

rahmatan
ر ح م
مِّن from

min

رَّبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
لِتُنذِرَ so that you warn

litunthira
ن ذ ر
قَوْمًا a people

qawman
ق و م
مَّآ not

ma

أَتَاهُم (had) come to them

atahum
أ ت ي
مِّن any

min

نَّذِيرٍ warner

natheerin
ن ذ ر
مِّن from

min

قَبْلِكَ before you

qablika
ق ب ل
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَتَذَكَّرُونَ remember

yatathakkaroona
ذ ك ر
٤٦

كَانَ جَنَبَ طَارَ ندا رَحِمَ رَبَّ نَذَرَ قَامَ أتى نَذَرَ قَبِلَ ذَكّرَ


Nor were you on the side of Mount Toor when We called (Musa). It is Mercy from your Rabb to (inform you how earlier messengers were sent), so you warn the people where no Warner came before you so that they may remember (understand).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:47


وَلَوْلَآ And if not

Walawla

أَن [that]

an

تُصِيبَهُم struck them

tuseebahum
ص و ب
مُّصِيبَةٌ a disaster

museebatun
ص و ب
بِمَا for what

bima

قَدَّمَتْ had sent forth

qaddamat
ق د م
أَيْدِيهِمْ their hands

aydeehim
ي د ي
فَيَقُولُوا and they would say

fayaqooloo
ق و ل
رَبَّنَا Our Lord!

rabbana
ر ب ب
لَوْلَآ Why not

lawla

أَرْسَلْتَ You sent

arsalta
ر س ل
إِلَيْنَا to us

ilayna

رَسُولًا a Messenger

rasoolan
ر س ل
فَنَتَّبِعَ so we (could have) followed

fanattabiAAa
ت ب ع
اٰيَاتِكَ Your Verses

ayatika
أ ي ي
وَنَكُونَ and we (would) have been

wanakoona
ك و ن
مِنَ of

mina

الْمُؤْمِنِينَ the believers

almumineena
أ م ن
٤٧

صاب صاب قَدَمَ يدي قَالَ رَبَّ رَسِلَ رَسِلَ تبِع آ ىي -آية كَانَ أمُن


Otherwise, when a calamity reaches them due to what their hands sent before, they might say, “Our Rabb, if you would have sent us a Messenger, then we would have followed Your signs, and we would have been believers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:48


فَلَمَّا But when

Falamma

جَآءَهُمُ came to them

jaahumu
ج ي أ
الْحَقُّ the truth

alhaqqu
ح ق ق
مِنْ from

min

عِندِنَا near Us

AAindina
ع ن د
قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
لَوْلَآ Why not

lawla

أُوتِىَ he was given

ootiya
أ ت ي
مِثْلَ (the) like

mithla
م ث ل
مَآ (of) what

ma

أُوتِىَ was given

ootiya
أ ت ي
مُوسَىٰٓ (to) Musa

moosa

أَوَلَمْ Did not?

awalam

يَكْفُرُوا they disbelieve

yakfuroo
ك ف ر
بِمَآ in what

bima

أُوتِىَ was given

ootiya
أ ت ي
مُوسَىٰ (to) Musa

moosa

مِن before

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
قَالُواْ They said

qaloo
ق و ل
سِحْرَانِ Two magic (works)

sihrani
س ح ر
تَظَاهَرَا supporting each other

tathahara
ظ ه ر
وَقَالُوا And they said

waqaloo
ق و ل
إِنَّا Indeed we

inna

بِكُلٍّ in all

bikullin
ك ل ل
كَافِرُونَ (are) disbelievers

kafiroona
ك ف ر
٤٨

جَاءَ حَقَّ عَنَدَ قَالَ أتى مَثَلَ أتى كَفَرَ أتى قَبِلَ قَالَ سَحَرَ ظهر قَالَ كُلّ كَفَرَ


But when the truth came to them from Us, they said, “If only we were given the same what was given to Musa.” Is it not that they were ungrateful about what Musa was given before? They said, “These two magicians (Prophet Musa علیہ السلام and Prophet Haroon علیہ السلام ) are endorsing each other.” And they said, “We will not believe at all.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:49


قُلْ Say

Qul
ق و ل
فَأْتُوا Then bring

fatoo
أ ت ي
بِكِتَابٍ a Book

bikitabin
ك ت ب
مِّنْ from

min

عِندِ near (of)

AAindi
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
هُوَ which

huwa

أَهْدَىٰ (is) a better guide

ahda
ه د ي
مِنْهُمَآ than both of them

minhuma

أَتَّبِعْهُ that I may follow it

attabiAAhu
ت ب ع
إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
صَادِقِينَ truthful

sadiqeena
ص د ق
٤٩

قَالَ أتى كَتَبَ عَنَدَ إِله هَدَى تبِع كَانَ صَدَقَ


Say, “Then bring a Book from Allah that is a better guide than these two (Book of Musa-Torah and Quran), and I will follow it if you are from the truthful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:50


فَإِن But if

Fain

لَّمْ not

lam

يَسْتَجِيبُواْ they respond

yastajeeboo
ج و ب
لَكَ to you

laka

فَاعْلَمْ then know

faiAAlam
ع ل م
أَنَّمَا that only

annama

يَتَّبِعُونَ they follow

yattabiAAoona
ت ب ع
أَهْوَآءَهُمْ their desires

ahwaahum
ه و ي
وَمَنْ And who

waman

أَضَلُّ (is) more astray

adallu
ض ل ل
مِمَّنِ than (one) who

mimmani

اتَّبَعَ follows

ittabaAAa
ت ب ع
هَوَاهُ his own desire

hawahu
ه و ي
بِغَيْرِ without

bighayri
غ ي ر
هُدًى guidance

hudan
ه د ي
مِّنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يَهْدِى guide

yahdee
ه د ي
الْقَوْمَ the people

alqawma
ق و م
الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٥٠

جاب علِم تبِع هوى ضلّ تبِع هوى غير هَدَى إِله إِلَٰه هَدَى قَامَ ظَلَمَ


But if they do not answer to you, know that what they are following their own desires. And who is more misguided than he who followed his desires without guidance from Allah? Indeed, Allah does not guide the nation of unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:51


