012 surah



Credits:
Translation By, Imtiaz Ahmed Khan, and Root Words
by Man Zulfi Madina

Verses: 111


  1. Hover over words to view tri-literal root & meanings (by QuranWBW).
  2. Right-click/hold for 3 sec to open the dictionary page.

12:1


الٓر Alif Laam Ra

Aliflamra

تِلْكَ These

tilka

اٰيَاتُ (are the) Verses

ayatu
أ ي ي
الْكِتَابِ (of) the Book

alkitabi
ك ت ب
الْمُبِينِ [the] clear

almubeenu
ب ي ن
١

آ ىي -آية كَتَبَ بَا نَ


Alif Lam Ra. These are the verses of the Clear (Plain, Evident) Book.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:2


إِنَّآ Indeed We

Inna

أَنزَلْنَاهُ We have sent it down

anzalnahu
ن ز ل
قُرْآنًا (as) a Quran

quranan
ق ر أ
عَرَبِيًّا in Arabic

AAarabiyyan
ع ر ب
لَّعَلَّكُمْ so that you may

laAAallakum

تَعْقِلُونَ understand

taAAqiloona
ع ق ل
٢

نَزَلَ قَرَأَ عَرَب عَقَلَ


Indeed, We have sent down the Quran (a reading) in Arabic, so maybe you will understand.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:3


نَحْنُ We

Nahnu

نَقُصُّ we relate

naqussu
ق ص ص
عَلَيْكَ to you

AAalayka

أَحْسَنَ the best

ahsana
ح س ن
الْقَصَصِ of the narrations

alqasasi
ق ص ص
بِمَآ in what

bima

أَوْحَيْنَآ We have revealed

awhayna
و ح ي
إِلَيْكَ to you

ilayka

هَٰذَا (of) this

hatha

الْقُرْاٰنَ the Quran

alqurana
ق ر أ
وَإِن although

wain

كُنتَ you were

kunta
ك و ن
مِن from

min

قَبْلِهِۦ before it

qablihi
ق ب ل
لَمِنَ surely among

lamina

الْغَافِلِينَ the unaware

alghafileena
غ ف ل
٣

قصّ حَسَنَ قصّ وَحَى قَرَأَ كَانَ قَبِلَ غَفَلَ


We narrate to you the best of the narrations, with (through) Our revelation to you in this Quran. Although, before this (Quran), you were among those who did not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:4


إِذْ When

Ith

قَالَ said

qala
ق و ل
يُوسُفُ Yusuf

yoosufu

لِأَبِيهِ to his father

liabeehi
أ ب و
يَاأَبتِ O my father!

yaabati
أ ب و
إِنِّى Indeed I

innee

رَأَيْتُ I saw

raaytu
ر أ ي
أَحَدَ one (eleven)

ahada
أ ح د
عَشَرَ ten (eleven)

AAashara
ع ش ر
كَوْكَبًا stars

kawkaban
ك و ك ب
وَالشَّمْسَ and the sun

waalshshamsa
ش م س
وَالْقَمَرَ and the moon

waalqamara
ق م ر
رَأَيْتُهُمْ I saw them

raaytuhum
ر أ ي
لِى to me

lee

سَاجِدِينَ prostrating

sajideena
س ج د
٤

قَالَ أَب أَب رَأَى أحد عَشَرَ كَوْكَب شَمَسَ قَمَرَ رَأَى سَجَدَ


Yousuf said to his father, “O my father, I saw in the dream eleven stars, and the sun, and the moon; I saw them prostrating to me.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:5


قَالَ He said

Qala
ق و ل
يَابُنَيَّ O my son!

yabunayya
ب ن ي
لَا (Do) not

la

تَقْصُصْ relate

taqsus
ق ص ص
رُؤْيَاكَ your vision

ruyaka
ر أ ي
عَلَىٰٓ to

AAala

إِخْوَتِكَ your brothers

ikhwatika
أ خ و
فَيَكِيدُواْ lest they plan

fayakeedoo
ك ي د
لَكَ against you

laka

كَيْدًا a plot

kaydan
ك ي د
إِنَّ Indeed

inna

الشَّيْطَانَ the Shaitaan

alshshaytana
ش ط ن
لِلإِنسَانِ (is) to man

lilinsani
أ ن س
عَدُوٌّ an enemy

AAaduwwun
ع د و
مُّبِينٌ open

mubeenun
ب ي ن
٥

قَالَ اِبْن قصّ رَأَى أ خو كَادَ كَيدَ شَيَطن أَنِسَ عدا بَا نَ


He said, “O my son, do not tell your dream to your brothers, then they will intrigue (plot) a conspiracy against you. Indeed, the shaitan is a clear enemy of humankind.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:6


وَكَذَٰلِكَ And thus

Wakathalika

يَجْتَبِيكَ will choose you

yajtabeeka
ج ب ي
رَبُّكَ your Lord

rabbuka
ر ب ب
وَيُعَلِّمُكَ and will teach you

wayuAAallimuka
ع ل م
مِن of

min

تَأْوِيلِ (the) interpretation

taweeli
أ و ل
الْأَحَادِيثِ (of) the narratives

alahadeethi
ح د ث
وَيُتِمُّ and complete

wayutimmu
ت م م
نِعْمَتَهُۥ His Favor

niAAmatahu
ن ع م
عَلَيْكَ on you

AAalayka

وَعَلَىٰٓ and on

waAAala

اٰلِ (the) family

ali
أ و ل
يَعْقُوبَ (of) Yaqub

yaAAqooba

كَمَآ as

kama

أَتَمَّهَا He completed it

atammaha
ت م م
عَلَىٰٓ on

AAala

أَبَوَيْكَ your two forefathers

abawayka
أ ب و
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
إِبْرَاهِيمَ Ibrahim

ibraheema

وَإِسْحَٰقَ and Isaac

waishaqa

إِنَّ Indeed

inna

رَبَّكَ your Lord

rabbaka
ر ب ب
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
حَكِيمٌ All-Wise

hakeemun
ح ك م
٦

جبى رَبَّ علِم اول حَدَثَ تمّ نَعَمَ اول تمّ أَب قَبِلَ رَبَّ علِم حَكَمَ


And that is how your Rabb will hear your prayers, teach you the interpretation of the events (conversations, reports), and complete His favors on you and the progeny of Yakub, as He completed (favors) before on your forefathers, Ibrahim, and Ishaq. Indeed, your Rabb is All-Knowing, All-Wise.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:7


لَّقَدْ Certainly

Laqad

كَانَ were

kana
ك و ن
فِى in

fee

يُوسُفَ Yusuf

yoosufa

وَإِخْوَتِهِ and his brothers

waikhwatihi
أ خ و
اٰيَاتٌ signs

ayatun
أ ي ي
لِّلسَّائِلِينَ for those who ask

lilssaileena
س أ ل
٧

كَانَ فِي أخو آ ىي -آية سأل


Indeed, there is a sign in (narrations of) Yousef and his brothers for inquisitive (inquiring) people.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:8


إِذْ When

Ith

قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
لَيُوسُفُ Surely Yusuf

layoosufu

وَأَخُوهُ and his brother

waakhoohu
أ خ و
أَحَبُّ (are) more beloved

ahabbu
ح ب ب
إِلَىٰٓ to

ila

أَبِينَا our father

abeena
أ ب و
مِنَّا than we

minna

وَنَحْنُ while we

wanahnu

عُصْبَةٌ (are) a group

AAusbatun
ع ص ب
إِنَّ Indeed

inna

أَبَانَا our father

abana
أ ب و
لَفِى (is) surely in

lafee

ضَلَالٍ an error

dalalin
ض ل ل
مُّبِينٍ clear

mubeenin
ب ي ن
٨

قَالَ أخو حَبَّ أَب عَصَبَ أَب ضلّ بَا نَ


When they said, “Yousuf and his brother, our father loves them more than us, and we are the team (a band together). Truly our father is clearly lost.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:9


اقْتُلُواْ Kill

Oqtuloo
ق ت ل
يُوسُفَ Yusuf

yoosufa

أَوِ or

awi

اطْرَحُوهُ cast him

itrahoohu
ط ر ح
أَرْضًا (to) a land

ardan
أ ر ض
يَخْلُ so will be free

yakhlu
خ ل و
لَكُمْ for you

lakum

وَجْهُ (the) face

wajhu
و ج ه
أَبِيكُمْ (of) your father

abeekum
أ ب و
وَتَكُونُواْ and you will be

watakoonoo
ك و ن
مِن from

min

بَعْدِهِۦ after that

baAAdihi
ب ع د
قَوْمًا a people

qawman
ق و م
صَالِحِينَ righteous

saliheena
ص ل ح
٩

قَتَلَ طَرَحَ أَ رَضْ خَلَا وَجَهَ أَب كَانَ بعُد قَامَ صَلَحَ


“Kill Yousef or throw him away in the land, (then) your father will be free (only) for you to give his full attention. And then after that, you (can) become righteous people.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:10


قَالَ Said

Qala
ق و ل
قَآئِلٌ a speaker

qailun
ق و ل
مِّنْهُمْ among them

minhum

لَا (Do) not

la

تَقْتُلُوٓاْ you kill

taqtuloo
ق ت ل
يُوسُفَ Yusuf

yoosufa

وَأَلْقُوهُ but throw him

waalqoohu
ل ق ي
فِى in

fee

غَيَابَةِ the bottom

ghayabati
غ ي ب
الْجُبِّ (of) the well

aljubbi
ج ب ب
يَلْتَقِطْهُ will pick him

yaltaqithu
ل ق ط
بَعْضُ some

baAAdu
ب ع ض
السَّيَّارَةِ [the] caravan

alssayyarati
س ي ر
إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
فَاعِلِينَ doing

faAAileena
ف ع ل
١٠

قَالَ قَالَ قَتَلَ لقِي فِي غَابَ جُبَ لَقَطَ بَعَضَ سَارَ كَانَ فَعَلَ


A speaker among them said, “Do not kill Yousuf, but throw him in the bottom of a pit; he will get picked up by some travelers if you want to be practical.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:11


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
يَاأَبَانَآ O our father!

yaabana
أ ب و
مَا Why

ma

لَكَ (do) you

laka

لَا not

la

تَأْمَنَّا you trust us

tamanna
أ م ن
عَلَىٰ with

AAala

يُوسُفَ Yusuf

yoosufa

وَإِنَّا while indeed we

wainna

لَهُۥ (are) for him

lahu

لَنَاصِحُونَ surely well-wishers

lanasihoona
ن ص ح
١١

قَالَ أَب أمُن نصح


They said, “O our father, what is with you that you do not trust us with Yousuf, although we have sincere intentions for him?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:12


أَرْسِلْهُ Send him

Arsilhu
ر س ل
مَعَنَا with us

maAAana

غَدًا tomorrow

ghadan
غ د و
يَرْتَعْ (to) enjoy

yartaAA
ر ت ع
وَيَلْعَبْ and play

wayalAAab
ل ع ب
وَإِنَّا And indeed we

wainna

لَهُۥ for him

lahu

لَحَافِظُونَ (will) surely (be) guardians

lahafithoona
ح ف ظ
١٢

رَسِلَ غَدَا رَتَعَ لَعِبَ حَفِظَ


“Send him with us tomorrow, so he may indulge freely and play; Indeed, we will protect him.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:13


قَالَ He said

Qala
ق و ل
إِنِّى Indeed [I]

innee

لَيَحْزُنُنِىٓ it surely saddens me

layahzununee
ح ز ن
أَن that

an

تَذْهَبُواْ you should take

thathhaboo
ذ ه ب
بِهِۦ him

bihi

وَأَخَافُ and I fear

waakhafu
خ و ف
أَن that

an

يَأْكُلَهُ would eat him

yakulahu
أ ك ل
الذِّئْبُ a wolf

alththibu
ذ أ ب
وَأَنتُمْ while you

waantum

عَنْهُ of him

AAanhu

غَافِلُونَ (are) unaware

ghafiloona
غ ف ل
١٣

قَالَ حَزَنَ ذهب خَافَ أكل ذَبَّ غَفَلَ


He said, “I will surely be grieved if you slip away from him. And I fear the wolf will eat him while you are inattentive to him.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:14


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
لَئِنْ If

lain

أَكَلَهُ eats him

akalahu
أ ك ل
الذِّئْبُ the wolf

alththibu
ذ أ ب
وَنَحْنُ while we

wanahnu

عُصْبَةٌ (are) a group

AAusbatun
ع ص ب
إِنَّآ indeed we

inna

إِذًا then

ithan

لَّخَاسِرُونَ surely (would be) losers

lakhasiroona
خ س ر
١٤

قَالَ أكل ذَبَّ عَصَبَ خَسِرَ


They said, “If the wolf will eat him while we are a team (band, group), then we will be the losers.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:15


فَلَمَّا So when

Falamma

ذَهَبُواْ they took

thahaboo
ذ ه ب
بِهِۦ him

bihi

وَأَجْمَعُوٓاْ and agreed

waajmaAAoo
ج م ع
أَن that

an

يَجْعَلُوهُ they put him

yajAAaloohu
ج ع ل
فِى in

fee

غَيَابَةِ (the) bottom

ghayabati
غ ي ب
الْجُبِّ (of) the well

aljubbi
ج ب ب
وَأَوْحَيْنَآ But We inspired

waawhayna
و ح ي
إِلَيْهِ to him

ilayhi

لَتُنَبِّئَنَّهُم Surely you will inform them

latunabiannahum
ن ب أ
بِأَمْرِهِمْ about their affair

biamrihim
أ م ر
هَٰذَا this

hatha

وَهُمْ while they

wahum

لَا (do) not

la

يَشْعُرُونَ perceive

yashAAuroona
ش ع ر
١٥

ذهب جَمَعَ جعل فِي غَابَ جُبَ وَحَى نبأ أ مر شعر


So, they left with him and got together to put him in the bottom of the pit. And We inspired him (Yousuf), “You will inform them (later) this matter, and they are not realizing (now).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:16


وَجَاؤُواْ And they came

Wajaoo
ج ي أ
أَبَاهُمْ (to) their father

abahum
أ ب و
عِشَآءً early at night

AAishaan
ع ش و
يَبْكُونَ weeping

yabkoona
ب ك ي
١٦

جَاءَ أَب عَشَا بَكَى


And they came to their father in the evening crying (weeping).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:17


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
يَاأَبَانَآ O our father!

yaabana
أ ب و
إِنَّا Indeed we

inna

ذَهَبْنَا [we] went

thahabna
ذ ه ب
نَسْتَبِقُ we were racing each other

nastabiqu
س ب ق
وَتَرَكْنَا and we left

watarakna
ت ر ك
يُوسُفَ Yusuf

yoosufa

عِندَ with

AAinda
ع ن د
مَتَاعِنَا our possessions

mataAAina
م ت ع
فَأَكَلَهُ and ate him

faakalahu
أ ك ل
الذِّئْبُ the wolf

alththibu
ذ أ ب
وَمَآ But not

wama

أَنتَ you

anta

بِمُؤْمِنٍ (will) believe

bimuminin
أ م ن
لَّنَا us

lana

وَلَوْ even if

walaw

كُنَّا we are

kunna
ك و ن
صَادِقِينَ truthful

sadiqeena
ص د ق
١٧

قَالَ أَب ذهب سبق ترك عَنَدَ مَتَعَ أكل ذَبَّ أمُن كَانَ صَدَقَ


They said, “O our father, we went for a race and left Yousuf near our possessions; then a wolf ate him. And but you will not believe us, even though we are truthful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:18


وَجَآؤُوا And they brought

Wajaoo
ج ي أ
عَلَىٰ upon

AAala

قَمِيصِهِۦ his shirt

qameesihi
ق م ص
بِدَمٍ with blood

bidamin
د م و
كَذِبٍ FALSE

kathibin
ك ذ ب
قَالَ He said

qala
ق و ل
بَلْ Nay

bal

سَوَّلَتْ has enticed

sawwalat
س و ل
لَكُمْ for you

lakum

أَنفُسُكُمْ your souls

anfusukum
ن ف س
أَمْرًا (to) a matter

amran
أ م ر
فَصَبْرٌ so patience

fasabrun
ص ب ر
جَمِيلٌ (is) beautiful

jameelun
ج م ل
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
الْمُسْتَعَانُ (is) the One sought for help

almustaAAanu
ع و ن
عَلَىٰ against

AAala

مَا what

ma

تَصِفُونَ you describe

tasifoona
و ص ف
١٨

جَاءَ دَمِيَ كَذَبَ قَالَ سأل نفُس أمر صَبَرَ جَمَلَ إِلَٰه عَانَ وَصَفَ


And they came with his shirt with false blood. He said, "But you have enticed yourself this matter. (But) I will have graceful patience and call upon Allah for help regarding how you describe (depict things)".