وَلَقَدْ And indeed

Walaqad

وَصَّلْنَا We have conveyed

wassalna
و ص ل
لَهُمُ to them

lahumu

الْقَوْلَ the Word

alqawla
ق و ل
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَتَذَكَّرُونَ remember

yatathakkaroona
ذ ك ر
٥١

وَصَلَ قَالَ ذَكّرَ


And indeed, We communicated the teachings to them so they may remember.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:52


الَّذِينَ Those who

Allatheena

اٰتَيْنَاهُمُ We gave them

ataynahumu
أ ت ي
الْكِتَابَ the Scripture

alkitaba
ك ت ب
مِن from

min

قَبْلِهِۦ before it

qablihi
ق ب ل
هُم they

hum

بِهِۦ in it

bihi

يُؤْمِنُونَ believe

yuminoona
أ م ن
٥٢

أتى كَتَبَ قَبِلَ أمُن


Those whom We gave the Book before this are believers in this (they recognize that Quran is sent down from Allah).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:53


وَإِذَا And when

Waitha

يُتْلَىٰ it is recited

yutla
ت ل و
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

قَالُوٓاْ they say

qaloo
ق و ل
اٰمَنَّا We believe

amanna
أ م ن
بِهِۦٓ in it

bihi

إِنَّهُ Indeed it

innahu

الْحَقُّ (is) the truth

alhaqqu
ح ق ق
مِن from

min

رَّبِّنَآ our Lord

rabbina
ر ب ب
إِنَّا Indeed we

inna

كُنَّا [we] were

kunna
ك و ن
مِن from

min

قَبْلِهِۦ before it

qablihi
ق ب ل
مُسْلِمِينَ Muslims

muslimeena
س ل م
٥٣

تلو قَالَ أَ مُنَ حَقَّ رَبَّ كَانَ قَبِلَ سلِم


When the verses are recited to them, they say, “We believed in this; this is the truth from our Rabb; we were Muslim before this.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:54


أُو۟لَٰٓئِكَ Those

Olaika

يُؤْتَوْنَ will be given

yutawna
أ ت ي
أَجْرَهُم their reward

ajrahum
أ ج ر
مَّرَّتَيْنِ twice

marratayni
م ر ر
بِمَا because

bima

صَبَرُوا they are patient

sabaroo
ص ب ر
وَيَدْرَءُونَ and they repel

wayadraoona
د ر أ
بِالْحَسَنَةِ with good

bialhasanati
ح س ن
السَّيِّئَةَ the evil

alssayyiata
س و أ
وَمِمَّا and from what

wamimma

رَزَقْنَاهُمْ We have provided them

razaqnahum
ر ز ق
يُنفِقُونَ they spend

yunfiqoona
ن ف ق
٥٤

أتى أَجَرَ مرّ صَبَرَ دَرَأَ حَسَنَ سَا ءَ رَزَقَ نفق


Those will be rewarded twice due to their patients and repelling evil with good, and from what livelihood We provided them they spend.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:55


وَإِذَا And when

Waitha

سَمِعُوا they hear

samiAAoo
س م ع
اللَّغْوَ vain talk

allaghwa
ل غ و
أَعْرَضُوا they turn away

aAAradoo
ع ر ض
عَنْهُ from it

AAanhu

وَقَالُوا and say

waqaloo
ق و ل
لَنَآ For us

lana

أَعْمَالُنَا our deeds

aAAmaluna
ع م ل
وَلَكُمْ and for you

walakum

أَعْمَالُكُمْ your deeds

aAAmalukum
ع م ل
سَلَامٌ Peace (be)

salamun
س ل م
عَلَيْكُمْ on you

AAalaykum

لَا not

la

نَبْتَغِى we seek

nabtaghee
ب غ ي
الْجَاهِلِينَ the ignorant

aljahileena
ج ه ل
٥٥

سَمَعَ لغا عَرُضَ قَالَ عَمِلَ عَمِلَ سلِم بغى جَهِلَ


And when they hear the foolish talk, they turn away from that, saying, “We have our deeds for us and your deeds for you; peace be upon you; we do not reach to the ignorant.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:56


إِنَّكَ Indeed you

Innaka

لَا (can) not

la

تَهْدِى guide

tahdee
ه د ي
مَنْ whom

man

أَحْبَبْتَ you love

ahbabta
ح ب ب
وَلَٰكِنَّ but

walakinna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يَهْدِى guides

yahdee
ه د ي
مَن whom

man

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَهُوَ And He

wahuwa

أَعْلَمُ (is) most knowing

aAAlamu
ع ل م
بِالْمُهْتَدِينَ (of) the guided ones

bialmuhtadeena
ه د ي
٥٦

هَدَى حَبَّ إِلَٰه هَدَى شِاءَ علِم هَدَى


You cannot guide whom you love, but Allah guides who He wants, and He knows who is with guidance.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:57


وَقَالُوا And they say

Waqaloo
ق و ل
إِن If

in

نَّتَّبِعِ we follow

nattabiAAi
ت ب ع
الْهُدَىٰ the guidance

alhuda
ه د ي
مَعَكَ with you

maAAaka

نُتَخَطَّفْ we would be swept

nutakhattaf
خ ط ف
مِنْ from

min

أَرْضِنَآ our land

ardina
أ ر ض
أَوَلَمْ Have not?

awalam

نُمَكِّن We established

numakkin
م ك ن
لَّهُمْ for them

lahum

حَرَمًا a sanctuary

haraman
ح ر م
اٰمِنًا secure

aminan
أ م ن
يُجْبَىٰٓ are brought

yujba
ج ب ي
إِلَيْهِ to it

ilayhi

ثَمَرَاتُ fruits

thamaratu
ث م ر
كُلِّ (of) all

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ things

shayin
ش ي أ
رِزْقًا a provision

rizqan
ر ز ق
مِّنْ from

min

لَّدُنَّا Us

ladunna
ل د ن
وَلَٰكِنَّ But

walakinna

أَكْثَرَهُمْ most of them

aktharahum
ك ث ر
لَا (do) not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
٥٧

قَالَ تبِع هَدَى خَطِفَ رَضِيَ مَكُنَ حَرُمَ أمُن جبى ثَمَرَ كُلّ شِاءَ رَزَقَ لّدُن كَثَرَ علِم


And they say, “If we follow the guidance with you, we will get kidnapped from our land.” Did We not create a safe sanctuary for them, in which all things of fruits are brought from Us to sustain their livelihoods? But many of them do not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:58


وَكَمْ And how many?

Wakam

أَهْلَكْنَا We have destroyed

ahlakna
ه ل ك
مِن of

min

قَرْيَةٍ a town

qaryatin
ق ر ي
بَطِرَتْ which exulted

batirat
ب ط ر
مَعِيشَتَهَا (in) its means of livelihood

maAAeeshataha
ع ي ش
فَتِلْكَ And these

fatilka

مَسَاكِنُهُمْ (are) their dwellings

masakinuhum
س ك ن
لَمْ not

lam

تُسْكَن have been inhabited

tuskan
س ك ن
مِّنْ from

min

بَعْدِهِمْ after them

baAAdihim
ب ع د
إِلَّا except

illa

قَلِيلًا a little

qaleelan
ق ل ل
وَكُنَّا And indeed [We]

wakunna
ك و ن
نَحْنُ We

nahnu

الْوَارِثِينَ (are) the inheritors

alwaritheena
و ر ث
٥٨

هَلَكَ قَرَى بَطِرَ عَاشَ سَكَنَ سَكَنَ بعُد قَلَّ كَانَ وَرَثَ


And how many dwellings that We have destroyed showed vanity in their economies? (They were not thankful to Allah for giving them means of livelihood). These are their homes; nobody lived in them after them except a few. And We Were Inheritors.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:59


وَمَا And not

Wama

كَانَ was

kana
ك و ن
رَبُّكَ your Lord

rabbuka
ر ب ب
مُهْلِكَ (the) one to destroy

muhlika
ه ل ك
الْقُرَىٰ the towns

alqura
ق ر ي
حَتَّىٰ until

hatta

يَبْعَثَ He (had) sent

yabAAatha
ب ع ث
فِىٓ in

fee

أُمِّهَا their mother (town)

ommiha
أ م م
رَسُولًا a Messenger

rasoolan
ر س ل
يَتْلُوا reciting

yatloo
ت ل و
عَلَيْهِمْ to them

AAalayhim

اٰيَاتِنَا Our Verses

ayatina
أ ي ي
وَمَا And not

wama

كُنَّا We would be

kunna
ك و ن
مُهْلِكِى (the) one to destroy

muhlikee
ه ل ك
الْقُرَىٰٓ the towns

alqura
ق ر ي
إِلَّا except

illa

وَأَهْلُهَا while their people

waahluha
أ ه ل
ظَالِمُونَ (were) wrongdoers

thalimoona
ظ ل م
٥٩

كَانَ رَبَّ هَلَكَ قَرَى بعث أمّ رَسِلَ تلو آ ىي -آية كَانَ هَلَكَ قَرَى أهَلَ ظَلَمَ


Your Rabb never destroys the villages (country) until the Messenger was raised in their nations, reciting to them Our verses. And We never destroy the villages (countries) unless the residents are unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:60


وَمَآ And whatever

Wama

أُوتِيتُم you have been given

ooteetum
أ ت ي
مِّن from

min

شَىْءٍ things

shayin
ش ي أ
فَمَتَاعُ (is) an enjoyment

famataAAu
م ت ع
الْحَيَاةِ (of the) life

alhayati
ح ي ي
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
وَزِينَتُهَا and its adornment

wazeenatuha
ز ي ن
وَمَا And what

wama

عِندَ (is) with

AAinda
ع ن د
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
وَأَبْقَىٰٓ and more lasting

waabqa
ب ق ي
أَفَلَا So (will) not?

afala

تَعْقِلُونَ you use intellect

taAAqiloona
ع ق ل
٦٠

أتى شِاءَ مَتَعَ حي دَنَا زَانَ عَنَدَ إِله خَيرَ بَقِىَ عَقَلَ


Whatever things you are given, these are the enjoyments and decorations for this life of this world. But what is with your Rabb is best and everlasting. Do you not understand?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:61


أَفَمَن Then is (he) whom?

Afaman

وَعَدْنَاهُ We have promised him

waAAadnahu
و ع د
وَعْدًا a promise

waAAdan
و ع د
حَسَنًا good

hasanan
ح س ن
فَهُوَ and he

fahuwa

لَاقِيهِ (will) meet it

laqeehi
ل ق ي
كَمَن like (the one) whom

kaman

مَّتَّعْنَاهُ We provided him

mattaAAnahu
م ت ع
مَتَاعَ enjoyment

mataAAa
م ت ع
الْحَيَاةِ (of the) life

alhayati
ح ي ى
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
ثُمَّ then

thumma

هُوَ he

huwa

يَوْمَ (on the) Day

yawma
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) the Resurrection

alqiyamati
ق و م
مِنَ (will be) among

mina

الْمُحْضَرِينَ those presented

almuhdareena
ح ض ر
٦١

وَعَدَ وَعَدَ حَسَنَ لقِي مَتَعَ مَتَعَ حي دَنَا يوْم قَامَ حَضَرَ


Is then, whom We have promised a good promise (good reward on the Day of Judgment), and he meets that (promise), like him whom, We provided the life of enjoyment in this world, but on the Day of Judgment, will be from those who are presented (held accountable for their deeds).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:62