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:19


وَجَآءَتْ And there came

Wajaat
ج ي أ
سَيَّارَةٌ a caravan

sayyaratun
س ي ر
فَأَرْسَلُواْ and they sent

faarsaloo
ر س ل
وَارِدَهُمْ their water drawer

waridahum
و ر د
فَأَدْلَىٰ then he let down

faadla
د ل و
دَلْوَهُ his bucket

dalwahu
د ل و
قَالَ He said

qala
ق و ل
يَابُشْرَىٰ O good news!

yabushra
ب ش ر
هَٰذَا This

hatha

غُلَامٌ (is) a boy

ghulamun
غ ل م
وَأَسَرُّوهُ And they hid him

waasarroohu
س ر ر
بِضَاعَةً (as) a merchandise

bidaAAatan
ب ض ع
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
بِمَا of what

bima

يَعْمَلُونَ they do

yaAAmaloona
ع م ل
١٩

جَاءَ سَارَ رَسِلَ ورد دَلْو دَلْو قَالَ بشِر غَلِمَ سَرَّ بَضَعَ إِلَٰه علِم عَمِلَ


And a caravan of travelers came by, and they sent their watering man, and he hung down a bucket for their water supply, said, “O, what good news. here is a boy.” And they hid him as merchandise, and (but) Allah is All-Knowing with what they were planning.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:20


وَشَرَوْهُ And they sold him

Washarawhu
ش ر ي
بِثَمَنٍ for a price

bithamanin
ث م ن
بَخْسٍ very low

bakhsin
ب خ س
دَرَاهِمَ dirhams

darahima
د ر ه م
مَعْدُودَةٍ few

maAAdoodatin
ع د د
وَكَانُواْ and they were

wakanoo
ك و ن
فِيهِ about him

feehi

مِنَ of

mina

الزَّاهِدِينَ those keen to give up

alzzahideena
ز ه د
٢٠

شَرَى ثَمُنَ بخس دِرْهمَ عَدَّ كَانَ فِي زَهِدَ


And they sold him with a little value of a few counted coins and considered abandoning him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:21


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
الَّذِى the one who

allathee

اشْتَرَاهُ bought him

ishtarahu
ش ر ي
مِن of

min

مِّصْرَ Egypt

misra
م ص ر
لِامْرَأَتِهِۦٓ to his wife

liimraatihi
م ر أ
أَكْرِمِى Make comfortable

akrimee
ك ر م
مَثْوَاهُ his stay

mathwahu
ث و ي
عَسَىٰٓ Perhaps

AAasa
ع س ي
أَن that

an

يَنفَعَنَآ (he) will benefit us

yanfaAAana
ن ف ع
أَوْ or

aw

نَتَّخِذَهُ we will take him

nattakhithahu
أ خ ذ
وَلَدًا (as) a son

waladan
و ل د
وَكَذَٰلِكَ And thus

wakathalika

مَكَّنَّا We established

makkanna
م ك ن
لِيُوسُفَ to Yusuf

liyoosufa

فِى in

fee

الْأَرْضِ the land

alardi
أ ر ض
وَلِنُعَلِّمَهُۥ that We might teach him

walinuAAallimahu
ع ل م
مِن from

min

تَأْوِيلِ (the) interpretation of

taweeli
أ و ل
الْأَحَادِيثِ the events

alahadeethi
ح د ث
وَٱللّٰهُ And Allah

waAllahu
أ ل ه
غَالِبٌ (is) Predominant

ghalibun
غ ل ب
عَلَىٰٓ over

AAala

أَمْرِهِۦ His affairs

amrihi
أ م ر
وَلَٰكِنَّ but

walakinna

أَكْثَرَ most

akthara
ك ث ر
النَّاسِ (of) the people

alnnasi
ن و س
لَا (do) not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
٢١

قَالَ شَرَى مرأ كَرُمَ ثوى عَسَى نَفَعَ أَخَذَ وَلَدَ مَكُنَ فِي أَ رَضْ علِم اول حَدَثَ إِلَٰه غَلَبَ أمر كَثَرَ أَنِسَ علِم


And the one who bought him in Misr said to his wife, “Treat him with honor as a guest; hope that he will be beneficial for us, or we may make him a son.” That is how We established Yousuf in the country, for Us to teach him the interpretations of the incidents. And Allah is Dominant in His Affairs, but many of humankind do not know.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:22


وَلَمَّا And when

Walamma

بَلَغَ he reached

balagha
ب ل غ
أَشُدَّهُۥٓ his maturity

ashuddahu
ش د د
اٰتَيْنَاهُ We gave him

ataynahu
أ ت ي
حُكْمًا wisdom

hukman
ح ك م
وَعِلْمًا and knowledge

waAAilman
ع ل م
وَكَذَٰلِكَ And thus

wakathalika

نَجْزِى We reward

najzee
ج ز ي
الْمُحْسِنِينَ the good-doers

almuhsineena
ح س ن
٢٢

بلغ شَدَّ أتى حَكَمَ علِم جَزَى حَسَنَ


When he reached his full maturity, We granted him wisdom and knowledge. That is how We reward the good-doers (beneficent).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:23


وَرَاوَدَتْهُ And sought to seduce him

Warawadathu
ر و د
الَّتِى she who

allatee

هُوَ he (was)

huwa

فِى in

fee

بَيْتِهَا her house

baytiha
ب ي ت
عَن from

AAan

نَّفْسِهِۦ his self

nafsihi
ن ف س
وَغَلَّقَتِ And she closed

waghallaqati
غ ل ق
الْأَبْوَابَ the doors

alabwaba
ب و ب
وَقَالَتْ and she said

waqalat
ق و ل
هَيْتَ Come on

hayta
ه ي ت
لَكَ you

laka

قَالَ He said

qala
ق و ل
مَعَاذَ I seek refuge in

maAAatha
ع و ذ
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
إِنَّهُۥ Indeed he

innahu

رَبِّىٓ (is) my lord

rabbee
ر ب ب
أَحْسَنَ (who has) made good

ahsana
ح س ن
مَثْوَاىَ my stay

mathwaya
ث و ي
إِنَّهُۥ Indeed

innahu

لَا not

la

يُفْلِحُ will succeed

yuflihu
ف ل ح
الظَّالِمُونَ the wrongdoers

alththalimoona
ظ ل م
٢٣

رَادَ فِي بَا تَ نفُس غَلَقَ بَا ب قَالَ هَاتَ قَالَ عاذ إِله رَبَّ حَسَنَ ثوى فًلَحَ ظَلَمَ


And she, in whose house he was in, tried to seduce him from himself (for herself). She locked the doors and said, “Come here.” He said, “(I seek the) Sanctuary of Allah. Indeed, he (the house owner) is my master and provided me with a better place to stay. Indeed, unjust do not benefit.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:24


وَلَقَدْ And certainly

Walaqad

هَمَّتْ she did desire

hammat
ه م م
بِهِۦ him

bihi

وَهَمَّ and he would have desired

wahamma
ه م م
بِهَا her

biha

لَوْلَآ if not

lawla

أَن that

an

رَّأَى he saw

raa
ر أ ي
بُرْهَانَ the proof

burhana
ب ر ه ن
رَبِّهِۦ (of) his Lord

rabbihi
ر ب ب
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

لِنَصْرِفَ that We might avert

linasrifa
ص ر ف
عَنْهُ from him

AAanhu

السُّوٓءَ the evil

alssooa
س و أ
وَالْفَحْشَآءِ and the immorality

waalfahshaa
ف ح ش
إِنَّهُۥ Indeed he

innahu

مِنْ (was) of

min

عِبَادِنَا Our slaves

AAibadina
ع ب د
الْمُخْلَصِينَ the sincere

almukhlaseena
خ ل ص
٢٤

هَمَّ هَمَّ رَأَى بَرْهَنَ رَبَّ صَرَفَ سَا ءَ فَحُشَ عَبَدَ خَلَصَ


And indeed, she intended for him, and he intended for her, had he not seen evidence from his Rabb. That is how We surely turn away from him, evil and fornication from him. He was among our devoted worshippers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:25


وَاسْتَبَقَا And they both raced

Waistabaqa
س ب ق
الْبَابَ (to) the door

albaba
ب و ب
وَقَدَّتْ and she tore

waqaddat
ق د د
قَمِيصُهُۥ his shirt

qameesahu
ق م ص
مِن from

min

دُبُرٍ the back

duburin
د ب ر
وَأَلْفَيَا and they both found

waalfaya
ل ف و
سَيِّدَهَا her husband

sayyidaha
س و د
لَدَا at

lada
ل د ى
الْبَابِ the door

albabi
ب و ب
قَالَتْ She said

qalat
ق و ل
مَا What

ma

جَزَآءُ (is) the recompense

jazao
ج ز ي
مَنْ (of one) who

man

أَرَادَ intended

arada
ر و د
بِأَهْلِكَ for your wife

biahlika
أ ه ل
سُوٓءًا evil

sooan
س و أ
إِلَّآ except

illa

أَن that

an

يُسْجَنَ he be imprisoned

yusjana
س ج ن
أَوْ or

aw

عَذَابٌ a punishment

AAathabun
ع ذ ب
أَلِيمٌ painful

aleemun
أ ل م
٢٥

سبق بَا ب قَدَّ دبر لفت سَادَ لدى بَا ب قَالَ جَزَى رَادَ هَلَكَ سَا ءَ سَجَنَ عَذُبَ أَ لِمَ


They both proceeded to the door, and she tore off his shirt from behind. (Then) Both met her master at the door. She said, “What is the penalty for him who desires your wife for evil? Except (that) he should be put in prison or given painful punishment?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:26


قَالَ He said

Qala
ق و ل
هِىَ She

hiya

رَاوَدَتْنِى sought to seduce me

rawadatnee
ر و د
عَن about

AAan

نَّفْسِى myself

nafsee
ن ف س
وَشَهِدَ And testified

washahida
ش ه د
شَاهِدٌ a witness

shahidun
ش ه د
مِّنْ of

min

أَهْلِهَآ her family

ahliha
أ ه ل
إِن If

in

كَانَ [is]

kana
ك و ن
قَمِيصُهُۥ his shirt

qameesuhu
ق م ص
قُدَّ (is) torn

qudda
ق د د
مِن from

min

قُبُلٍ the front

qubulin
ق ب ل
فَصَدَقَتْ then she has spoken the truth

fasadaqat
ص د ق
وَهُوَ and he

wahuwa

مِنَ (is) of

mina

الْكَٰذِبِينَ the liars

alkathibeena
ك ذ ب
٢٦

قَالَ رَادَ نفُس شَهِدَ شَهِدَ أهَلَ كَانَ قَدَّ قَبِلَ صَدَقَ كَذَبَ


He (Yousuf) said, “She tempted to seduce me to yield (to her) from myself.” And testified a witness from her family: “If his shirt was cut off (torn) from the front, then she is truthful, and he is from the liars.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:27


وَإِن But if

Wain

كَانَ [is]

kana
ك و ن
قَمِيصُهُۥ his shirt

qameesuhu
ق م ص
قُدَّ (is) torn

qudda
ق د د
مِن from

min

دُبُرٍ (the) back

duburin
د ب ر
فَكَذَبَتْ then she has lied

fakathabat
ك ذ ب
وَهُوَ and he

wahuwa

مِنَ (is) of

mina

الصَّادِقِينَ the truthful

alssadiqeena
ص د ق
٢٧

كَانَ قَدَّ دبر كَذَبَ صَدَقَ


And (But) if his shirt is cut off (torn) from behind, then she lied, and he is from the truthful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:28


فَلَمَّا So when

Falamma

رَأَى he saw

raa
ر أ ي
قَمِيصُهُۥ his shirt

qameesahu
ق م ص
قُدَّ torn

qudda
ق د د
مِن from

min

دُبُرٍ (the) back

duburin
د ب ر
قَالَ he said

qala
ق و ل
إِنَّهُۥ Indeed it

innahu

مِن (is) of

min

كَيْدِكُنَّ your plot

kaydikunna
ك ي د
إِنَّ Indeed

inna

كَيْدَكُنَّ your plot

kaydakunna
ك ي د
عَظِيمٌ (is) great

AAatheemun
ع ظ م
٢٨

رَأَى قَدَّ دبر قَالَ كَيدَ كَيدَ عَظُمَ


And when he (Aziz) saw his (Yusuf’s) shirt cut off (torn) from behind, he (Aziz) said, “It is your enticement (O women, it is your plotting) and your enticement (plotting) is great (serious).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:29


يُوسُفُ Yusuf

Yoosufu

أَعْرِضْ turn away

aAArid
ع ر ض
عَنْ from

AAan

هَٰذَا this

hatha

وَاسْتَغْفِرِى And you ask forgiveness

waistaghfiree
غ ف ر
لِذَنبِكِ for your sin

lithanbiki
ذ ن ب
إِنَّكِ Indeed you

innaki

كُنتِ are

kunti
ك و ن
مِنَ of

mina

الْخَاطِئِينَ the sinful

alkhatieena
خ ط أ
٢٩

عَرُضَ غفر ذَنْب كَانَ خَطِيءَ


“O Yousuf, avoid this (turn away from this). And (you wife), ask forgiveness of your sin, for you are at fault.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:30


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
نِسْوَةٌ women

niswatun
ن س و
فِى in

fee

الْمَدِينَةِ the city

almadeenati
م د ن
امْرَأَتُ The wife of

imraatu
م ر أ
الْعَزِيزِ Aziz

alAAazeezi
ع ز ز
تُرَاوِدُ (is) seeking to seduce

turawidu
ر و د
فَتَاهَا her slave boy

fataha
ف ت ي
عَن about

AAan

نَّفْسِهِۦ himself

nafsihi
ن ف س
قَدْ indeed

qad

شَغَفَهَا he has impassioned her

shaghafaha
ش غ ف
حُبًّا (with) love

hubban
ح ب ب
إِنَّا Indeed we

inna

لَنَرَاهَا [we] surely see her

lanaraha
ر أ ي
فِى in

fee

ضَلَالٍ an error

dalalin
ض ل ل
مُّبِينٍ clear

mubeenin
ب ي ن
٣٠

قَالَ نَسَأَ فِي مدن مرأ عَزَّ رَادَ فَتِىَ نفُس شغف حَبَّ رَأَى فِي ضلّ بَا نَ


And women of the town said, “The wife of Aziz wanted to seduce her young (slave boy) to yield himself (for her). She is infatuated with love (extremely in love with Yousuf). Surely we see her in a clear falsehood.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:31