وَيَوْمَ And (the) Day

Wayawma
ي و م
يُنَادِيهِمْ He will call them

yunadeehim
ن د و
فَيَقُولُ and say

fayaqoolu
ق و ل
أَيْنَ Where?

ayna

شُرَكَائِىَ (are) My partners

shurakaiya
ش ر ك
الَّذِينَ whom

allatheena

كُنتُمْ you used (to)

kuntum
ك و ن
تَزْعُمُونَ claim

tazAAumoona
ز ع م
٦٢

يوْم ندا قَالَ شَرِكَ كَانَ زَعَمَ


On the Day when they will be called, it will be said (asked), “Where are My partners that you were claiming?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:63


قَالَ (Will) say

Qala
ق و ل
الَّذِينَ those

allatheena

حَقَّ (has) come true

haqqa
ح ق ق
عَلَيْهِمُ against whom

AAalayhimu

الْقَوْلُ the Word

alqawlu
ق و ل
رَبَّنَا Our Lord!

rabbana
ر ب ب
هَٰٓؤُلَآءِ These

haolai

الَّذِينَ (are) those whom

allatheena

أَغْوَيْنَا we led astray

aghwayna
غ و ي
أَغْوَيْنَاهُمْ We led them astray

aghwaynahum
غ و ي
كَمَا as

kama

غَوَيْنَا we were astray

ghawayna
غ و ي
تَبَرَّأْنَا We declare our innocence

tabarrana
ب ر أ
إِلَيْكَ before You

ilayka

مَا Not

ma

كَانُوٓا they used (to)

kanoo
ك و ن
إِيَّانَا us

iyyana

يَعْبُدُونَ they worship

yaAAbudoona
ع ب د
٦٣

قَالَ حَقَّ قَالَ رَبَّ غنِي غنِي غَوَى بَرَّ كَانَ عَبَدَ


Those against whom (punishment) is justified will admit, “Our Rabb, these are those whom we misguided. We misguided them like we were misguided. We are free from blame (about their wrong deeds) towards you; they were not worshipping us.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:64


وَقِيلَ And it will be said

Waqeela
ق و ل
ادْعُواْ Call

odAAoo
د ع و
شُرَكَآءَكُمْ your partners

shurakaakum
ش ر ك
فَدَعَوْهُمْ And they will call them

fadaAAawhum
د ع و
فَلَمْ but not

falam

يَسْتَجِيبُواْ they will respond

yastajeeboo
ج و ب
لَهُمْ to them

lahum

وَرَأَوُا and they will see

waraawoo
ر أ ي
الْعَذَابَ the punishment

alAAathaba
ع ذ ب
لَوْ If only

law

أَنَّهُمْ [that] they

annahum

كَانُوا had been

kanoo
ك و ن
يَهْتَدُونَ guided!

yahtadoona
ه د ي
٦٤

قَالَ دَعَا شَرِكَ دَعَا جاب رَأَى عَذُبَ كَانَ هَدَى


And it will be said, “Call on your partners.” And they will call them, but they will not get an answer. And they will see the punishment. They will wish if only they were guided.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:65


وَيَوْمَ And (the) Day

Wayawma
ي و م
يُنَادِيهِمْ He will call them

yunadeehim
ن د و
فَيَقُولُ and say

fayaqoolu
ق و ل
مَاذَآ What?

matha

أَجَبْتُمُ did you answer

ajabtumu
ج و ب
الْمُرْسَلِينَ the Messengers

almursaleena
ر س ل
٦٥

يوْم ندا قَالَ جاب رَسِلَ


On the Day when they will be called, then said (asked), “What did you answer to the Messengers?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:66


فَعَمِيَتْ But (will) be obscure

FaAAamiyat
ع م ي
عَلَيْهِمُ to them

AAalayhimu

الْأَنبَآءُ the information

alanbao
ن ب أ
يَوْمَئِذٍ that day

yawmaithin

فَهُمْ so they

fahum

لَا not

la

يَتَسَآءَلُونَ will ask one another

yatasaaloona
س أ ل
٦٦

عَمِيَ نبأ سأل


The information will be obscured (their arguments will be voided) on that Day, and they will not be able to ask (communicate) one another (to get help).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:67


فَأَمَّا But as for

Faamma

مَن (him) who

man

تَابَ repented

taba
ت و ب
وَآمَنَ and believed

waamana
أ م ن
وَعَمِلَ and did

waAAamila
ع م ل
صَالِحًا righteousness

salihan
ص ل ح
فَعَسَىٰٓ then perhaps

faAAasa
ع س ي
أَن [that]

an

يَكُونَ he will be

yakoona
ك و ن
مِنَ of

mina

الْمُفْلِحِينَ the successful ones

almufliheena
ف ل ح
٦٧

تاب أمُن عَمِلَ صَلَحَ عَسَى كَانَ فًلَحَ


But he who repented, believed, and did the righteous deeds, perhaps (hope) will be from the successful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:68


وَرَبُّكَ And your Lord

Warabbuka
ر ب ب
يَخْلُقُ creates

yakhluqu
خ ل ق
مَا what

ma

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
وَيَخْتَارُ and chooses

wayakhtaru
خ ي ر
مَا Not

ma

كَانَ they have

kana
ك و ن
لَهُمُ for them

lahumu

الْخِيَرَةُ the choice

alkhiyaratu
خ ي ر
سُبْحَٰنَ Glory be

subhana
س ب ح
اللهِ (to) Allah

Allahi
أ ل ه
وَتَعَالَىٰ and High is He

wataAAala
ع ل و
عَمَّا above what

AAamma

يُشْرِكُونَ they associate (with Him)

yushrikoona
ش ر ك
٦٨

رَبَّ خَلَقَ شِاءَ خَارَ كَانَ خَيرَ سبح إِله عَلَا شَرِكَ


Your Rabb creates what He desires and selects (in Creation) what is best (suitable) for them. They have no choice. Praise Allah, and He is Most High from what they make partners.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:69