فَلَمَّا So when

Falamma

سَمِعَتْ she heard

samiAAat
س م ع
بِمَكْرِهِنَّ of their scheming

bimakrihinna
م ك ر
أَرْسَلَتْ she sent

arsalat
ر س ل
إِلَيْهِنَّ for them

ilayhinna

وَأَعْتَدَتْ and she prepared

waaAAtadat
ع ت د
لَهُنَّ for them

lahunna

مُتَّكَأً a banquet

muttakaan
و ك أ
وَآتَتْ and she gave

waatat
أ ت ي
كُلَّ each

kulla
ك ل ل
وَاحِدَةٍ one

wahidatin
و ح د
مِّنْهُنَّ of them

minhunna

سِكِّينًا a knife

sikkeenan
س ك ن
وَقَالَتِ and she said

waqalati
ق و ل
اخْرُجْ Come out

okhruj
خ ر ج
عَلَيْهِنَّ before them

AAalayhinna

فَلَمَّا Then when

falamma

رَأَيْنَهُۥٓ they saw him

raaynahu
ر أ ي
أَكْبَرْنَهُ they greatly admired him

akbarnahu
ك ب ر
وَقَطَّعْنَ and cut

waqattaAAna
ق ط ع
أَيْدِيَهُنَّ their hands

aydiyahunna
ي د ي
وَقُلْنَ they said

waqulna
ق و ل
حَاشَ Forbid

hasha
ح و ش
لِلّٰهِ Allah

lillahi
أ ل ه
مَا not

ma

هَٰذَا (is) this

hatha

بَشَرًا a man

basharan
ب ش ر
إِنْ not

in

هَٰذَآ (is) this

hatha

إِلَّا but

illa

مَلَكٌ an angel

malakun
م ل ك
كَرِيمٌ noble

kareemun
ك ر م
٣١

سَمَعَ مَكَرَ رَسِلَ عَتُدَ وَكَأَ أتى كُلّ أحد سَكَنَ قَالَ خرج رَأَى كَبَرَ قَطَعَ يدي قَالَ إِلَٰه بشر ملك كَرُمَ


And when she heard their plots, she sent an invitation to them and prepared cushions for them and gave every one of them a knife (maybe to cut fruits). And she said (to Yousuf), “Come out to them.” Then, when they saw him, he appeared intolerable, and they cut their hands. And they said, “Hold back for Allah; he is not a human, but only a noble angel.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:32


قَالَتْ She said

Qalat
ق و ل
فَذَٰلِكُنَّ That

fathalikunna

الَّذِى (is) the one

allathee

لُمْتُنَّنِى you blamed me

lumtunnanee
ل و م
فِيهِ about him

feehi

وَلَقَدْ And certainly

walaqad

رَاوَدتُّهُۥ I sought to seduce him

rawadtuhu
ر و د
عَن [from]

AAan

نَّفْسِهِۦ [himself]

nafsihi
ن ف س
فَاسَتَعْصَمَ but he saved himself

faistAAsama
ع ص م
وَلَئِن and if

walain

لَّمْ not

lam

يَفْعَلْ he does

yafAAal
ف ع ل
مَآ what

ma

اٰمُرُهُ I order him

amuruhu
أ م ر
لَيُسْجَنَنَّ surely he will be imprisoned

layusjananna
س ج ن
وَلَيَكُونًا and certainly will be

walayakoonan
ك و ن
مِّنَ of

mina

الصَّاغِرِينَ those who are disgraced

alssaghireena
ص غ ر
٣٢

قَالَ لَامَ فِي رَادَ نفُس عَصَمَ فَعَلَ أمر سَجَنَ كَانَ صَغُرَ


She said, “So, that is what you blamed me for. And I did try to seduce him to yield, but he protected himself. And if he would not do what I ordered, he will be in jail and among the contempt.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:33


قَالَ He said

Qala
ق و ل
رَبِّ My Lord

rabbi
ر ب ب
السِّجْنُ the prison

alssijnu
س ج ن
أَحَبُّ (is) dearer

ahabbu
ح ب ب
إِلَىَّ to me

ilayya

مِمَّا than what

mimma

يَدْعُونَنِىٓ they invite me

yadAAoonanee
د ع و
إِلَيْهِ to it

ilayhi

وَإِلَّا And unless

wailla

تَصْرِفْ You turn away

tasrif
ص ر ف
عَنِّى from me

AAannee

كَيْدَهُنَّ their plot

kaydahunna
ك ي د
أَصْبُ I might incline

asbu
ص ب و
إِلَيْهِنَّ towards them

ilayhinna

وَأَكُن and [I] be

waakun
ك و ن
مِّنَ of

mina

الْجَاهِلِينَ the ignorant

aljahileena
ج ه ل
٣٣

قَالَ رَبَّ سَجَنَ حَبَّ دَعَا صَرَفَ كَيدَ صاب كَانَ جَهِلَ


He said, “O my Rabb, the prison is preferable to me than what they invite me to. And if You do not turn them away from me with their enticement, I may consent towards them, and then I will be from the ignorant.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:34


فَاسْتَجَابَ So responded

Faistajaba
ج و ب
لَهُۥ to him

lahu

رَبُّهُۥ his Lord

rabbuhu
ر ب ب
فَصَرَفَ and turned away

fasarafa
ص ر ف
عَنْهُ from him

AAanhu

كَيْدَهُنَّ their plot

kaydahunna
ك ي د
إِنَّهُۥ Indeed [He]

innahu

هُوَ He

huwa

السَّمِيعُ (is) All-Hearer

alssameeAAu
س م ع
الْعَلِيمُ All-Knower

alAAaleemu
ع ل م
٣٤

جاب رَبَّ صَرَفَ كَيدَ سَمَعَ علِم


Then his Rabb granted him (his request) and turned away their enticement from him. Indeed, He is the All-Listener, the All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:35


ثُمَّ Then

Thumma

بَدَا (it) appeared

bada
ب د و
لَهُم to them

lahum

مِّنْ from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
مَا [what]

ma

رَأَوُاْ they had seen

raawoo
ر أ ي
الاٰيَاتِ the signs

alayati
أ ي ي
لَيَسْجُنُنَّهُۥ surely they should imprison him

layasjununnahu
س ج ن
حَتَّىٰ until

hatta

حِينٍ a time

heenin
ح ي ن
٣٥

بَدَأَ بعُد رَأَى آ ىي -آية سَجَنَ حَانَ


Then, after they saw the signs, it appeared to them to imprison him for a while.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:36


وَدَخَلَ And entered

Wadakhala
د خ ل
مَعَهُ with him

maAAahu

السِّجْنَ (in) the prison

alssijna
س ج ن
فَتَيَانِ two young men

fatayani
ف ت ي
قَالَ Said

qala
ق و ل
أَحَدُهُمَآ one of both

ahaduhuma
أ ح د
إِنِّىٓ Indeed I

innee

أَرَانِىٓ [I] see myself

aranee
ر أ ي
أَعْصِرُ ! pressing

aAAsiru
ع ص ر
خَمْرًا wine

khamran
خ م ر
وَقَالَ And said

waqala
ق و ل
الاٰخَرُ the other

alakharu
أ خ ر
إِنِّىٓ Indeed I

innee

أَرَانِىٓ [I] see myself

aranee
ر أ ي
أَحْمِلُ [I am] carrying

ahmilu
ح م ل
فَوْقَ over

fawqa
ف و ق
رَأْسِى my head

rasee
ر أ س
خُبْزًا bread

khubzan
خ ب ز
تَأْكُلُ (were) eating

takulu
أ ك ل
الطَّيْرُ the birds

alttayru
ط ي ر
مِنْهُ from it

minhu

نَبِّئْنَا Inform us

nabbina
ن ب أ
بِتَأْوِيلِهِۦٓ of its interpretation

bitaweelihi
أ و ل
إِنَّا indeed we

inna

نَرَاكَ [we] see you

naraka
ر أ ي
مِنَ of

mina

الْمُحْسِنِينَ the good-doers

almuhsineena
ح س ن
٣٦

دَخَلَ سَجَنَ فَتِىَ قَالَ أحد رَأَى عصر خَمَرَ قَالَ أخر رَأَى حَمَلَ فَاقَ رَأَسَ خَبَزَ أكل طَارَ نبأ اول رَأَى حَسَنَ


And two young men entered the prison with him. One said, “I had a dream (that) I am squeezing wine.” The other said, “I had a dream (that) I am carrying bread on my head, from which the birds are eating.” “Inform us the interpretation of these (dreams); we see you as among the beneficent.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:37


قَالَ He said

Qala
ق و ل
لَا Not

la

يَأْتِيكُمَا (will) come to both of you

yateekuma
أ ت ي
طَعَامٌ food

taAAamun
ط ع م
تُرْزَقَانِهِۦٓ you two are provided with

turzaqanihi
ر ز ق
إِلَّا but

illa

نَبَّأْتُكُمَا I will inform both of you

nabbatukuma
ن ب أ
بِتَأْوِيلِهِۦ of its interpretation

bitaweelihi
أ و ل
قَبْلَ before

qabla
ق ب ل
أَن [that]

an

يَأْتِيكُمَا [it] comes to both of you

yatiyakuma
أ ت ي
ذَٰلِكُمَا both these interpretations (is knowledge)

thalikuma

مِمَّا (is) of what

mimma

عَلَّمَنِى has taught me

AAallamanee
ع ل م
رَبِّىٓ my Lord

rabbee
ر ب ب
إِنِّى Indeed I

innee

تَرَكْتُ [I] abandon

taraktu
ت ر ك
مِلَّةَ (the) religion

millata
م ل ل
قَوْمٍ (of) a people

qawmin
ق و م
لَّا not

la

يُؤْمِنُونَ they believe

yuminoona
أ م ن
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
وَهُم and they

wahum

بِالْاَٰخِرَةِ in the Hereafter

bialakhirati
أ خ ر
هُمْ [they]

hum

كَافِرُونَ (are) disbelievers

kafiroona
ك ف ر
٣٧

قَالَ أتى طَعِمَ رَزَقَ نَبَتَ اول قَبِلَ أتى علِم رَبَّ ترك مَلَّ قَامَ أمُن إِلَٰه أخر كَفَرَ


He said, “No meals will come to you for your sustenance, except (that) you both will be informed before, with the interpretation of these (dreams). That is what my Rabb has taught me. Indeed, I have abandoned the group (nation of Aziz) that does not believe in Allah and the Hereafter; as they are nonbelievers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:38


وَاتَّبَعْتُ And I follow

WaittabaAAtu
ت ب ع
مِلَّةَ (the) religion

millata
م ل ل
اٰبَآئِـىٓ (of) my forefathers

abaee
أ ب و
إِبْرَاهِيمَ Ibrahim

ibraheema

وَإِسْحَٰقَ and Isaac

waishaqa

وَيَعْقُوبَ and Yaqub

wayaAAqooba

مَا Not

ma

كَانَ was

kana
ك و ن
لَنَآ for us

lana

أَن that

an

نُّشْرِكَ we associate

nushrika
ش ر ك
بِٱللّٰهِ with Allah

biAllahi
أ ل ه
مِن any

min

شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
ذَٰلِكَ That

thalika

مِن (is) from

min

فَضْلِ (the) Grace

fadli
ف ض ل
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَيْنَا upon us

AAalayna

وَعَلَى and upon

waAAala

النَّاسِ the mankind

alnnasi
ن و س
وَلَٰكِنَّ but

walakinna

أَكْثَرَ most

akthara
ك ث ر
النَّاسِ (of) the men

alnnasi
ن و س
لَا (are) not

la

يَشْكُرُونَ grateful

yashkuroona
ش ك ر
٣٨

تبِع مَلَّ أَب كَانَ شَرِكَ إِلَٰه شِاءَ فَضَلَ إِله أَنِسَ كَثَرَ أَنِسَ شَكَرَ


And I follow the religion of my forefathers, Ibrahim, Isak, and Yaqoob. It is not for us to make partners with Allah in anything. That is from the favors of Allah on us and humankind, but many humans do not thank Him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:39


يَاصَاحِبَىِ O my two companions

Yasahibayi
ص ح ب
السِّجْنِ (of) the prison!

alssijni
س ج ن
ءَأَرْبَابٌۭ Are lords?

aarbabun
ر ب ب
مُّتَفَرِّقُونَ separate

mutafarriqoona
ف ر ق
خَيْرٌ better

khayrun
خ ي ر
أَمِ or

ami

اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
الْوَاحِدُ the One

alwahidu
و ح د
الْقَهَّارُ the Irresistible

alqahharu
ق ه ر
٣٩

صَحِبَ سَجَنَ رَبَّ فرق خَيرَ إِلَٰه أ حد قَهَرَ


“O, my companions of the prison, are different gods better, or Allah, the One, the Almighty?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:40


مَا Not

Ma

تَعْبُدُونَ you worship

taAAbudoona
ع ب د
مِن from

min

دُونِهِۦٓ besides Him

doonihi
د و ن
إِلَّآ but

illa

أَسْمَآءً names

asmaan
س م و
سَمَّيْتُمُوهَآ which you have named them

sammaytumooha
س م و
أَنتُمْ you

antum

وَآبَآؤُكُم and your forefathers

waabaokum
أ ب و
مَّآ not

ma

أَنزَلَ (has) sent down

anzala
ن ز ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
بِهَا for it

biha

مِن any

min

سُلْطَانٍ authority

sultanin
س ل ط
إِنِ Not

ini

الْحُكْمُ (is) the command

alhukmu
ح ك م
إِلَّا but

illa

لِلّٰهِ for Allah

lillahi
أ ل ه
أَمَرَ He has commanded

amara
أ م ر
أَلَّا that not

alla

تَعْبُدُوٓاْ you worship

taAAbudoo
ع ب د
إِلَّآ but

illa

إِيَّاهُ Him Alone

iyyahu

ذَٰلِكَ That

thalika

الدِّينُ (is) the religion

alddeenu
د ي ن
الْقَيِّمُ the right

alqayyimu
ق و م
وَلَٰكِنَّ but

walakinna

أَكْثَرَ most

akthara
ك ث ر
النَّاسِ [the] men

alnnasi
ن و س
لَا (do) not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
٤٠

عَبَدَ دُون سَمِي سَمِي أَب نَزَلَ إِلَٰه سُلَط حَكَمَ إِلَٰه أمر عَبَدَ دَنَا قَامَ كَثَرَ أَنِسَ علِم


“What you worship other than Him, except the names that you have assigned you and your forefathers (you worship other than Allah are only names that you and your forefathers assigned) for which Allah has not sent down the power of authority. The power is only for Allah. I am ordered to worship just (Only) Him. That is the right base (to stand firm) in faith, but many humans do not know.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:41


يَاصَاحِبَىِ O my two companions

Yasahibayi
ص ح ب
السِّجْنِ (of) the prison!

alssijni
س ج ن
أَمَّآ As for

amma

أَحَدُكُمَا one of you two

ahadukuma
أ ح د
فَيَسْقِى he will give drink

fayasqee
س ق ي
رَبَّهُۥ (to) his master

rabbahu
ر ب ب
خَمْرًا wine

khamran
خ م ر
وَأَمَّا and as for

waamma

الاٰخَرُ the other

alakharu
أ خ ر
فَيُصْلَبُ he will be crucified

fayuslabu
ص ل ب
فَتَأْكُلُ and will eat

fatakulu
أ ك ل
الطَّيْرُ the birds

alttayru
ط ي ر
مِن from

min

رَّأْسِهِۦ his head

rasihi
ر أ س
قُضِىَ Has been decreed

qudiya
ق ض ي
الْأَمْرُ the matter

alamru
أ م ر
الَّذِى which

allathee

فِيهِ about it

feehi

تَسْتَفْتِيَانِ you both inquire

tastaftiyani
ف ت ي
٤١

صَحِبَ سَجَنَ أحد سَقَى رَبّ خَمَرَ أخر صَلَبَ أكل طَارَ رَأَسَ قَضَى أمر فِي فَتِىَ


“O, my companions of the prison! One of you will provide drink to his master; for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. Thus, settled the matter you have been asking me about.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:42


وَقَالَ And he said

Waqala
ق و ل
لِلَّذِى to the one whom

lillathee

ظَنَّ he thought

thanna
ظ ن ن
أَنَّهُۥ that he

annahu

نَاجٍ (would be) saved

najin
ن ج و
مِّنْهُمَا of both of them

minhuma

اذْكُرْنِى Mention me

othkurnee
ذ ك ر
عِندَ to

AAinda
ع ن د
رَبِّكَ your master

rabbika
ر ب ب
فَأَنسَاهُ But made him forget

faansahu
ن س ي
الشَّيْطَانُ the Shaitaan

alshshaytanu
ش ط ن
ذِكْرَ (the) mention

thikra
ذ ك ر
رَبِّهِۦ (to) his master

rabbihi
ر ب ب
فَلَبِثَ so he remained

falabitha
ل ب ث
فِى in

fee

السِّجْنِ the prison

alssijni
س ج ن
بِضْعَ several

bidAAa
ب ض ع
سِنِينَ years

sineena
س ن و
٤٢

قَالَ ظَنَّ نَجَا ذَكّرَ عَنَدَ رَبَّ نَسِيَ شَيَطن ذَكّرَ رَبَّ لبِث فِي سَجَنَ بَضَعَ سَنَته


And he (Yousuf) told him whom he considered would be saved among them. “Mention about me to your master.” But the Shaitan made him forget about mentioning it to his master, so he (Yousuf) stayed in prison for a few (more) years.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:43


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
الْمَلِكُ the king

almaliku
م ل ك
إِنِّىٓ Indeed I

innee

أَرَىٰ [I] have seen

ara
ر أ ي
سَبْعَ seven

sabAAa
س ب ع
بَقَرَاتٍ cows

baqaratin
ب ق ر
سِمَانٍ fat

simanin
س م ن
يَأْكُلُهُنَّ eating them

yakuluhunna
أ ك ل
سَبْعٌ seven

sabAAun
س ب ع
عِجَافٌ lean ones

AAijafun
ع ج ف
وَسَبْعَ and seven

wasabAAa
س ب ع
سُنبُلَاتٍ ears (of corn)

sunbulatin
س ن ب ل
خُضْرٍ green

khudrin
خ ض ر
وَأُخَرَ and others

waokhara
أ خ ر
يَابِسَاتٍ dry

yabisatin
ي ب س
يَاأَيُّهَا O

yaayyuha

الْمَلَأُ chiefs!

almalao
م ل أ
أَفْتُونِى Explain to me

aftoonee
ف ت ي
فِى about

fee

رُؤْيَاىَ my vision

ruyaya
ر أ ي
إِن if

in

كُنتُمْ you can

kuntum
ك و ن
لِلرُّؤْيَا of visions

lilrruya
ر أ ي
تَعْبُرُونَ interpret

taAAburoona
ع ب ر
٤٣

قَالَ ملك رَأَى سَبْع بَقَرَ سَمَنَ أكل سَبْع عَجْفَاءُ سَبْع سُنْبُل خَضَرَ أخر يَبِسَ مَلَأَ فَتِىَ فِي رَأَى كَانَ رَأَى عَبَرَ


And the King said, “I saw in the dream seven fat cows being eaten by seven leans, and seven ears of green grain and the others dried up. O you, the chiefs, deliver an opinion to me about my dreams if you can interpret (explain) the dreams.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:44


قَالُوٓاْ They said

Qaloo
ق و ل
أَضْغَاثُ Confused

adghathu
ض غ ث
أَحْلَامٍ dreams

ahlamin
ح ل م
وَمَا and not

wama

نَحْنُ we

nahnu

بِتَأْوِيلِ (are) in the interpretation

bitaweeli
أ و ل
الْأَحْلَامِ (of) the dreams

alahlami
ح ل م
بِعَالِمِينَ learned

biAAalimeena
ع ل م
٤٤

قَالَ ضغَثَ حَلَمَ اول حَلَمَ علِم


They said, “Confusing dreams, we do not know how to interpret dreams.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:45


وَقَالَ But said

Waqala
ق و ل
الَّذِى the one who

allathee

نَجَا was saved

naja
ن ج و
مِنْهُمَا of the two

minhuma

وَادَّكَرَ and remembered

waiddakara
ذ ك ر
بَعْدَ after

baAAda
ب ع د
أُمَّةٍ a period

ommatin
أ م م
أَنَا I

ana

أُنَبِّئُكُم [I] will inform you

onabbiokum
ن ب أ
بِتَأْوِيلِهِۦ of its interpretation

bitaweelihi
أ و ل
فَأَرْسِلُونِ so send me forth

faarsilooni
ر س ل
٤٥

قَالَ نَجَا ذَكّرَ بعُد أمّ نبأ اول رَسِلَ


And the one who was saved from them, having remembered after a period, said, “I will inform you the interpretation, so send me out.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:46


يُوسُفُ Yusuf

Yoosufu

أَيُّهَا O

ayyuha

الصِّدِّيقُ the truthful one!

alssiddeequ
ص د ق
أَفْتِنَا Explain to us

aftina
ف ت ي
فِى about

fee

سَبْعِ (the) seven

sabAAi
س ب ع
بَقَرَاتٍ cows

baqaratin
ب ق ر
سِمَانٍ fat

simanin
س م ن
يَأْكُلُهُنَّ eating them

yakuluhunna
أ ك ل
سَبْعٌ seven

sabAAun
س ب ع
عِجَافٌ lean ones

AAijafun
ع ج ف
وَسَبْعِ and seven

wasabAAi
س ب ع
سُنبُلَاتٍ ears (of corn)

sunbulatin
س ن ب ل
خُضْرٍ green

khudrin
خ ض ر
وَأُخَرَ and other

waokhara
أ خ ر
يَابِسَاتٍ dry

yabisatin
ي ب س
لَّعَلِّىٓ that I may

laAAallee

أَرْجِعُ return

arjiAAu
ر ج ع
إِلَى to

ila

النَّاسِ the people

alnnasi
ن و س
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
٤٦

صَدَقَ فَتِىَ فِي سَبْع بَقَرَ سَمَنَ أكل سَبْع عَجْفَاءُ سَبْع سُنْبُل خَضَرَ أخر يَبِسَ رَجَعَ أَنِسَ علِم


“O Yousuf, the friend, give us your opinion concerning seven fat cows being eaten by seven leans, seven ears of green grain, and others dried up so I will return to the people so they may understand.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:47


قَالَ He said

Qala
ق و ل
تَزْرَعُونَ You will sow

tazraAAoona
ز ر ع
سَبْعَ (for) seven

sabAAa
س ب ع
سِنِينَ years

sineena
س ن و
دَأَبًا as usual

daaban
د أ ب
فَمَا and that which

fama

حَصَدتُّمْ you reap

hasadtum
ح ص د
فَذَرُوهُ so leave it

fatharoohu
و ذ ر
فِى in

fee

سُنبُلِهِۦٓ its ears

sunbulihi
س ن ب ل
إِلَّا except

illa

قَلِيلًا a little

qaleelan
ق ل ل
مِّمَّا from which

mimma

تَأْكُلُونَ you (will) eat

takuloona
أ ك ل
٤٧

قَالَ زَرَعَ سَبْع سَنَته دأب حَصَدَ ذَرَا فِي سُنْبُل قَلَّ أكل


He said, “You will grow for seven years persistently. But when you harvest, leave them in ears of grains except for a few from that you eat.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:48


ثُمَّ Then

Thumma

يَأْتِى will come

yatee
أ ت ي
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
ذَٰلِكَ that

thalika

سَبْعٌ seven

sabAAun
س ب ع
شِدَادٌ hard (years)

shidadun
ش د د
يَأْكُلْنَ (which will) consume

yakulna
أ ك ل
مَا what

ma

قَدَّمْتُمْ you advanced

qaddamtum
ق د م
لَهُنَّ for them

lahunna

إِلَّا except

illa

قَلِيلًا a little

qaleelan
ق ل ل
مِّمَّا of what

mimma

تُحْصِنُونَ you (will) store

tuhsinoona
ح ص ن
٤٨

أتى بعُد سَبْع شَدَّ أكل قَدَمَ قَلَّ حصُنَ


Then, after that will come seven severe (draught) years, which they will consume from what you have put forward for those (years) except for the few that you protected (in storage for) yourself.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:49


ثُمَّ Then

Thumma

يَأْتِى will come

yatee
أ ت ي
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
ذَٰلِكَ that

thalika

عَامٌ a year

AAamun
ع و م
فِيهِ in it

feehi

يُغَاثُ will be given abundant rain

yughathu
غ ي ث
النَّاسُ the people

alnnasu
ن و س
وَفِيهِ and in it

wafeehi

يَعْصِرُونَ they will press

yaAAsiroona
ع ص ر
٤٩

أتى بعُد عَمَّ فِي غَاثَ أَنِسَ فِي عصر


Then after that will come yearly (rains). There will be abundant rain for the people, and they will extract juices.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:50


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
الْمَلِكُ the king

almaliku
م ل ك
ائْتُونِى Bring to me

itoonee
أ ت ي
بِهِۦ him

bihi

فَلَمَّا But when

falamma

جَآءَهُ came to him

jaahu
ج ي أ
الرَّسُولُ the messenger

alrrasoolu
ر س ل
قَالَ he said

qala
ق و ل
ارْجِعْ Return

irjiAA
ر ج ع
إِلَىٰ to

ila

رَبِّكَ your lord

rabbika
ر ب ب
فَاسْـَٔلْهُ and ask him

faisalhu
س أ ل
مَا what

ma

بَالُ (is the) case

balu
ب و ل
النِّسْوَةِ (of) the women

alnniswati
ن س و
اللَّاتِى who

allatee

قَطَّعْنَ cut

qattaAAna
ق ط ع
أَيْدِيَهُنَّ their hands

aydiyahunna
ي د ي
إِنَّ Indeed

inna

رَبِّى my Lord

rabbee
ر ب ب
بِكَيْدِهِنَّ of their plot

bikaydihinna
ك ي د
عَلِيمٌ (is) All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٥٠

قَالَ ملك أتى جَاءَ رَسِلَ قَالَ رَجَعَ رَبَّ سأل بَال نَسَأَ قَطَعَ يدي رَبَّ كَيدَ علِم


And the king said, “Bring him to me about this (information).” Then when the messenger came, he (Yousuf) said, “Return to your master and ask him about (his intentions for) those women who cut their hands; Indeed, my Rabb has Full Knowledge about their enticement (plots).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:51


قَالَ He said

Qala
ق و ل
مَا What

ma

خَطْبُكُنَّ (was) your affair

khatbukunna
خ ط ب
إِذْ when

ith

رَاوَدتُّنَّ you sought to seduce

rawadtunna
ر و د
يُوسُفَ Yusuf

yoosufa

عَن from

AAan

نَّفْسِهِۦ himself

nafsihi
ن ف س
قُلْنَ They said

qulna
ق و ل
حَاشَ forbid!

hasha
ح و ش
لِلّٰهِ Allah

lillahi
أ ل ه
مَا Not

ma

عَلِمْنَا we know

AAalimna
ع ل م
عَلَيْهِ about him

AAalayhi

مِن any

min

سُوٓءٍ evil

sooin
س و أ
قَالَتِ Said

qalati
ق و ل
امْرَأَتُ (the) wife

imraatu
م ر أ
الْعَزِيزِ (of) Aziz

alAAazeezi
ع ز ز
الْـَٰٔنَ Now

alana

حَصْحَصَ (is) manifest

hashasa
ح ص ح
الْحَقُّ the truth

alhaqqu
ح ق ق
أَنَا I

ana

رَاوَدتُّهُۥ I sought to seduce him

rawadtuhu
ر و د
عَن from

AAan

نَّفْسِهِۦ himself

nafsihi
ن ف س
وَإِنَّهُۥ and indeed he

wainnahu

لَمِنَ (is) surely of

lamina

الصَّادِقِينَ the truthful

alssadiqeena
ص د ق
٥١

قَالَ خَطَبَ رَادَ نفُس قَالَ إِلَٰه علِم سَا ءَ قَالَ مرأ عَزَّ حَصَ حَقَّ رَادَ نفُس صَدَقَ


He (Aziz) said, “(o women) what was the matter with you when you tempted Yousuf (to yield) from himself?” They said, “Hold back, for Allah! we did not know of any evil in him.” The wife of Aziz said, “Now it has become clear the truth. I have tempted him from himself, and he was from the truthful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:52


ذَٰلِكَ That

Thalika

لِيَعْلَمَ he may know

liyaAAlama
ع ل م
أَنِّى that I

annee

لَمْ not

lam

أَخُنْهُ [I] betray him

akhunhu
خ و ن
بِالْغَيْبِ in secret

bialghaybi
غ ي ب
وَأَنَّ and that

waanna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يَهْدِى guide

yahdee
ه د ي
كَيْدَ (the) plan

kayda
ك ي د
الْخَائِنِينَ (of) the betrayers

alkhaineena
خ و ن
٥٢

علِم خَانَ غَابَ إِلَٰه هَدَى كَيدَ خَانَ


“(Yousuf said) that is (Aziz) to know genuinely that I have not betrayed in (his) absence, and that Allah does not guide (who is) deceitful (and) the disloyal.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:53


وَمَآ And not

Wama

أُبَرِّئُ I absolve

obarrio
ب ر أ
نَفْسِىٓ myself

nafsee
ن ف س
إِنَّ Indeed

inna

النَّفْسَ the soul

alnnafsa
ن ف س
لَأَمَّارَةٌ (is) a certain enjoiner

laammaratun
أ م ر
بِالسُّوٓءِ of evil

bialssooi
س و أ
إِلَّا unless

illa

مَا [that]

ma

رَحِمَ bestows Mercy

rahima
ر ح م
رَبِّىٓ my Lord

rabbee
ر ب ب
إِنَّ Indeed

inna

رَبِّى my Lord

rabbee
ر ب ب
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving

ghafoorun
غ ف ر
رَّحِيمٌ Most Merciful

raheemun
ر ح م
٥٣

بَرَّ نفُس نفُس أمر سَا ءَ رَحِمَ رَبَّ رَبَّ غفر رَحِمَ


“And yet I do not absolve from blame myself. The self incites for the evil except whom my Rabb has Mercy. Indeed, My Rabb is Most Forgiving, Most Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:54


وَقَالَ And said

Waqala
ق و ل
الْمَلِكُ the king

almaliku
م ل ك
ائْتُونِى Bring to me

itoonee
أ ت ي
بِهِۦٓ him

bihi

أَسْتَخْلِصْهُ I will select him

astakhlishu
خ ل ص
لِنَفْسِى for myself

linafsee
ن ف س
فَلَمَّا Then when

falamma

كَلَّمَهُۥ he spoke to him

kallamahu
ك ل م
قَالَ he said

qala
ق و ل
إِنَّكَ Indeed you

innaka

الْيَوْمَ (are) today

alyawma
ي و م
لَدَيْنَا with us

ladayna
ل د ى
مِكِينٌ firmly established

makeenun
م ك ن
أَمِينٌ (and) trusted

ameenun
أ م ن
٥٤

قَالَ ملك أتى خَلَصَ نفُس كلِمُ قَالَ يوْم لدى مَكُنَ أمُن


And the king said, “Bring him to me about this; I want to choose him for myself.” And when he talked to him, he (Aziz) told him (Yousuf) honestly, “From this day, for us, you are a trustworthy resident.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:55