وَرَبُّكَ And your Lord

Warabbuka
ر ب ب
يَعْلَمُ knows

yaAAlamu
ع ل م
مَا what

ma

تُكِنُّ conceals

tukinnu
ك ن ن
صُدُورُهُمْ their breasts

sudooruhum
ص د ر
وَمَا and what

wama

يُعْلِنُونَ they declare

yuAAlinoona
ع ل ن
٦٩

رَبَّ علِم كَانَ صدر عَلَنَ


And your Rabb Knows what occurred (was hidden) in their hearts and what they declare (make known).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:70


وَهُوَ And He

Wahuwa

اللهُ (is) Allah

Allahu
أ ل ه
لَآ (there is) no

la

إِلَٰهَ god

ilaha
أ ل ه
إِلَّا but

illa

هُوَ He

huwa

لَهُ To Him

lahu

الْحَمْدُ (are due) all praises

alhamdu
ح م د
فِى in

fee

الْأُولَىٰ the first

aloola
أ و ل
وَالْآخِرَةِ and the last

waalakhirati
أ خ ر
وَلَهُ And for Him

walahu

الْحُكْمُ (is) the Decision

alhukmu
ح ك م
وَإِلَيْهِ and to Him

wailayhi

تُرْجَعُونَ you will be returned

turjaAAoona
ر ج ع
٧٠

إِلَٰه إِله حَمِدَ فِي اول أخر حَكَمَ رَجَعَ


And He is Allah. There is no god except Him. For Him belongs all the praise from the beginning to the end. All commands are from Him, and you will return to Him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:71


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَرَأَيْتُمْ Have you seen?

araaytum
ر أ ي
إِن if

in

جَعَلَ made

jaAAala
ج ع ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْكُمُ for you

AAalaykumu

الَّيْلَ the night

allayla
ل ي ل
سَرْمَدًا continuous

sarmadan
س ر م د
إِلَىٰ till

ila

يَوْمِ (the) Day

yawmi
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) the Resurrection

alqiyamati
ق و م
مَنْ who

man

إِلَٰهٌ (is the) god

ilahun
أ ل ه
غَيْرُ besides

ghayru
غ ي ر
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
يَأْتِيكُم who could bring you

yateekum
أ ت ي
بِضِيَآءٍ light

bidiyain
ض و أ
أَفَلَا Then will not?

afala

تَسْمَعُونَ you hear

tasmaAAoona
س م ع
٧١

قَالَ رَأَى جعل إِلَٰه لَيْل سَرْمَد يوْم قَامَ إِله غير إِله أتى ضَاءَ سَمَعَ


Say, “Do you see? If Allah made the night eternal up to the Day of Resurrection for you, which (what) god other than Allah will bring daylight for you? Do you not hear?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:72


قُلْ Say

Qul
ق و ل
أَرَأَيْتُمْ Have you seen?

araaytum
ر أ ي
إِن if

in

جَعَلَ made

jaAAala
ج ع ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْكُمُ for you

AAalaykumu

النَّهَارَ the day

alnnahara
ن ه ر
سَرْمَدًا continuous

sarmadan
س ر م د
إِلَىٰ till

ila

يَوْمِ (the) Day

yawmi
ي و م
الْقِيَامَةِ (of) the Resurrection

alqiyamati
ق و م
مَنْ who

man

إِلَٰهٌ (is the) god

ilahun
أ ل ه
غَيْرُ besides

ghayru
غ ي ر
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
يَأْتِيكُم who could bring you

yateekum
أ ت ي
بِلَيْلٍ night

bilaylin
ل ي ل
تَسْكُنُونَ (for) you (to) rest

taskunoona
س ك ن
فِيهِ in it

feehi

أَفَلَا Then will not?

afala

تُبْصِرُونَ you see

tubsiroona
ب ص ر
٧٢

قَالَ رَأَى جعل إِلَٰه نهر سَرْمَد يوْم قَامَ إِله غير إِله أتى لَيْل سَكَنَ فِي بصُر


Say, “Do you see? If Allah made for you the day eternal up to the Day of Resurrection, who is god, other than Allah, will bring night for your rest in this? Do you not see it?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:73


وَمِن And from

Wamin

رَّحْمَتِهِۦ His Mercy

rahmatihi
ر ح م
جَعَلَ He made

jaAAala
ج ع ل
لَكُمُ for you

lakumu

الَّيْلَ the night

allayla
ل ي ل
وَالنَّهَارَ and the day

waalnnahara
ن ه ر
لِتَسْكُنُوا that you may rest

litaskunoo
س ك ن
فِيهِ therein

feehi

وَلِتَبْتَغُوا and that you may seek

walitabtaghoo
ب غ ي
مِن from

min

فَضْلِهِۦ His Bounty

fadlihi
ف ض ل
وَلَعَلَّكُمْ and so that you may

walaAAallakum

تَشْكُرُونَ be grateful

tashkuroona
ش ك ر
٧٣

رَحِمَ جعل لَيْل نهر سَكَنَ فِي بغى فَضَلَ شَكَرَ


This is His Mercy that He made for you the night and the day, for you to rest and seek His grace, and that you may be thankful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:74


وَيَوْمَ And (the) Day

Wayawma
ي و م
يُنَادِيهِمْ He will call them

yunadeehim
ن د و
فَيَقُولُ and say

fayaqoolu
ق و ل
أَيْنَ Where?

ayna

شُرَكَائِىَ (are) My partners

shurakaiya
ش ر ك
الَّذِينَ whom

allatheena

كُنتُمْ you used (to)

kuntum
ك و ن
تَزْعُمُونَ claim

tazAAumoona
ز ع م
٧٤

يوْم ندا قَالَ شَرِكَ كَانَ زَعَمَ


On the day, they will be called and say (asked), “Where are My partners that you were claiming?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:75