قَالَ He said

Qala
ق و ل
اجْعَلْنِى Appoint me

ijAAalnee
ج ع ل
عَلَىٰ over

AAala

خَزَآئِنِ (the) treasuries

khazaini
خ ز ن
الْأَرْضِ (of) the land

alardi
أ ر ض
إِنِّى Indeed I

innee

حَفِيظٌ (will be) a guardian

hafeethun
ح ف ظ
عَلِيمٌ knowing

AAaleemun
ع ل م
٥٥

قَالَ جعل خَزَنَ أَ رَضْ حَفِظَ علِم


He (Yousuf) said, “Make me trusted treasurer of the land; I know (how) to protect.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:56


وَكَذَٰلِكَ And thus

Wakathalika

مَكَّنَّا We established

makanna
م ك ن
لِيُوسُفَ [to] Yusuf

liyoosufa

فِى in

fee

الْأَرْضِ the land

alardi
أ ر ض
يَتَبَوَّأُ to settle

yatabawwao
ب و أ
مِنْهَا therein

minha

حَيْثُ where ever

haythu
ح ي ث
يَشَآءُ he willed

yashao
ش ي أ
نُصِيبُ We bestow

nuseebu
ص و ب
بِرَحْمَتِنَا Our Mercy

birahmatina
ر ح م
مَن (on) whom

man

نَّشَآءُ We will

nashao
ش ي أ
وَلَا And not

wala

نُضِيعُ We let go waste

nudeeAAu
ض ي ع
أَجْرَ (the) reward

ajra
أ ج ر
الْمُحْسِنِينَ (of) the good-doers

almuhsineena
ح س ن
٥٦

مَكُنَ فِي أَ رَضْ بأ ءَ حَيْثُ شِاءَ نَصَبَ رَحِمَ شِاءَ ضَاعَ أَجَرَ حَسَنَ


And that is how We strengthen Yousuf in the land, to settle down wherever he desires. We allot Our Mercy to whomever We Wish, and We do not waste the reward for the kind.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:57


وَلَأَجْرُ And surely (the) reward

Walaajru
أ ج ر
الاٰخِرَةِ (of) the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
خَيْرٌ (is) better

khayrun
خ ي ر
لِّلَّذِينَ for those who

lillatheena

اٰمَنُواْ believe

amanoo
أ م ن
وَكَانُواْ and are

wakanoo
ك و ن
يَتَّقُونَ God conscious

yattaqoona
و ق ي
٥٧

أَجَرَ أخر خَيرَ أَ مُنَ كَانَ تقى


And the reward in the Hereafter is best for those who believe and are God-fearing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:58


وَجَآءَ And came

Wajaa
ج ي أ
إِخْوَةُ (the) brothers

ikhwatu
أ خ و
يُوسُفَ (of) Yusuf

yoosufa

فَدَخَلُواْ and they entered

fadakhaloo
د خ ل
عَلَيْهِ upon him

AAalayhi

فَعَرَفَهُمْ and he recognized them

faAAarafahum
ع ر ف
وَهُمْ but they

wahum

لَهُۥ for him

lahu

مُنكِرُونَ knew not

munkiroona
ن ك ر
٥٨

جَاءَ أ خو دَخَلَ عَرَفَ نَكِرَ


And the brothers of Yousuf came, and they came to him. He recognized them, but they did not recognize him.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:59


وَلَمَّا And when

Walamma

جَهَّزَهُم he had furnished them

jahhazahum
ج ه ز
بِجَهَازِهِمْ with their supplies

bijahazihim
ج ه ز
قَالَ he said

qala
ق و ل
ائْتُونِى Bring to me

itoonee
أ ت ي
بِأَخٍ a brother

biakhin
أ خ و
لَّكُم of yours

lakum

مِّنْ from

min

أَبِيكُمْ your father

abeekum
أ ب و
أَلَا Do not?

ala

تَرَوْنَ you see

tarawna
ر أ ي
أَنِّىٓ that I

annee

أُوفِى [I] give full

oofee
و ف ي
الْكَيْلَ [the] measure

alkayla
ك ي ل
وَأَنَاْ and that I am

waana

خَيْرُ (the) best

khayru
خ ي ر
الْمُنزِلِينَ (of) the hosts

almunzileena
ن ز ل
٥٩

جَهَزَ جَهَزَ قَالَ أتى أ خو أَب رَأَى وَفَى كال خَيرَ نَزَلَ


When he provided their supplies (merchandise), he (Yousuf) said, “Bring me your brother from your father. Do you not see that I fulfill the measure (scale), and I am good (as) the hosts?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:60


فَإِن But if

Fain

لَّمْ not

lam

تَأْتُونِي you bring to me

tatoonee
أ ت ي
بِهِۦ him

bihi

فَلَا then (there will be) no

fala

كَيْلَ measure

kayla
ك ي ل
لَكُمْ for you

lakum

عِندِى from me

AAindee
ع ن د
وَلَا and not

wala

تَقْرَبُونِ you will come near me

taqrabooni
ق ر ب
٦٠

أتى كال عَنَدَ قرُب


“Then (But) if you do not bring him to me, then there is no measure (of provisions) for you with me, and do not come close to me.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:61


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
سَنُرَاوِدُ We will try to get permission

sanurawidu
ر و د
عَنْهُ for him

AAanhu

أَبَاهُ (from) his father

abahu
أ ب و
وَإِنَّا and indeed we

wainna

لَفَاعِلُونَ surely will do

lafaAAiloona
ف ع ل
٦١

قَالَ رَادَ أَب فَعَلَ


They said, “We will explore this for him with his father. We will do it honestly”.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:62


وَقَالَ And he said

Waqala
ق و ل
لِفِتْيَانِهِ to his servants

lifityanihi
ف ت ي
اجْعَلُواْ Put

ijAAaloo
ج ع ل
بِضَاعَتَهُمْ their merchandise

bidaAAatahum
ب ض ع
فِى in

fee

رِحَالِهِمْ their saddlebags

rihalihim
ر ح ل
لَعَلَّهُمْ so that they

laAAallahum

يَعْرِفُونَهَآ may recognize it

yaAArifoonaha
ع ر ف
إِذَا when

itha

انقَلَبُواْ they go back

inqalaboo
ق ل ب
إِلَىٰٓ to

ila

أَهْلِهِمْ their people

ahlihim
أ ه ل
لَعَلَّهُمْ so that they may

laAAallahum

يَرْجِعُونَ return

yarjiAAoona
ر ج ع
٦٢

قَالَ فَتِىَ جعل بَضَعَ فِي رَحَلَ عَرَفَ قلب أهَلَ رَجَعَ


And he (Yousuf) said to his slave (worker), “Put their money of merchandise in their luggage; maybe they will recognize it when they return to their family, and perhaps they will return.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:63


فَلَمَّا So when

Falamma

رَجَعُوٓاْ they returned

rajaAAoo
ر ج ع
إِلَىٰٓ to

ila

أَبِيهِمْ their father

abeehim
أ ب و
قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
يَاأَبَانَآ O our father!

yaabana
أ ب و
مُنِعَ Has been denied

muniAAa
م ن ع
مِنَّا to us

minna

الْكَيْلُ the measure

alkaylu
ك ي ل
فَأَرْسِلْ so send

faarsil
ر س ل
مَعَنَآ with us

maAAana

أَخَانَا our brother

akhana
أ خ و
نَكْتَلْ (that) we will get measure

naktal
ك ي ل
وَإِنَّا And indeed we

wainna

لَهُۥ for him

lahu

لَحَافِظُونَ (will) surely (be) guardians

lahafithoona
ح ف ظ
٦٣

رَجَعَ أَب قَالَ أَب مَنَعَ كال رَسِلَ أ خو كال حَفِظَ


When they returned to their father, they said, “O our father, we are being denied the (future) measure (supplies), so send us our brother, and we will get our measure (supplies). Indeed, for him, we will be the protectors.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:64


قَالَ He said

Qala
ق و ل
هَلْ Should?

hal

اٰمَنُكُمْ I entrust you

amanukum
أ م ن
عَلَيْهِ with him

AAalayhi

إِلَّا except

illa

كَمَآ as

kama

أَمِنتُكُمْ I entrusted you

amintukum
أ م ن
عَلَىٰٓ with

AAala

أَخِيهِ his brother

akheehi
أ خ و
مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
فَٱللّٰهُ But Allah

faAllahu
أ ل ه
خَيْرٌ (is) the best

khayrun
خ ي ر
حَافِظًا Guardian

hafithan
ح ف ظ
وَهُوَ and He

wahuwa

أَرْحَمُ (is the) Most Merciful

arhamu
ر ح م
الرَّاحِمِينَ (of) the merciful

alrrahimeena
ر ح م
٦٤

قَالَ أمُن آمن أ خو قَبِلَ إِله خَيرَ حَفِظَ رَحِمَ رَحِمَ


He (Yaqoob) said, “Should I believe in you about him, as I trusted you about his brother before? Then Allah is the Best Protector and the Most Merciful of the Merciful.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:65


وَلَمَّا And when

Walamma

فَتَحُواْ they opened

fatahoo
ف ت ح
مَتَاعَهُمْ their baggage

mataAAahum
م ت ع
وَجَدُواْ they found

wajadoo
و ج د
بِضَاعَتَهُمْ their merchandise

bidaAAatahum
ب ض ع
رُدَّتْ returned

ruddat
ر د د
إِلَيْهِمْ to them

ilayhim

قَالُواْ They said

qaloo
ق و ل
يَاأَبَانَآ O our father!

yaabana
أ ب و
مَا What

ma

نَبْغِى (could) we desire

nabghee
ب غ ي
هَٰذِهِۦ This

hathihi

بِضَاعَتُنَا (is) our merchandise

bidaAAatuna
ب ض ع
رُدَّتْ returned

ruddat
ر د د
إِلَيْنَا to us

ilayna

وَنَمِيرُ And we will get provision

wanameeru
م ي ر
أَهْلَنَا (for) our family

ahlana
أ ه ل
وَنَحْفَظُ and we will protect

wanahfathu
ح ف ظ
أَخَانَا our brother

akhana
أ خ و
وَنَزْدَادُ and we will get an increase

wanazdadu
ز ي د
كَيْلَ measure

kayla
ك ي ل
بَعِيرٍ (of) a camel's (load)

baAAeerin
ب ع ر
ذَٰلِكَ That

thalika

كَيْلٌ (is) a measurement

kaylun
ك ي ل
يَسِيرٌ easy

yaseerun
ي س ر
٦٥

فتح مَتَعَ وَجَدَ بَضَعَ رَدَّ قَالَ أَب بغى بَضَعَ رَدَّ مار أهَلَ حَفِظَ أ خو زَادَ كال بعر كال سَارَ


And when they opened their luggage, they found their (price of) merchandise returned to them. They said, “O our father, what more do we desire? This is our (price of) merchandise returned to us and provisions for our family. We will protect our brother and (also) increase the measure (goods) of a camel (with returned money). That is an easy measure (deal).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:66


قَالَ He said

Qala
ق و ل
لَنْ Never

lan

أُرْسِلَهُۥ will I send him

orsilahu
ر س ل
مَعَكُمْ with you

maAAakum

حَتَّىٰ until

hatta

تُؤْتُونِ you give to me

tutooni
أ ت ي
مَوْثِقًا a promise

mawthiqan
و ث ق
مِّنَ by

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
لَتَأْتُنَّنِى that surely you will bring to me

latatunnanee
أ ت ي
بِهِۦٓ him

bihi

إِلَّآ unless

illa

أَن that

an

يُحَاطَ surrounded

yuhata
ح و ط
بِكُمْ you are

bikum

فَلَمَّآ And when

falamma

اٰتَوْهُ they had given him

atawhu
أ ت ي
مَوْثِقَهُمْ their promise

mawthiqahum
و ث ق
قَالَ he said

qala
ق و ل
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَىٰ over

AAala

مَا what

ma

نَقُولُ we say

naqoolu
ق و ل
وَكِيلٌ (is) a Guardian

wakeelun
و ك ل
٦٦

قَالَ رَسِلَ أتى وَثَقَ إِله أتى حَاطَ أتى وَثَقَ قَالَ إِلَٰه قَالَ وَكَلَ


He (Yaqoob) said, “I will never send him with you until you give me a promise of Allah that surely you will bring him back to me unless you are surrounded.” And when they assured him, he said, “Allah is over what we say; He Is In Charge.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:67


وَقَالَ And he said

Waqala
ق و ل
يَابَنِىَّ O my sons!

yabaniyya
ب ن ي
لَا (Do) not

la

تَدْخُلُواْ enter

tadkhuloo
د خ ل
مِن from

min

بَابٍ gate

babin
ب و ب
وَاحِدٍ one

wahidin
و ح د
وَادْخُلُواْ but enter

waodkhuloo
د خ ل
مِنْ from

min

أَبْوَابٍ gates

abwabin
ب و ب
مُّتَفَرِّقَةٍ different

mutafarriqatin
ف ر ق
وَمَآ And not

wama

أُغْنِي I can avail

oghnee
غ ن ي
عَنكُم you

AAankum

مِّنَ against

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مِن any

min

شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
إِنِ Not

ini

الْحُكْمُ (is) the decision

alhukmu
ح ك م
إِلَّا except

illa

لِلّٰهِ with Allah

lillahi
أ ل ه
عَلَيْهِ upon Him

AAalayhi

تَوَكَّلْتُ I put my trust

tawakkaltu
و ك ل
وَعَلَيْهِ and upon Him

waAAalayhi

فَلْيَتَوَكَّلِ let put (their) trust

falyatawakkali
و ك ل
الْمُتَوَكِّلُونَ the ones who put trust

almutawakkiloona
و ك ل
٦٧

قَالَ اِبْن دَخَلَ بَا ب أحد دَخَلَ بَا ب فرق غنِي إِله شِاءَ حَكَمَ إِلَٰه وَكَلَ وَكَلَ وَكَلَ


And he said, “O my sons, do not enter through one gate, but enter from different gates (entries) (to avoid attention as a group of strangers). I cannot avail you against the will of Allah in anything. That the decision is only on Allah, upon Him, I put my trust, and upon Him is the trust of the trustees.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:68


وَلَمَّا And when

Walamma

دَخَلُواْ they entered

dakhaloo
د خ ل
مِنْ from

min

حَيْثُ where

haythu
ح ي ث
أَمَرَهُمْ ordered them

amarahum
أ م ر
أَبُوهُم their father

aboohum
أ ب و
مَّا not

ma

كَانَ it

kana
ك و ن
يُغْنِى avail(ed)

yughnee
غ ن ي
عَنْهُم them

AAanhum

مِّنَ against

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مِن any

min

شَىْءٍ thing

shayin
ش ي أ
إِلَّا but

illa

حَاجَةً (it was) a need

hajatan
ح و ج
فِى of

fee

نَفْسِ soul

nafsi
ن ف س
يَعْقُوبَ of Yaqub

yaAAqooba

قَضَاهَا which he carried out

qadaha
ق ض ي
وَإِنَّهُۥ And indeed he

wainnahu

لَذُو (was) a possessor

lathoo
ذ ا ت
عِلْمٍ (of) knowledge

AAilmin
ع ل م
لِّمَا because

lima

عَلَّمْنَاهُ We had taught him

AAallamnahu
ع ل م
وَلَٰكِنَّ but

walakinna

أَكْثَرَ most

akthara
ك ث ر
النَّاسِ (of) the people

alnnasi
ن و س
لَا (do) not

la

يَعْلَمُونَ know

yaAAlamoona
ع ل م
٦٨

دَخَلَ حَيْثُ أمر أَب كَانَ غنِي إِله شِاءَ حَجَّ فِي نفُس قَضَى ذُو علِم علِم كَثَرَ أَنِسَ علِم