وَنَزَعْنَا And We will draw forth

WanazaAAna
ن ز ع
مِن from

min

كُلِّ every

kulli
ك ل ل
أُمَّةٍ nation

ommatin
أ م م
شَهِيدًا a witness

shaheedan
ش ه د
فَقُلْنَا and We will say

faqulna
ق و ل
هَاتُوا Bring

hatoo
ه أ ت
بُرْهَانَكُمْ your proof

burhanakum
ب ر ه ن
فَعَلِمُوٓا Then they will know

faAAalimoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

الْحَقَّ the truth

alhaqqa
ح ق ق
لِلّٰهِ (is) for Allah

lillahi
أ ل ه
وَضَلَّ and (will be) lost

wadalla
ض ل ل
عَنْهُم from them

AAanhum

مَّا what

ma

كَانُوا they used (to)

kanoo
ك و ن
يَفْتَرُونَ invent

yaftaroona
ف ر ي
٧٥

نَزَعَ كُلّ أمّ شَهِدَ قَالَ بَرْهَنَ علِم حَقَّ إِلَٰه ضلّ كَانَ فتر


And We will bring out from every nation a witness and Say, “Bring your proof.” Then they will know that the truth is for Allah, and what they fabricated will be lost from them.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:76


إِنَّ Indeed

Inna

قَارُونَ Qarun

qaroona

كَانَ was

kana
ك و ن
مِن from

min

قَوْمِ (the) people

qawmi
ق و م
مُوسَىٰ (of) Musa

moosa

فَبَغَىٰ but he oppressed

fabagha
ب غ ي
عَلَيْهِمْ [on] them

AAalayhim

وَآتَيْنَاهُ And We gave him

waataynahu
أ ت ي
مِنَ of

mina

الْكُنُوزِ the treasures

alkunoozi
ك ن ز
مَآ which

ma

إِنَّ indeed

inna

مَفَاتِحَهُۥ (the) keys of it

mafatihahu
ف ت ح
لَتَنُوٓأُ would burden

latanooo
ن و أ
بِالْعُصْبَةِ a company (of men)

bialAAusbati
ع ص ب
أُوْلِى possessors of

olee
أ و ل
الْقُوَّةِ great strength

alquwwati
ق و ي
إِذْ When

ith

قَالَ said

qala
ق و ل
لَهُۥ to him

lahu

قَوْمُهُۥ his people

qawmuhu
ق و م
لَا (Do) not

la

تَفْرَحْ exult

tafrah
ف ر ح
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يُحِبُّ love

yuhibbu
ح ب ب
الْفَرِحِينَ the exultant

alfariheena
ف ر ح
٧٦

كَانَ قَامَ بغى أتى كَنَزَ فتح NF عَصَبَ اول قَوِيَ قَالَ قَامَ فَرِحَ إِلَٰه حَبَّ فَرِحَ


Indeed, Qaa'run was from the nation of Moses but committed outrageous acts against them. We gave him the treasures, and the keys required a group of powerful men to move (keys) from one to another. His (Qaarun's) people said, "Do not be happy; Allah does not like those who rejoice."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:77


وَابْتَغِ But seek

Waibtaghi
ب غ ي
فِيمَآ through what

feema

اٰتَاكَ has given you

ataka
أ ت ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الدَّارَ the home

alddara
د و ر
الْاٰخِرَةَ (of) the Hereafter

alakhirata
أ خ ر
وَلَا and (do) not

wala

تَنسَ forget

tansa
ن س ي
نَصِيبَكَ your share

naseebaka
ن ص ب
مِنَ of

mina

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
وَأَحْسِن And do good

waahsin
ح س ن
كَمَآ as

kama

أَحْسَنَ has been good

ahsana
ح س ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
إِلَيْكَ to you

ilayka

وَلَا And (do) not

wala

تَبْغِ seek

tabghi
ب غ ي
الْفَسَادَ corruption

alfasada
ف س د
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يُحِبُّ love

yuhibbu
ح ب ب
الْمُفْسِدِينَ the corrupters

almufsideena
ف س د
٧٧

بغى أتى إِلَٰه دَارَ أخر نَسِيَ نَصَبَ دَنَا حَسَنَ حَسَنَ إِلَٰه بغى فَسَدَ فِي أَ رَضْ إِلَٰه حَبَّ فَسَدَ


But seek the home of the Hereafter from what Allah has given you, do not forget your share (that you get everything from Allah) in this world. And be kind like Allah has been kind to you. And do not seek the mischief in this earth. Allah does not like the corrupt.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:78


قَالَ He said

Qala
ق و ل
إِنَّمَآ Only

innama

أُوتِيتُهُۥ I have been given it

ooteetuhu
أ ت ي
عَلَىٰ on (account)

AAala

عِلْمٍ (of) knowledge

AAilmin
ع ل م
عِندِىٓ I have

AAindee
ع ن د
أَوَلَمْ Did not?

awalam

يَعْلَمْ he know

yaAAlam
ع ل م
أَنَّ that

anna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
قَدْ indeed

qad

أَهْلَكَ destroyed

ahlaka
ه ل ك
مِن from

min

قَبْلِهِۦ before him

qablihi
ق ب ل
مِنَ of

mina

الْقُرُونِ the generations

alqurooni
ق ر ن
مَنْ who

man

هُوَ [they]

huwa

أَشَدُّ (were) stronger

ashaddu
ش د د
مِنْهُ than him

minhu

قُوَّةً (in) strength

quwwatan
ق و ي
وَأَكْثَرُ and greater

waaktharu
ك ث ر
جَمْعًا (in) accumulation

jamAAan
ج م ع
وَلَا And not

wala

يُسْأَلُ will be questioned

yusalu
س أ ل
عَن about

AAan

ذُنُوبِهِمُ their sins

thunoobihimu
ذ ن ب
الْمُجْرِمُونَ the criminals

almujrimoona
ج ر م
٧٨

قَالَ أتى علِم عَنَدَ علِم إِلَٰه هَلَكَ قَبِلَ قرن شَدَّ قَوِيَ كَثَرَ جَمَعَ سأل ذَنْب جرم