And when they entered from where their father had instructed them, they could not gain anything against the will of Allah except (to fulfill) a plea of the soul of Yaqoob, which he carried out. He (Jacob) knew what We had taught him, but many of humankind do not understand.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:69


وَلَمَّا And when

Walamma

دَخَلُواْ they entered

dakhaloo
د خ ل
عَلَىٰ upon

AAala

يُوسُفَ Yusuf

yoosufa

اٰوَىٰٓ he took

awa
أ و ي
إِلَيْهِ to himself

ilayhi

أَخَاهُ his brother

akhahu
أ خ و
قَالَ He said

qala
ق و ل
إِنِّىٓ Indeed I

innee

أَنَا [I] am

ana

أَخُوكَ your brother

akhooka
أ خ و
فَلَا so (do) not

fala

تَبْتَئِسْ you grieve

tabtais
ب أ س
بِمَا for what

bima

كَانُواْ they used (to)

kanoo
ك و ن
يَعْمَلُونَ do

yaAAmaloona
ع م ل
٦٩

دَخَلَ أوى أ خو قَالَ أ خو بَأْ س- بَؤُ سَ كَانَ عَمِلَ


And when they entered Yousuf's place, he accommodated his brother and said, "Honestly, I am your brother, so do not grieve on what they do."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:70


فَلَمَّا So when

Falamma

جَهَّزَهُم he had furnished them

jahhazahum
ج ه ز
بِجَهَازِهِمْ with their supplies

bijahazihim
ج ه ز
جَعَلَ he put

jaAAala
ج ع ل
السِّقَايَةَ the drinking cup

alssiqayata
س ق ي
فِى in

fee

رَحْلِ the bag

rahli
ر ح ل
أَخِيهِ (of) his brother

akheehi
أ خ و
ثُمَّ Then

thumma

أَذَّنَ called out

aththana
أ ذ ن
مُؤَذِّنٌ an announcer

muaththinun
أ ذ ن
أَيَّتُهَا O you

ayyatuha

الْعِيرُ (in) the caravan!

alAAeeru
ع ي ر
إِنَّكُمْ Indeed you

innakum

لَسَارِقُونَ surely (are) thieves

lasariqoona
س ر ق
٧٠

جَهَزَ جَهَزَ جعل سَقَى فِي رَحَلَ أ خو أَذن أَذن عَيرَ سَرَقَ


Then, when they prepared their supplies, (Yousuf's men) put a water cup in the luggage of his (Yousuf's) brother. Then an announcer announced, "O you from the caravan, indeed, you are thieves."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:71


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
وَأَقْبَلُواْ turning towards

waaqbaloo
ق ب ل
عَلَيْهِم them

AAalayhim

مَّاذَا What (is it)?

matha

تَفْقِدُونَ you miss

tafqidoona
ف ق د
٧١

قَالَ قَبِلَ فَقَدَ


They said as they came forward, “What are you missing?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:72


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
نَفْقِدُ We are missing

nafqidu
ف ق د
صُوَاعَ (the) cup

suwaAAa
ص و ع
الْمَلِكِ (of) the king

almaliki
م ل ك
وَلِمَن And for (one) who

waliman

جَآءَ brings

jaa
ج ي أ
بِهِۦ it

bihi

حِمْلُ (is) a load

himlu
ح م ل
بَعِيرٍ (of) a camel

baAAeerin
ب ع ر
وَأَنَاْ and I

waana

بِهِۦ for it

bihi

زَعِيمٌ (is) responsible

zaAAeemun
ز ع م
٧٢

قَالَ فَقَدَ صَاع ملك جَاءَ حَمَلَ بعر زَعَمَ


They said, “We are missing the cubic measure of the master. Whoever comes with it will get the (load) camel of supplies, and I guarantee it.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:73


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
تَاللّٰهِ By Allah

taAllahi
أ ل ه
لَقَدْ certainly

laqad

عَلِمْتُم you know

AAalimtum
ع ل م
مَّا not

ma

جِئْنَا we came

jina
ج ي أ
لِنُفْسِدَ that we cause corruption

linufsida
ف س د
فِى in

fee

الْأَرْضِ the land

alardi
أ ر ض
وَمَا and not

wama

كُنَّا we are

kunna
ك و ن
سَارِقِينَ thieves

sariqeena
س ر ق
٧٣

قَالَ إِله علِم جَاءَ فَسَدَ فِي أَ رَضْ كَانَ سَرَقَ


They said, “By Allah, you know we did not come here to do corruption in the land, and we are not thieves.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:74


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
فَمَا Then what

fama

جَزَآؤُهُۥٓ (will be the) recompense (of) it

jazaohu
ج ز ي
إِن if

in

كُنتُمْ you are

kuntum
ك و ن
كَاذِبِينَ liars

kathibeena
ك ذ ب
٧٤

قَالَ جَزَى كَانَ كَذَبَ


They said, “What is the punishment if you are liars?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:75


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
جَزَآؤُهُۥ Its recompense

jazaohu
ج ز ي
مَن (is that one) who

man

وُجِدَ it is found

wujida
و ج د
فِى in

fee

رَحْلِهِ his bag

rahlihi
ر ح ل
فَهُوَ then he

fahuwa

جَزَاؤُهُۥ (will be) his recompense

jazaohu
ج ز ي
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

نَجْزِى (do) we recompense

najzee
ج ز ي
الظَّالِمِينَ the wrongdoers

alththalimeena
ظ ل م
٧٥

قَالَ جَزَى وَجَدَ فِي رَحَلَ جَزَى جَزَى ظَلَمَ


They said, “Punishment for him, in whose luggage it is found, he will belong to you. That is how we punish the unjust.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:76


فَبَدَأَ So he began

Fabadaa
ب د أ
بِأَوْعِيَتِهِمْ with their bags

biawAAiyatihim
و ع ي
قَبْلَ before

qabla
ق ب ل
وِعَآءِ (the) bag

wiAAai
و ع ي
أَخِيهِ (of) his brother

akheehi
أ خ و
ثُمَّ then

thumma

اسْتَخْرَجَهَا he brought it out

istakhrajaha
خ ر ج
مِن from

min

وِعَآءِ (the) bag

wiAAai
و ع ي
أَخِيهِ (of) his brother

akheehi
أ خ و
كَذَٰلِكَ Thus

kathalika

كِدْنَا (did) We plan

kidna
ك ي د
لِيُوسُفَ for Yusuf

liyoosufa

مَا not

ma

كَانَ He could

kana
ك و ن
لِيَأْخُذَ take

liyakhutha
أ خ ذ
أَخَاهُ his brother

akhahu
أ خ و
فِى by

fee

دِينِ the law

deeni
د ي ن
الْمَلِكِ (of) the king

almaliki
م ل ك
إِلَّآ except

illa

أَن that

an

يَشَآءَ willed

yashaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
نَرْفَعُ We raise

narfaAAu
ر ف ع
دَرَجَاتٍ (in) degrees

darajatin
د ر ج
مَّن whom

man

نَّشَآءُ We will

nashao
ش ي أ
وَفَوْقَ but over

wafawqa
ف و ق
كُلِّ every

kulli
ك ل ل
ذِى possessor

thee
ذ ا ت
عِلْمٍ (of) knowledge

AAilmin
ع ل م
عَلِيمٌ (is) the All-Knower

AAaleemun
ع ل م
٧٦

بَدَأَ وعى قَبِلَ وعى أ خو خرج وعى أ خو كدّ كَانَ أَخَذَ أ خو فِي دين ملك شِاءَ إِلَٰه رَفَعَ دَرَجَ شِاءَ فَاقَ كُلّ ذُو علِم علِم


So, he began with their belongings before his brother's belongings. Then they took it out from the belongings of his brother. That is how We planned for Yousuf; he could not have taken his brother in the kingdom's laws (the law of the land) unless that was what Allah wanted. We raise grades to whom We desire, and We are above everyone with knowledge (Allah is) All-Knowing.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:77


قَالُوٓاْ They said

Qaloo
ق و ل
إِن If

in

يَسْرِقْ he steals

yasriq
س ر ق
فَقَدْ then verily

faqad

سَرَقَ stole

saraqa
س ر ق
أَخٌ a brother

akhun
أ خ و
لَّهُۥ of his

lahu

مِن from

min

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
فَأَسَرَّهَا But kept it secret

faasarraha
س ر ر
يُوسُفُ Yusuf

yoosufu

فِى within

fee

نَفْسِهِۦ himself

nafsihi
ن ف س
وَلَمْ and (did) not

walam

يُبْدِهَا reveal it

yubdiha
ب د و
لَهُمْ to them

lahum

قَالَ He said

qala
ق و ل
أَنتُمْ You

antum

شَرٌّ (are the) worse

sharrun
ش ر ر
مَّكَانًا (in) position

makanan
ك و ن
وَٱللّٰهُ and Allah

waAllahu
أ ل ه
أَعْلَمْ knows best

aAAlamu
ع ل م
بِمَا of what

bima

تَصِفُونَ you describe

tasifoona
و ص ف
٧٧

قَالَ سَرَقَ سَرَقَ أ خو قَبِلَ سَرَّ فِي نفُس بَدَأَ قَالَ شَرَّ مَكُنَ إِلَٰه علِم وَصَفَ


They said, “If he steals, his brother has already stolen before.” But Yousuf hid the secret to himself and did not reveal it to them; he said (without revealing), “You are a deep-rooted evil, and Allah Knows better with what you portray.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:78


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
يَاأَيُّهَا O

yaYaayyuha

الْعَزِيزُ Aziz!

alAAazeezu
ع ز ز
إِنَّ Indeed

inna

لَهُۥٓ he has

lahu

أَبًا a father

aban
أ ب و
شَيْخًا old

shaykhan
ش ي خ
كَبِيرًا [great]

kabeeran
ك ب ر
فَخُذْ so take

fakhuth
أ خ ذ
أَحَدَنَا one of us

ahadana
أ ح د
مَكَانَهُۥٓ (in) his place

makanahu
ك و ن
إِنَّا Indeed we

inna

نَرَاكَ [we] see you

naraka
ر أ ي
مِنَ of

mina

الْمُحْسِنِينَ the good-doers

almuhsineena
ح س ن
٧٨

قَالَ عَزَّ أَب شَاخَ كَبَرَ أَخَذَ أحد كَانَ رَأَى حَسَنَ


They said, “O you the Aziz (Yousuf as authority), his father is an old man, so, hold one of us in his place. We see you are among the kind (beneficent).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:79


قَالَ He said

Qala
ق و ل
مَعَاذَ forbid

maAAatha
ع و ذ
اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
أَن that

an

نَّأْخُذَ we take

nakhutha
أ خ ذ
إِلَّا except

illa

مَن (one) who

man

وَجَدْنَا we found

wajadna
و ج د
مَتَاعَنَا our possession

mataAAana
م ت ع
عِندَهُۥٓ with him

AAindahu
ع ن د
إِنَّآ Indeed we

inna

إِذًا then

ithan

لَّظَالِمُونَ surely (would be) wrongdoers

lathalimoona
ظ ل م
٧٩

قَالَ عاذ إِله أَخَذَ وَجَدَ مَتَعَ عَنَدَ ظَلَمَ


He said, “Seek protection of Allah that we hold anyone except whom we found our possessions with him; then we would be unjust.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:80


فَلَمَّا So when

Falamma

اسْتَيْأَسُواْ they despaired

istayasoo
ي أ س
مِنْهُ of him

minhu

خَلَصُواْ they secluded themselves

khalasoo
خ ل ص
نَجِيًّا (in) private consultation

najiyyan
ن ج و
قَالَ Said

qala
ق و ل
كَبِيرُهُمْ the eldest among them

kabeeruhum
ك ب ر
أَلَمْ Do not?

alam

تَعْلَمُوٓاْ you know

taAAlamoo
ع ل م
أَنَّ that

anna

أَبَاكُمْ your father

abakum
أ ب و
قَدْ has

qad

أَخَذَ taken

akhatha
أ خ ذ
عَلَيْكُم upon you

AAalaykum

مَّوْثِقًا a promise

mawthiqan
و ث ق
مِّنَ by

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَمِن and from

wamin

قَبْلُ before

qablu
ق ب ل
مَا that

ma

فَرَّطتُمْ you failed

farrattum
ف ر ط
فِى concerning

fee

يُوسُفَ Yusuf

yoosufa

فَلَنْ So never

falan

أَبْرَحَ will I leave

abraha
ب ر ح
الْأَرْضَ the land

alarda
أ ر ض
حَتَّىٰ until

hatta

يَأْذَنَ permits

yathana
أ ذ ن
لِىٓ me

lee

أَبِىٓ my father

abee
أ ب و
أَوْ or

aw

يَحْكُمَ decides

yahkuma
ح ك م
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لِى for me

lee

وَهُوَ and He

wahuwa

خَيْرُ (is) the Best

khayru
خ ي ر
الْحَاكِمِينَ (of) the judges

alhakimeena
ح ك م
٨٠

ا سو خَلَصَ نَجَا قَالَ كَبَرَ علِم أَب أَخَذَ وَثَقَ إِله قَبِلَ فرط فِي برِح أَ رَضْ أَذن أَب حَكَمَ إِلَٰه خَيرَ حَكَمَ


And when they became hopeless of him, they secretly confided. The elder one among them said, “Do you not know that to your father we have already given an oath on Allah, and before that, you have dealt excessively with Yousuf? I would never leave this land (earth) until I get permission from my father, or Allah decides for me, for He is the Best of the Judges.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:81


ارْجِعُواْ Return

IrjiAAoo
ر ج ع
إِلَىٰٓ to

ila

أَبِيكُمْ your father

abeekum
أ ب و
فَقُولُواْ and say

faqooloo
ق و ل
يَاأَبَانَآ O our father!

yaabana
أ ب و
إِنَّ Indeed

inna

ابْنَكَ your son

ibnaka
ب ن ي
سَرَقَ has stolen

saraqa
س ر ق
وَمَا and not

wama

شَهِدْنَا we testify

shahidna
ش ه د
إِلَّا except

illa

بِمَا of what

bima

عَلِمْنَا we knew

AAalimna
ع ل م
وَمَا And not

wama

كُنَّا we were

kunna
ك و ن
لِلْغَيْبِ of the unseen

lilghaybi
غ ي ب
حَافِظِينَ guardians

hafitheena
ح ف ظ
٨١

رَجَعَ أَب قَالَ أَب اِبْن سَرَقَ شَهِدَ علِم كَانَ غَابَ حَفِظَ


“Return to your father, then tell our father, ‘Your son has stolen. We have not witnessed, except with what we know, and we were not protectors in the absence.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:82


وَاسْأَلِ And ask

Waisali
س أ ل
الْقَرْيَةَ the town

alqaryata
ق ر ي
الَّتِى where

allatee

كُنَّا we were

kunna
ك و ن
فِيهَا [in it]

feeha

وَالْعِيْرَ and the caravan

waalAAeera
ع ي ر
الَّتِىٓ which

allatee

أَقْبَلْنَا we returned

aqbalna
ق ب ل
فِيهَا [in it]

feeha

وَإِنَّا And indeed we

wainna

لَصَادِقُونَ surely (are) truthful'

lasadiqoona
ص د ق
٨٢

سأل قَرَى كَانَ عَيرَ قَبِلَ صَدَقَ


And “Ask the (people of) town that we were in, and the caravan, that came before us. And indeed, we are truthful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:83


قَالَ He said

Qala
ق و ل
بَلْ Nay

bal

سَوَّلَتْ have enticed

sawwalat
س و ل
لَكُمْ you

lakum

أَنفُسُكُمْ your souls

anfusukum
ن ف س
أَمْرًا something

amran
أ م ر
فَصَبْرٌ so patience

fasabrun
ص ب ر
جَمِيلٌ (is) beautiful

jameelun
ج م ل
عَسَى Perhaps

AAasa
ع س ي
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
أَن that

an

يَأْتِيَنِى will bring to me

yatiyanee
أ ت ي
بِهِمْ them

bihim

جَمِيعًا all

jameeAAan
ج م ع
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

هُوَ He

huwa

الْعَلِيمُ (is) the All-Knower

alAAaleemu
ع ل م
الْحَكِيمُ All-Wise

alhakeemu
ح ك م
٨٣

قَالَ سأل نفُس أمر صَبَرَ جَمَلَ عَسَى إِلَٰه أتى جَمَعَ علِم حَكَمَ


He (Yaqoob) said, “But you have enticed yourself into this matter. I will keep graceful patience (will have hope) that Allah will bring them to me altogether. Indeed, He is All-Knowing and All Wisdom.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:84


وَتَوَلَّىٰ And he turned away

Watawalla
و ل ي
عَنْهُمْ from them

AAanhum

وَقَالَ and said

waqala
ق و ل
يَاأَسَفَىٰ Alas my grief

yaasafa
أ س ف
عَلَىٰ over

AAala

يُوسُفَ Yusuf!

yoosufa

وَابْيَضَّتْ And became white

waibyaddat
ب ي ض
عَيْنَاهُ his eyes

AAaynahu
ع ي ن
مِنَ from

mina

الْحُزْنِ the grief

alhuzni
ح ز ن
فَهُوَ and he (was)

fahuwa

كَظِيمٌ a suppressor

katheemun
ك ظ م
٨٤

وَلِيَ قَالَ أَ سِفَ بَا ضَ عين حَزَنَ كَشَفَ


And (then) he turned away from them and said, “O my grief (sorrow) on Yousuf,” And his eyes became white from the grief, and then he kept silent.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:85


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
تَاللّٰهِ By Allah

taAllahi
أ ل ه
تَفْتَؤُاْ you will not cease

taftao
ف ت أ
تَذْكُرُ remembering

tathkuru
ذ ك ر
يُوسُفَ Yusuf

yoosufa

حَتَّىٰ until

hatta

تَكُونَ you become

takoona
ك و ن
حَرَضًا fatally ill

haradan
ح ر ض
أَوْ or

aw

تَكُونَ you become

takoona
ك و ن
مِنَ of

mina

الْهَالِكِينَ those who perish

alhalikeena
ه ل ك
٨٥

قَالَ إِله NF ذَكّرَ كَانَ حرض كَانَ هَلَكَ


They said, “By Allah, do you continue to remember Joseph until you become (in grieve) a provocation or you become among the doomed.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:86


قَالَ He said

Qala
ق و ل
إِنَّمَآ Only

innama

أَشْكُو I complain

ashkoo
ش ك و
بَثِّى (of) my suffering

baththee
ب ث ث
وَحُزْنِىٓ and my grief

wahuznee
ح ز ن
إِلَى to

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
وَأَعْلَمُ and I know

waaAAlamu
ع ل م
مِنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَا what

ma

لَا not

la

تَعْلَمُونَ you know

taAAlamoona
ع ل م
٨٦

قَالَ شَكَا بَثَّ حَزَنَ إِله علِم إِله علِم


He said, “I only complain about my sorrow and grief to Allah, and I know from Allah what you do not know.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:87


يَابَنِىَّ O my sons!

Yabaniyya
ب ن ي
اذْهَبُواْ Go

ithhaboo
ذ ه ب
فَتَحَسَّسُواْ and inquire

fatahassasoo
ح س س
مِن about

min

يُوسُفَ Yusuf

yoosufa

وَأَخِيهِ and his brother

waakheehi
أ خ و
وَلَا and not

wala

تَيْأَسُواْ despair

tayasoo
ي أ س
مِن of

min

رَّوْحِ (the) Mercy

rawhi
ر و ح
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
إِنَّهُۥ Indeed

innahu

لَا none

la

يَيْأَسُ despairs

yayasu
ي أ س
مِن of

min

رَّوْحِ (the) Mercy

rawhi
ر و ح
اللهِ of Allah

Allahi
أ ل ه
إِلَّا except

illa

الْقَوْمُ the people

alqawmu
ق و م
الْكَافِرُونَ the disbelievers

alkafiroona
ك ف ر
٨٧

اِبْن ذهب حَسَّ أخو ا سو رَاحَ إِله ا سو رَاحَ إِله قَامَ كَفَرَ


"O my sons, seek information for Yousuf and his brother and do not become hopeless from Allah's Generosity (mercy). None become hopeless from Allah's Generosity (mercy), except the nation of the nonbelievers."

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:88


فَلَمَّا So when

Falamma

دَخَلُواْ they entered

dakhaloo
د خ ل
عَلَيْهِ upon him

AAalayhi

قَالُواْ they said

qaloo
ق و ل
يَاأَيُّهَا O you

yaayyuha

الْعَزِيزُ Aziz!

alAAazeezu
ع ز ز
مَسَّنَا Has touched us

massana
م س س
وَأَهْلَنَا and our family

waahlana
أ ه ل
الضُّرُّ the adversity

alddurru
ض ر ر
وَجِئْنَا and we have come

wajina
ج ي أ
بِبِضَاعَةٍ with goods

bibidaAAatin
ب ض ع
مُّزْجَاةٍ (of) little value

muzjatin
ز ج و
فَأَوْفِ but pay (in) full

faawfi
و ف ي
لَنَا to us

lana

الْكَيْلَ the measure

alkayla
ك ي ل
وَتَصَدَّقْ and be charitable

watasaddaq
ص د ق
عَلَيْنَآ to us

AAalayna

إِنَّ Indeed

inna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
يَجْزِى rewards

yajzee
ج ز ي
الْمُتَصَدِّقِينَ the charitable

almutasaddiqeena
ص د ق
٨٨

دَخَلَ قَالَ عَزَّ مسّ أهَلَ ضَرَّ جَاءَ بَضَعَ مَزَجَ وَفَى كال صَدَقَ إِلَٰه جَزَى صَدَقَ


Then, when they entered (to meet) him, they said, “O you the Aziz, harm has touched our family and us. We came (here) with a mixture of merchandise. So, (but) fill for us fully, and give us charity, Allah recompenses those who give charity.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:89


قَالَ He said

Qala
ق و ل
هَلْ Do?

hal

عَلِمْتُم you know

AAalimtum
ع ل م
مَّا what

ma

فَعَلْتُم you did

faAAaltum
ف ع ل
بِيُوسُفَ with Yusuf

biyoosufa

وَأَخِيهِ and his brother

waakheehi
أ خ و
إِذْ when

ith

أَنتُمْ you were

antum

جَاهِلُونَ ignorant

jahiloona
ج ه ل
٨٩

قَالَ علِم فَعَلَ أخو جَهِلَ


He said, “Do you know what you have done with Yousuf and his brother when you have been ignorant?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:90


قَالُوٓاْ They said

Qaloo
ق و ل
أَءِنَّكَ Are you indeed?

ainnaka

لَأَنتَ surely you

laanta

يُوسُفُ Yusuf

yoosufa

قَالَ He said

qala
ق و ل
أَنَا I am

ana

يُوسُفُ Yusuf

yoosufu

وَهَٰذَآ and this

wahatha

أَخِى (is) my brother

akhee
أ خ و
قَدْ Indeed

qad

مَنَّ has been gracious

manna
م ن ن
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْنَآ to us

AAalayna

إِنَّهُۥ Indeed he

innahu

مَن who

man

يَتَّقِ fears Allah

yattaqi
و ق ي
وَيَصْبِرْ and (is) patient

wayasbir
ص ب ر
فَإِنَّ then indeed

fainna

اللهَ Allah

Allaha
أ ل ه
لَا (does) not

la

يُضِيعُ let go waste

yudeeAAu
ض ي ع
أَجْرَ (the) reward

ajra
أ ج ر
الْمُحْسِنِينَ (of) the good-doers

almuhsineena
ح س ن
٩٠

قَالَ قَالَ أ خو مَنَّ إِلَٰه تقى صَبَرَ إِلَٰه ضَاعَ أَجَرَ حَسَنَ


They said, “Are you surely Yousuf?” He said, “I am Yousuf, and this is my brother. Allah is Kind to us (grants favors to us). Indeed, he who fears and becomes patient, then Allah does not waste the reward of the kind.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:91


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
تَاللّٰهِ By Allah

taAllahi
أ ل ه
لَقَدْ certainly

laqad

اٰثَرَكَ has preferred you

atharaka
أ ث ر
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
عَلَيْنَا over us

AAalayna

وَإِن and indeed

wain

كُنَّا we have been

kunna
ك و ن
لَخَاطِئِينَ sinners

lakhatieena
خ ط أ
٩١

قَالَ إِله أثر إِلَٰه كَانَ خَطِيءَ


They said, “By Allah, Allah has preferred you over us. We have committed mistakes.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:92


قَالَ He said

Qala
ق و ل
لَا No

la

تَثْرَيبَ blame

tathreeba
ث ر ب
عَلَيْكُمُ upon you

AAalaykumu

الْيَوْمَ today

alyawma
ي و م
يَغْفِرُ will forgive

yaghfiru
غ ف ر
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
لَكُمْ you

lakum

وَهُوَ and He

wahuwa

أَرْحَمُ (is) the Most Merciful

arhamu
ر ح م
الرَّاحِمِينَ (of) those who show mercy

alrrahimeena
ر ح م
٩٢

قَالَ ثرب يوْم غفر إِلَٰه رَحِمَ رَحِمَ


He said, “There is no blame on you on this day. Allah will forgive you. He is the Most Merciful of the Merciful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:93


اذْهَبُواْ Go

Ithhaboo
ذ ه ب
بِقَمِيصِى with shirt of mine

biqameesee
ق م ص
هَٰذَا this

hatha

فَأَلْقُوهُ and cast it

faalqoohu
ل ق ي
عَلَىٰ over

AAala

وَجْهِ (the) face

wajhi
و ج ه
أَبِى (of) my father

abee
أ ب و
يَأْتِ he will regain

yati
أ ت ي
بَصِيرًا sight

baseeran
ب ص ر
وَأْتُونِى And bring to me

watoonee
أ ت ي
بِأَهْلِكُمْ your family

biahlikum
أ ه ل
أَجْمَعِينَ all together

ajmaAAeena
ج م ع
٩٣

ذهب لقِي وَجَهَ أَب أتى بصُر أتى هَلَكَ جَمَعَ


“Go with (take) my shirt and drop (cover) it on the face of my father, and his eyesight will come back. And bring me your family all together.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:94


وَلَمَّا And when

Walamma

فَصَلَتِ departed

fasalati
ف ص ل
الْعِيرُ the caravan

alAAeeru
ع ي ر
قَالَ said

qala
ق و ل
أَبُوهُمْ their father

aboohum
أ ب و
إِنِّى Indeed I

innee

لَأَجِدُ [I] find

laajidu
و ج د
رِيحَ (the) smell

reeha
ر و ح
يُوسُفَ (of) Yusuf

yoosufa

لَوْلَآ if not

lawla

أَن that

an

تُفَنِّدُونِ you think me weakened in mind

tufannidooni
ف ن د
٩٤

فَصَلَ عَيرَ قَالَ أَب وَجَدَ رَاحَ فَنَّدَ


As the caravan separated (departed), their father said, “I sense Yousuf in the wind, though you may disprove me (thinking that I am senile).”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:95


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
تَاللّٰهِ By Allah

taAllahi
أ ل ه
إِنَّكَ indeed you

innaka

لَفِى surely (are) in

lafee

ضَلَالِكَ your error

dalalika
ض ل ل
الْقَدِيمِ old

alqadeemi
ق د م
٩٥

قَالَ إِله ضلّ قَدَمَ


They said, “By Allah, you are lost in the olden times.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:96


فَلَمَّآ Then when

Falamma

أَن [that]

an

جَآءَ arrived

jaa
ج ي أ
الْبَشِيرُ the bearer of glad tidings

albasheeru
ب ش ر
أَلْقَاهُ he cast it

alqahu
ل ق ي
عَلَىٰ over

AAala

وَجْهِهِۦ his face

wajhihi
و ج ه
فَارْتَدَّ then returned (his)

fairtadda
ر د د
بَصِيرًا sight

baseeran
ب ص ر
قَالَ He said

qala
ق و ل
أَلَمْ Did not?

alam

أَقُل I say

aqul
ق و ل
لَّكُمْ to you

lakum

إِنِّىٓ indeed I

innee

أَعْلَمُ [I] know

aAAlamu
ع ل م
مِنَ from

mina

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
مَا what

ma

لَا not

la

تَعْلَمُونَ you know

taAAlamoona
ع ل م
٩٦

جَاءَ بشِر لقِي وَجَهَ رَادَ بصُر قَالَ قَالَ علِم إِله علِم


Then, when the messenger came with good news, he put (the shirt of Yousuf) on his face, and his eyesight returned. He said, “Did I not tell you that I know (to have hope with) Allah what you do not know?”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:97


قَالُواْ They said

Qaloo
ق و ل
يَاأَبَانَآ O our father!

yaabana
أ ب و
اسْتَغْفِرْ Ask forgiveness

istaghfir
غ ف ر
لَنَا for us

lana

ذُنُوبَنَآ (of) our sins

thunoobana
ذ ن ب
إِنَّا Indeed we

inna

كُنَّا have been

kunna
ك و ن
خَاطِئِينَ sinners

khatieena
خ ط أ
٩٧

قَالَ أَب غفر ذَنْب كَانَ خَطِيءَ


They said, “O our father, you ask for our forgiveness for our sins; indeed, we have committed mistakes.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:98


قَالَ He said

Qala
ق و ل
سَوْفَ Soon

sawfa

أَسْتَغْفِرُ I will ask forgiveness

astaghfiru
غ ف ر
لَكُمْ for you

lakum

رَبِّىٓ (from) my Lord

rabbee
ر ب ب
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

هُوَ He

huwa

الْغَفُورُ (is) the Oft-Forgiving

alghafooru
غ ف ر
الرَّحِيمُ the Most Merciful

alrraheemu
ر ح م
٩٨

قَالَ غفر رَبَّ غفر رَحِمَ


He said, “Soon, I will ask for your forgiveness from my Rabb. He is the Most Forgiving, the Most Merciful.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:99


فَلَمَّا Then when

Falamma

دَخَلُواْ they entered

dakhaloo
د خ ل
عَلَىٰ upon

AAala

يُوسُفَ Yusuf

yoosufa

اٰوَىٰٓ he took

awa
أ و ي
إِلَيْهِ to himself

ilayhi

أَبَوَيْهِ his parents

abawayhi
أ ب و
وَقَالَ and said

waqala
ق و ل
ادْخُلُواْ Enter

odkhuloo
د خ ل
مِصْرَ Egypt

misra
م ص ر
إِن if

in

شَآءَ wills

shaa
ش ي أ
اللهُ Allah

Allahu
أ ل ه
اٰمِنِينَ safe

amineena
أ م ن
٩٩

دَخَلَ أوى أَب قَالَ دَخَلَ شِاءَ إِلَٰه أمُن


Then, when they entered upon (met) Yousuf, he accommodated his parents and said, “Enter in Misr, Allah willing, peacefully.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:100


وَرَفَعَ And he raised

WarafaAAa
ر ف ع
أَبَوَيْهِ his parents

abawayhi
أ ب و
عَلَى upon

AAala

الْعَرْشِ the throne

alAAarshi
ع ر ش
وَخَرُّواْ and they fell down

wakharroo
خ ر ر
لَهُۥ to him

lahu

سُجَّدًا prostrate

sujjadan
س ج د
وَقَالَ And he said

waqala
ق و ل
يَاأَبَتِ O my father!

yaabati
أ ب و
هَٰذَا This

hatha

تَأْوِيلُ (is the) interpretation

taweelu
أ و ل
رُؤْيَاىَ (of) my dream

ruyaya
ر أ ي
مِن from

min

قَبْلُ (of) before

qablu
ق ب ل
قَدْ Verily

qad

جَعَلَهَا has made it

jaAAalaha
ج ع ل
رَبِّى my Lord

rabbee
ر ب ب
حَقًّا TRUE

haqqan
ح ق ق
وَقَدْ And indeed

waqad

أَحْسَنَ He was good

ahsana
ح س ن
بَي to me

bee

إِذْ when

ith

أَخْرَجَنِي He took me out

akhrajanee
خ ر ج
مِنَ of

mina

السِّجْنِ the prison

alssijni
س ج ن
وَجَآءَ and brought

wajaa
ج ي أ
بِكُم you

bikum

مِّنَ from

mina

الْبَدْوِ the bedouin life

albadwi
ب د و
مِن from

min

بَعْدِ after

baAAdi
ب ع د
أَن [that]

an

نَّزغَ had caused discord

nazagha
ن ز غ
الشَّيْطَانُ the Shaitaan

alshshaytanu
ش ط ن
بَيْنِى between me

baynee
ب ي ن
وَبَيْنَ and between

wabayna
ب ي ن
إِخْوَتِىٓ my brothers

ikhwatee
أ خ و
إِنَّ Indeed

inna

رَبِّى my Lord

rabbee
ر ب ب
لَطِيفٌ (is) Most Subtle

lateefun
ل ط ف
لِّمَا to what

lima

يَشَآءُ He wills

yashao
ش ي أ
إِنَّهُۥ Indeed He

innahu

هُوَ He

huwa

الْعَلِيمُ (is) the All-Knower

alAAaleemu
ع ل م
الْحَكِيمُ the All-Wise

alhakeemu
ح ك م
١٠٠

رَفَعَ أَب عَرَشَ خَرَّ سَجَدَ قَالَ أَب اول رَأَى قَبِلَ جعل رَبَّ حَقَّ حَسَنَ خرج سَجَنَ جَاءَ بَدَأَ بعُد زَاغَ شَيَطن بَا نَ بَا نَ أ خو رَبَّ لَطَفَ شِاءَ علِم حَكَمَ


And he raised his parents on the throne, and they fell to the ground for him in prostration. He said, “O my father, this is the interpretation of my (old) dream from before. My Rabb has made it a reality. He was Good to me when He took me out of prison and brought you (here) from the Bedouin life after shaitan put discord between my brothers and me. My Rabb is Gentle (Kind) for whomever He desires. He is the Most Knowing, the Wisest.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:101


رَبِّ My Lord

Rabbi
ر ب ب
قَدْ indeed

qad

اٰتَيْتَنِى you have given me

ataytanee
أ ت ي
مِنَ of

mina

الْمُلْكِ the sovereignty

almulki
م ل ك
وَعَلَّمْتَنِى and taught me

waAAallamtanee
ع ل م
مِن of

min

تَأْوِيلِ the interpretation

taweeli
أ و ل
الْأَحَادِيثِ of the events

alahadeethi
ح د ث
فَاطِرَ Creator

fatira
ف ط ر
السَّمَاوَاتِ (of) the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
أَنتَ You

anta

وَلِيِّى (are) my Protector

waliyyee
و ل ي
فِى in

fee

الدُّنْيَا the world

alddunya
د ن و
وَالْآخِرَةِ and the Hereafter

waalakhirati
أ خ ر
تَوَفَّنِى You cause me to die

tawaffanee
و ف ي
مُسْلِمًا (as) a Muslim

musliman
س ل م
وَأَلْحِقْنِى and join me

waalhiqnee
ل ح ق
بِالصَّالِحِينَ with the righteous

bialssaliheena
ص ل ح
١٠١

رَبَّ أتى ملك علِم اول حَدَثَ فَطَرَ سما أَ رَضْ وَلِيَ فِي دَنَا أخر وَفَى سلِم لَحِقَ صَلَحَ


“O my Rabb, You have given me the kingdom and taught me the interpretation of the events. Splitter (Creator) of the universe and the earth; You are my supporter in this world and the Hereafter. You give me death as a Muslim and join (add) me with the righteous.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:102


ذَٰلِكَ That

Thalika

مِنْ (is) from

min

أَنبَآءِ the news

anbai
ن ب أ
الْغَيْبِ (of) the unseen

alghaybi
غ ي ب
نُوحِيهِ which We reveal

nooheehi
و ح ي
إِلَيْكَ to you

ilayka

وَمَا And not

wama

كُنتَ you were

kunta
ك و ن
لَدَيْهِمْ with them

ladayhim
ل د ى
إِذْ when

ith

أَجْمَعُوٓاْ they put together

ajmaAAoo
ج م ع
أَمْرَهُمْ their plan

amrahum
أ م ر
وَهُمْ while they

wahum

يَمْكُرُونَ (were) plotting

yamkuroona
م ك ر
١٠٢

نبأ غَابَ وَحَى كَانَ لدى جَمَعَ أمر مَكَرَ


These news of the unseen (while you were absent) We inspired you. And you have not been with them (brothers of Yousuf) when they got together with their decisions, and they were planning.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:103


وَمَآ And not

Wama

أَكْثَرُ most

aktharu
ك ث ر
النَّاسِ (of) the mankind

alnnasi
ن و س
وَلَوْ even though

walaw

حَرَصْتَ you desire

harasta
ح ر ص
بِمُؤْمِنِينَ (will be) believers

bimumineena
أ م ن
١٠٣

كَثَرَ أَنِسَ حَرَصَ أمُن


But many of humankind (will not be believers) even though you desire them to become believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:104


وَمَا And not

Wama

تَسْأَلُهُمْ you ask them

tasaluhum
س أ ل
عَلَيْهِ for it

AAalayhi

مِنْ any

min

أَجْرٍ reward

ajrin
أ ج ر
إِنْ Not

in

هُوَ (is) it

huwa

إِلَّا but

illa

ذِكْرٌ a reminder

thikrun
ذ ك ر
لِّلْعَالَمِينَ to the worlds

lilAAalameena
ع ل م
١٠٤

سأل أَجَرَ ذَكّرَ علِم


And you do not ask them on this for a reward. This is only the remembrance for the universe (All humankind).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:105


وَكَأَيِّن And how many

Wakaayyin

مِّنْ of

min

اٰيَةٍ a Sign

ayatin
أ ي ي
فِى in

fee

السَّمَاوَاتِ the heavens

alssamawati
س م و
وَالْأَرْضِ and the earth

waalardi
أ ر ض
يَمُرُّونَ they pass

yamurroona
م ر ر
عَلَيْهَا over it

AAalayha

وَهُمْ while they

wahum

عَنْهَا (are) from them

AAanha

مُعْرِضُونَ the ones who turn away

muAAridoona
ع ر ض
١٠٥

آ ىي -آية فِي سما أَ رَضْ مرّ عَرُضَ


And how many signs in the universe and the earth do they pass by and turn away from these (without noticing signs).?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:106


وَمَا And not

Wama

يُؤْمِنُ believe

yuminu
أ م ن
أَكْثَرُهُمْ most of them

aktharuhum
ك ث ر
بِٱللّٰهِ in Allah

biAllahi
أ ل ه
إِلَّا except

illa

وَهُم while they

wahum

مُّشْرِكُونَ associate partners with Him

mushrikoona
ش ر ك
١٠٦

أمُن كَثَرَ إِلَٰه شَرِكَ


And many do not believe in Allah (alone) unless they associate partners with Allah.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:107


أَفَأَمِنُواْ Do they then feel secure?

Afaaminoo
أ م ن
أَن (against) that

an

تَأْتِيَهُمْ comes to them

tatiyahum
أ ت ي
غَاشِيَةٌ an overwhelming

ghashiyatun
غ ش و
مِّنْ [of]

min

عَذَابِ punishment

AAathabi
ع ذ ب
اللهِ (of) Allah

Allahi
أ ل ه
أَوْ or

aw

تَأْتِيَهُمُ comes to them

tatiyahumu
أ ت ي
السَّاعَةُ the Hour

alssaAAatu
س و ع
بَغْتَةً suddenly

baghtatan
ب غ ت
وَهُمْ while they

wahum

لَا (do) not

la

يَشْعُرُونَ perceive

yashAAuroona
ش ع ر
١٠٧

أمُن أتى غَشَا عَذُبَ إِله أتى سَاعته بَغَتَ شعر


Do they feel secure that punishment will not come to cover (overwhelm) them from Allah, or the end of time will not come upon them suddenly while they do not realize (expect)?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:108


قُلْ Say

Qul
ق و ل
هَٰذِهِۦ This

hathihi

سَبِيلِىٓ (is) my way

sabeelee
س ب ل
أَدْعُوٓا I invite

adAAoo
د ع و
إِلَى to

ila

اللهِ Allah

Allahi
أ ل ه
عَلَىٰ with

AAala

بَصِيرَةٍ insight

baseeratin
ب ص ر
أَنَا I

ana

وَمَنِ and whoever

wamani

اتَّبَعَنِى follows me

ittabaAAanee
ت ب ع
وَسُبْحَانَ And Glory be

wasubhana
س ب ح
اللهِ (to) Allah

Allahi
أ ل ه
وَمَآ and not

wama

أَنَا I am

ana

مِنَ of

mina

الْمُشْرِكِينَ the polytheists

almushrikeena
ش ر ك
١٠٨

قَالَ سَبَلَ دَعَا إِله بصُر تبِع سبح إِله شَرِكَ


Say, “This is my path; I call you towards Allah, for you to be endowed with eyesight and awareness, and whoever follows me. And praise is to Allah, and I am not among those who make partners with Allah.”

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:109


وَمَآ And not

Wama

أَرْسَلْنَا We sent

arsalna
ر س ل
مِن from

min

قَبْلِكَ before you

qablika
ق ب ل
إِلَّا but

illa

رِجَالًا men

rijalan
ر ج ل
نُّوحِىٓ We revealed

noohee
و ح ي
إِلَيْهِم to them

ilayhim

مِّنْ from (among)

min

أَهْلِ (the) people

ahli
أ ه ل
الْقُرَىٰٓ (of) the townships

alqura
ق ر ي
أَفَلَمْ So have not?

afalam

يَسِيرُواْ they traveled

yaseeroo
س ي ر
فِى in

fee

الْأَرْضِ the earth

alardi
أ ر ض
فَيَنظُرُواْ and seen

fayanthuroo
ن ظ ر
كَيْفَ how?

kayfa
ك ي ف
كَانَ was

kana
ك و ن
عَاقِبَةُ (the) end

AAaqibatu
ع ق ب
الَّذِينَ (of) those who

allatheena

مِن (were) from

min

قَبْلِهِمْ before them

qablihim
ق ب ل
وَلَدَارُ And surely the home

waladaru
د و ر
الاٰخِرَةِ (of) the Hereafter

alakhirati
أ خ ر
خَيْرٌ (is) best

khayrun
خ ي ر
لِّلَّذِينَ for those who

lillatheena

اتَّقَواْ fear Allah

ittaqaw
و ق ي
أَفَلَا Then will not?

afala

تَعْقِلُونَ you use reason

taAAqiloona
ع ق ل
١٠٩

رَسِلَ قَبِلَ رَجِلَ وَحَى أهَلَ قَرَى سَارَ فِي أَ رَضْ نَظَرَ كَيدَ كَانَ عَقَبَ قَبِلَ دَارَ أخر خَيرَ تقى عَقَلَ


We did not send (messengers) before you except men (they all were human) whom We inspired; they were among the people of the towns. Do they not travel in the land and see how ends (punitive measures) were for those before them? And the Home of the Hereafter is best for those who fear. Do you not understand?

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:110


حَتَّىٰٓ Until

Hatta

إِذَا when

itha

اسْتَيْأَسَ gave up hope

istayasa
ي أ س
الرُّسُلُ the Messengers

alrrusulu
ر س ل
وَظَنُّوٓاْ and thought

wathannoo
ظ ن ن
أَنَّهُمْ that they

annahum

قَدْ certainly

qad

كُذِبُواْ were denied

kuthiboo
ك ذ ب
جَآءَهُمْ then came to them

jaahum
ج ي أ
نَصْرُنَا Our help

nasruna
ن ص ر
فَنُجِّىَ and was saved

fanujjiya
ن ج و
مَن whom

man

نَّشَآءُ We willed

nashao
ش ي أ
وَلَا And not

wala

يُرَدُّ (can) be repelled

yuraddu
ر د د
بَأْسُنَا Our punishment

basuna
ب أ س
عَنِ from

AAani

الْقَوْمِ the people

alqawmi
ق و م
الْمُجْرِمِينَ (who are) criminals

almujrimeena
ج ر م
١١٠

ا سو رَسِلَ ظَنَّ كَذَبَ جَاءَ نَصَرَ نَجَا شِاءَ رَدَّ بَأْ س- بَؤُ سَ قَامَ جرم


When the Messengers became hopeless and considered that they were denied, Our help came. We rescued whomever We desired, and nothing turns away, Our punishment for the nation of the criminals. (Our punishment is not repelled from the criminal people).

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan




12:111


لَقَدْ Verily

Laqad

كَانَ (there) is

kana
ك و ن
فِى in

fee

قَصَصِهِمْ their stories

qasasihim
ق ص ص
عِبْرَةٌ a lesson

AAibratun
ع ب ر
لِّأُوْلِى for men

liolee
أ و ل
الْأَلْبَابِ (of) understanding

alalbabi
ل ب ب
مَا Not

ma

كَانَ (it) is

kana
ك و ن
حَدِيثًا a narration

hadeethan
ح د ث
يُفْتَرَىٰ invented

yuftara
ف ر ي
وَلَٰكِن but

walakin

تَصْدِيقَ a confirmation

tasdeeqa
ص د ق
الَّذِى (of that) which

allathee

بَيْنَ between (is before it)

bayna
ب ي ن
يَدَيْهِ his hands (is before it)

yadayhi
ي د ي
وَتَفْصِيلَ and a detailed explanation

watafseela
ف ص ل
كُلِّ (of) all

kulli
ك ل ل
شَىْءٍ things

shayin
ش ي أ
وَهُدًى and a guidance

wahudan
ه د ي
وَرَحْمَةً and mercy

warahmatan
ر ح م
لِّقَوْمٍ for a people

liqawmin
ق و م
يُؤْمِنُونَ who believe

yuminoona
أ م ن
١١١

كَانَ فِي قصّ عَبَرَ اول لبْ كَانَ حَدَثَ فتر صَدَقَ بَا نَ يدي فَصَلَ كُلّ شِاءَ هَدَى رَحِمَ قَامَ أمُن


Indeed, in their narration, there is a warning (lesson) for those with intelligence; it is not a fabricated report and but a verification of that (which is already) in front of (with) them, and details of everything, and guidance, and mercy for the nation of believers.

— Translation by Imtiaz Ahmed Khan