He said, “But it (wealth) is produced from my knowledge.” Did he not know that Allah had destroyed, before him, dwellings more powerful than him and more in the collection? But the unjust will not be asked about their sins (Allah knows all about their actions).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:79


فَخَرَجَ So he went forth

Fakharaja
خ ر ج
عَلَىٰ to

AAala

قَوْمِهِۦ his people

qawmihi
ق و م
فِى in

fee

زِينَتِهِۦ his adornment

zeenatihi
ز ي ن
قَالَ Said

qala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

يُرِيدُونَ desire

yureedoona
ر و د
الْحَيَاةَ the life

alhayata
ح ي ى
الدُّنْيَا (of) the world

alddunya
د ن و
يَالَيْتَ O! Would that

yalayta

لَنَا for us

lana

مِثْلَ (the) like

mithla
م ث ل
مَآ (of) what

ma

أُوتِىَ has been given

ootiya
أ ت ي
قَارُونُ (to) Qarun

qaroonu

إِنَّهُۥ Indeed he

innahu

لَذُو (is the) owner

lathoo
ذ ا ت
حَظٍّ (of) fortune

haththin
ح ظ ظ
عَظِيمٍ great

AAatheemin
ع ظ م
٧٩

خرج قَامَ فِي زَانَ قَالَ رَادَ حي دَنَا مَثَلَ أتى ذُو حَظَّ عَظُمَ


And he came out on his nation with his decoration. Those who seek the life of this world said, “O wish for us like what he was given. Indeed, he is with great fortune.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:80


وَقَالَ But said

Waqala
ق و ل
الَّذِينَ those who

allatheena

أُوتُواْ were given

ootoo
أ ت ي
الْعِلْمَ the knowledge

alAAilma
ع ل م
وَيْلَكُمْ Woe to you!

waylakum

ثَوَابُ (The) reward

thawabu
ث و ب
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
لِّمَنْ for (he) who

liman

اٰمَنَ believes

amana
أ م ن
وَعَمِلَ and does

waAAamila
ع م ل
صَالِحًا righteous (deeds)

salihan
ص ل ح
وَلَا And not

wala

يُلَقَّاهَآ it is granted

yulaqqaha
ل ق ي
إِلَّا except

illa

الصَّابِرُونَ (to) the patient ones

alssabiroona
ص ب ر
٨٠

قَالَ أتى علِم ثَابَ إِله خَيرَ أَ مُنَ عَمِلَ صَلَحَ لقِي صَبَرَ


But those who are given the knowledge said, “Woe to you! The reward with Allah is better for those who believe and do righteous deeds.” It only reaches to the patient.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:81


فَخَسَفْنَا Then We caused to swallow up

Fakhasafna
خ س ف
بِهِۦ him

bihi

وَبِدَارِهِ and his home

wabidarihi
د و ر
الْأَرْضَ the earth

alarda
أ ر ض
فَمَا Then not

fama

كَانَ was

kana
ك و ن
لَهُۥ for him

lahu

مِن any

min

فِئَةٍ group

fiatin
ف أ ي
يَنصُرُونَهُۥ (to) help him

yansuroonahu
ن ص ر
مِن from

min

دُونِ besides

dooni
د و ن
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَمَا and not

wama

كَانَ was

kana
ك و ن
مِنَ (he) of

mina

الْمُنتَصِرِينَ those who (could) defend themselves

almuntasireena
ن ص ر
٨١

خَسَفَ دَارَ أَ رَضْ كَانَ فِئَة نَصَرَ دُون إِله كَانَ نَصَرَ


So, We sank him with his house into the earth. There was nobody for him from the slaves who could help him other than Allah, and he could not help himself.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:82


وَأَصْبَحَ And began

Waasbaha
ص ب ح
الَّذِينَ those who

allatheena

تَمَنَّوْا (had) wished

tamannaw
م ن ي
مَكَانَهُۥ his position

makanahu
ك و ن
بِالْأَمْسِ the day before

bialamsi

يَقُولُونَ (to) say

yaqooloona
ق و ل
وَيْكَأَنَّ Ah! That

waykaanna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يَبْسُطُ extends

yabsutu
ب س ط
الرِّزْقَ the provision

alrrizqa
ر ز ق
لِمَن for whom

liman

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
مِنْ of

min

عِبَادِهِۦ His slaves

AAibadihi
ع ب د
وَيَقْدِرُ and restricts it

wayaqdiru
ق د ر
لَوْلَآ If not

lawla

أَن that

an

مَّنَّ had favored

manna
م ن ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْنَا [to] us

AAalayna

لَخَسَفَ He would have caused it swallow

lakhasafa
خ س ف
بِنَا to us

bina

وَيْكَأَنَّهُۥ Ah! That

waykaannahu

لَا not

la

يُفْلِحُ will succeed

yuflihu
ف ل ح
الْكَافِرُونَ the disbelievers

alkafiroona
ك ف ر
٨٢

صَبُحَ مَنَّ كَانَ قَالَ إِلَٰه بسط رَزَقَ شِاءَ عَبَدَ قدر مَنَّ إِلَٰه خَسَفَ فًلَحَ كَفَرَ


It became clear to those wishing to be in his place yesterday: "Allah grants the livelihood to whomever He wants among His slaves, and He has power. We would have been sunk if Allah had not been kind to us. No wonder the ungrateful does not benefit."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:83


تِلْكَ That

Tilka

الدَّارُ the Home

alddaru
د و ر
الْاٰخِرَةُ (of) the Hereafter

alakhiratu
أ خ ر
نَجْعَلُهَا We assign it

najAAaluha
ج ع ل
لِلَّذِينَ to those who

lillatheena

لَا (do) not

la

يُرِيدُونَ desire

yureedoona
ر و د
عُلُوًّا exaltedness

AAuluwwan
ع ل و
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
وَلَا and not

wala

فَسَادًا corruption

fasadan
ف س د
وَالْعَاقِبَةُ And the good end

waalAAaqibatu
ع ق ب
لِلْمُتَّقِينَ (is) for the righteous

lilmuttaqeena
و ق ي
٨٣

دَارَ أخر جعل رَادَ عَلَا فِي أَ رَضْ فَسَدَ عَقَبَ وقى


That is the home of the Hereafter; We have made for those who do not seek highness in the earth nor make mischief. And the hereafter (succession to this life) is for the God-fearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:84


مَن Whoever

Man

جَآءَ comes

jaa
ج ي أ
بِالْحَسَنَةِ with a good (deed)

bialhasanati
ح س ن
فَلَهُۥ then for him

falahu

خَيْرٌ (will be) better

khayrun
خ ي ر
مِّنْهَا than it

minha

وَمَن and whoever

waman

جَآءَ comes

jaa
ج ي أ
بِالسَّيِّئَةِ with an evil (deed)

bialssayyiati
س و أ
فَلَا then not

fala

يُجْزَى will be recompensed

yujza
ج ز ي
الَّذِينَ those who

allatheena

عَمِلُوا do

AAamiloo
ع م ل
السَّيِّئَاتِ the evil (deeds)

alssayyiati
س و أ
إِلَّا except

illa

مَا what

ma

كَانُوا they used (to)

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
٨٤

جَاءَ حَسَنَ خَيرَ جَاءَ سَا ءَ جَزَى عَمِلَ سَا ءَ كَانَ عَمِلَ


Whoever came up with the good (deed), then they will get better from it. But whoever came with the evil will be rewarded only according to evil what they were doing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:85


إِنَّ Indeed

Inna

الَّذِى He Who

allathee

فَرَضَ ordained

farada
ف ر ض
عَلَيْكَ upon you

AAalayka

الْقُرْاٰنَ the Quran

alqurana
ق ر أ
لَرَآدُّكَ (will) surely take you back

laradduka
ر د د
إِلَىٰ to

ila

مَعَادٍ a place of return

maAAadin
ع و د
قُل Say

qul
ق و ل
رَّبِّىٓ My Lord

rabbee
ر ب ب
أَعْلَمُ (is) most knowing

aAAlamu
ع ل م
مَن (of him) who

man

جَآءَ comes

jaa
ج ي أ
بِالْهُدَىٰ with the guidance

bialhuda
ه د ي
وَمَنْ and who

waman

هُوَ he

huwa

فِى (is) in

fee

ضَلَالٍ an error

dalalin
ض ل ل
مُّبِينٍ manifest

mubeenin
ب ي ن
٨٥

فَرَضَ قَرَأَ رَدَّ عاد قَالَ رَبَّ علِم جَاءَ هَدَى فِي ضلّ بَا نَ


Indeed, He Who Assigned (Ordained, Obligated) the Quran to you Will return you to a destination (Makkah and Paradise). Say, “My Rabb Knows who came with the guidance and who is clearly misled.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:86


وَمَا And not

Wama

كُنتَ you were

kunta
ك و ن
تَرْجُو expecting

tarjoo
ر ج و
أَن that

an

يُلْقَىٰٓ would be sent down

yulqa
ل ق ي
إِلَيْكَ to you

ilayka

الْكِتَابُ the Book

alkitabu
ك ت ب
إِلَّا except

illa

رَحْمَةً (as) a mercy

rahmatan
ر ح م
مِّن from

min

رَّبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
فَلَا So (do) not

fala

تَكُونَنَّ be

takoonanna
ك و ن
ظَهِيرًا an assistant

thaheeran
ظ ه ر
لِّلْكَافِرِينَ to the disbelievers

lilkafireena
ك ف ر
٨٦

كَانَ رجأ لقِي كَتَبَ رَحِمَ رَبَّ كَانَ ظهر كَفَرَ


You were not expecting that you are to receive this Book except only through the Mercy from your Rabb. So, do not be the helper to the ungrateful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:87


وَلَا And (let) not

Wala

يَصُدُّنَّكَ avert you

yasuddunnaka
ص د د
عَنْ from

AAan

اٰيَاتِ (the) Verses

ayati
أ ي ي
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
إِذْ [when]

ith

أُنزِلَتْ they have been revealed

onzilat
ن ز ل
إِلَيْكَ to you

ilayka

وَادْعُ And invite (people)

waodAAu
د ع و
إِلَىٰ to

ila

رَبِّكَ your Lord

rabbika
ر ب ب
وَلَا And (do) not

wala

تَكُونَنَّ be

takoonanna
ك و ن
مِنَ of

mina

الْمُشْرِكِينَ the polytheists

almushrikeena
ش ر ك
٨٧

صَدَّ آ ىي -آية إِله بعُد نَزَلَ دَعَا رَبَّ كَانَ شَرِكَ


And do not let them turn you away from verses of Allah after this is sent down to you. And call To your Rabb and do not be those who make partners (with Allah).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




28:88


وَلَا And (do) not

Wala

تَدْعُ invoke

tadAAu
د ع و
مَعَ with

maAAa

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
إِلَٰهًا god

ilahan
أ ل ه
اٰخَرَ other

akhara
أ خ ر
لَآ (There is) no

la

إِلَٰهَ god

ilaha
أ ل ه
إِلَّا except

illa

هُوَ Him

huwa

كُلُّ Every

kullu
ك ل ل
شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
هَالِكٌ (will be) destroyed

halikun
ه ل ك
إِلَّا except

illa

وَجْهَهُۥٓ His Face

wajhahu
و ج ه
لَهُ To Him

lahu

الْحُكْمُ (is) the Decision

alhukmu
ح ك م
وَإِلَيْهِ and to Him

wailayhi

تُرْجَعُونَ you will be returned

turjaAAoona
ر ج ع
٨٨

دَعَا إِله إِله أخر إِله كُلّ شِاءَ هَلَكَ وَجَهَ حَكَمَ رَجَعَ


And do not call with Allah any other god. There is no god except Him. Everything will be destroyed except Him. For Him is the decision, and to Him, you will return.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan